# translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to Deutsch # translation of fr.po to French # french translation for krename # Nicolas BENOIT , 2003, 2004, 2005. # Dominik Seichter , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 15:59+0200\n" "Last-Translator: Nicolas BENOIT \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "BENOIT Nicolas" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nbenoit@tuxfamily.org" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Progrès" #: ProgressDialog.cpp:63 myinputdialog.cpp:56 tabs.cpp:49 msgid "&Cancel" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ProgressDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "Annuler: " #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "Redémarre KRename..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "Renommer les fichiers traités à &nouveau..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "Renommer les fichiers non-traités à &nouveau..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Renommer tous les fichiers à &nouveau..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "&Renommer d'autres fichiers..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "&Ouvrir une Destination..." #: ProgressDialog.cpp:95 msgid "&Close" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Avertissement: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "L'utilisateur a annulé!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "En train de stopper l'opération en cours..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Annuler: " #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "L'annulation des changements de nom est terminée." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Noms de fichiers traités après %1 secondes." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Impossible de créer le script d'annulation :" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Les fichiers seront copiés vers: %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Les fichiers seront déplacés vers: %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Les liens symboliques seront créés dans : %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "Les fichiers seront renommés." #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "L'annulation est impossible pour les fichiers distants: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 fichiers ont été renommés avec succès." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 erreur(s) se sont produite(s)!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Temps ecoulé: %1 secondes" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename a terminé de renommer les fichiers." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Cliquer sur Fermer pour quitter!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Impossible de rendre le script d'annulation éxecutable." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Plugin de Commande" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Plugin de Commande" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Vous n'avez pas spécifié de commande à éxecuter." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Plugin de Commande" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Exécute une commande de shell pour chaque fichier après son changement " "de nom. Ajoutez %1 aux arguments de la ligne de commande afin d'obtenir " "l'ancien et le nouveau nom de fichier." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "&Executer sans bloquer (non-recommandé)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: commandplugin.cpp:85 kmylistview.cpp:88 replacedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "R&etirer" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " a quitté avec l'erreur: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Apparence" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "Utiliser l' &assistant (conseillé pour les nouveaux utilisateurs)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "Utiliser l'interface &classique (utilisateurs avancés)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "Configurer l'apparence de l'interface de KRename:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "&Charger les plugins de fichier au démarrage" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "&Redimensionner automatiquement les colonnes dans l'aperçu" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Taille de l'aperçu:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "La désactivation de cette option améliore le temps de chargement de KRename, " "car aucun plugin de fichier KDE n'est chargé." #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "&Inverser la séléction" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Sélectionnez le texte que vous souhaitez insérer:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Aperçu: " #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "Fonctions du &Système" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Fonctions du Système" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Insérer la date actuelle" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "" "Insérer la date actuelle sous la forme suivante yyyy-MM-dd (année-mois-jour)" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Insérer l'année en cours" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Insérer le mois actuel sous la forme d'un nombre" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Insérer la date de ce jour" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Insérer l'heure actuelle" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Insérer le nombre d'heures actuel" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Insérer le nombre de minutes actuel" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Insérer le nombre de secondes actuel" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "Insérer la date de création du fichier" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Insérer la date de création du fichier (sous forme formatée)" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "Insérer la date de modification du fichier" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Insérer la date de modification du fichier (sous forme formatée)" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Insérer la date du dernier accès" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Insérer la date du dernier accès (sous forme formatée)" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Date et Horaire" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Date et &Horaire" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "Changer la date et l'horaire du dernier &accès" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Changer la date et l'horaire de la dernière &modification" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Horaire:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "h" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "min" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "s" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "&Récupérer la date et l'horaire actuelle." #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Impossible de changer la date du fichier %1." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Ajouter les noms des répertoires &aux noms des fichiers" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Ajouter les sous-répertoires &récursivement" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "Ajouter les répertoires &cachés" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "N'ajouter que les noms des répertoires" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" "Parcourir récursivement les répertoires et ajouter le contenu de tous les " "sous-répertoires dans la liste des fichiers à renommer." #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Si non activé, KRename ignorera les répertoires commençant par un point " "pendant l'ajout récursif." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" "Ajouter seulement les noms des répertoires et non les noms des fichiers s'y " "trouvant." #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Cette option force KRename à ajouter le nom du répertoire d'origine des " "fichiers sélectionnés dans sa liste." #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Plugin de conversion de code de caractères" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "Plugin de Conv&ersion de Code de Caractères" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Ce plugin est capable de convertir des noms de fichier d'un code " "caractères à l'autre. Par exemple, vous pouvez passer vos noms de fichier de " "l'encodage KOI8-R à l'encodage UTF-8." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Code de caractères des fichiers entrants:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "&Utiliser le code de caractères local: %1" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Code de caractères des fichiers sortants:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "Le fichier %1 existe déjà!" #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "" "Impossible de créer les liens symboliques sur différents hôtes pour le " "fichier: %1" #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Tokens supportés:" #: helpdialog.cpp:74 msgid "Help" msgstr "" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Token" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Description" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "Nom de &fichier" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "ancien nom de fichier converti en minuscules" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Convertir en majuscules" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "&Nombre" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Date" #: kmyhistorycombo.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &KRename token" msgstr "Traduction Française" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Ajouter des fichiers s'il vous plait..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Changer le nom du fichier manuellement" #: kmylistview.cpp:83 msgid "Open" msgstr "" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "F&ichiers" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "Des&tination" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "P&lugins" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "&Noms de fichiers" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtras" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profils..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "Ann&uler les Opérations Précédentes..." #: krenameimpl.cpp:306 msgid "&Settings" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:308 msgid "&Help" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "&Charger les plugins de fichier KDE" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "&Recharger les options du plugin" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "R&etirer" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "Enl&ever tous les Fichiers" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Tri: Non trié" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Trier: Ordre Ascendant" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Tri: Ordre Descendant" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Tri: Hasard" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Tri: Numérique" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "A&perçu" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "A&fficher le nom" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Ajouter un ou plusieurs fichiers ou des répertoires" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Retirer les fichiers sélectionnés" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Retirer tous les fichiers" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Activer/désactiver l'aperçu des images." #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Nombre de fichiers dans la liste." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le haut" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés vers le bas" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Activer/désactiver l'affichage du nom du fichier." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "" "Déplacer les éléments sélectionnés (choisir le nouvel emplacement avec la " "souris)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "O&ptions" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "&Renommer les fichiers" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "Cop&ier les fichiers dans le répertoire de destination" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "&Déplacer les fichiers vers le répertoire de destination" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Créer des &liens symboliques dans le répertoire de destination" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Effacer les fichiers existants" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "&Annuler les changements de noms" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Créer un script d'ann&ulation" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRename scripts d'annulation (*.krename)\n" "*|Tous les fichiers (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "" "Copie tous les fichiers dans le répertoire de destination et les renomme." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "" "Déplace tous les fichiers dans le répertoire de destination et les renomme." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Originaux" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Renommés" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Ajouter un modèle.
Exemple: image###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Ajouter un modèle pour l'extension de fichier.
Il se comporte comme le " "modèle de nom de fichier." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "Cocher cette case revient à choisir $ comme modèle d'extension" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Double cliquez sur un élément pour le modifier." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Dialogue d'aide avec tous les tokens supportés par KRename." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Trouver et remplacer les caractères ou morceaux de chaînes de caractères " "du nom de fichier original dans le nouveau nom de fichier." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Vous pouvez utiliser \".gz\" et \".tar.gz\" comme extension de fichier " "de sauvegarde. tar.gz dépendant de ce paramètre." #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Modèle:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "&Fonctions..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "Conserver l'extension d&u nom de fichier" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "&Trouver et Remplacer..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "&Numérotation..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "&Insérer une Partie du Nom de Fichier..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "ancien nom de fichier" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "ancien nom de fichier converti en minuscules" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "ancien nom de fichier converti en majuscules" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "première lettre de chaque mot en majuscule" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "première lettre du nom de fichier en majuscule" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "nombre (essayez aussi ##, ###, ... pour ajuster le nombre de zéros)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "compteur avec valeur de départ de 0 et incrément de 1" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "créer un sous-répertoire" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "enlever les espaces" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "caractères de x à y de l'ancien nom de fichier" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y caractères de l'ancien nom de fichier en commençant à x" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "insère le nom du répertoire" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "insère le nom du répertoire parent" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "insérer la longueur du nom de fichier original" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Fonctions de base:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "Insérer '$'" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "Insérer '%'" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "Insérer '&'" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "Insérer '*'" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "Insérer '/'" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "Insérer '\\\\'" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "Insérer '['" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "Insérer ']'" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "Insérer '$'" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Caractères Spéciaux:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "Les extensions de fichiers commencent au:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixe:" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffixe:" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Convertir en minuscules" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Convertir en majuscules" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Mettre en lettres capitales" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Utiliser le nom de fichier original" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Nom personnalisé" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "&Extension:" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Utiliser l'extension du nom de fichier original" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Extension personnalisée" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "&Index de départ:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Nombre de chiffres:" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "&Trouver et Remplacer..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Date" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" "Insérer une commande spéciale de KRename, qui ajoute des informations " "sur le fichier dans son nom." #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "&Utiliser ce plugin" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "Commence la conversion de %1 fichiers." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Veuillez spécifier le modèle à utiliser pour renommer les fichiers." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Veuillez donner un répertoire de destination !" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Veuillez donner le nom du script d'annulation!" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Fichiers: %1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "Le répertoire %1 n'existe pas. KRename va le créé pour vous." #: krenameimpl.cpp:1713 msgid "First Dot" msgstr "Premier Point" #: krenameimpl.cpp:1714 msgid "Last Dot" msgstr "Dernier Point" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "Krename est un renommeur de fichiers en groupe, qui\n" "peut renommer une liste de fichiers en se basant sur\n" "un ensemble d'expressions.\n" "\n" "Si vous aimez KRename, vous êtes libre d'y contribuer.\n" "Tests, corrections de bugs et suggestions sont les bienvenus\n" "tout comme une aide financière (tout le monde a besoin\n" "d'argent ;)\n" "Reportez-vous aux fichiers d'aide pour des détails.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "le fichier sera ajouter à la liste des fichiers à renommer" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "ajouter les répertoires récursivement" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "choisissez un modèle" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "choisissez un modèle pour l'extension de nom de fichier" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "activer un plugin pour l'utiliser" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "copier les fichiers dans le répertoire" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "déplacer les fichiers vers le répertoire" #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "&Utiliser comme profil par défaut au démarrage" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "commence à renommer immédiatement" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Le site web, des tests et de très bonnes idées." #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "" "Merci à lui d'avoir créer les paquets RedHat 7.x et de m'avoir fourni une " "aide précieuse." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Il a fixé un bug avec startIndex et a ajouté la classe BatchRenamer\n" "à son excellant visualiseur d'images showimg." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "" "Il a fixé un bug qui empêchait KRename de refermer les fichiers ouverts." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Merci pour son excellant travail sur apps.kde.com et son aide pour ajouter " "KRename à apps.kde.com" #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "Merci à noatun, le code d'ID3/Ogg Tag est basé sur ses modules noatun." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Il m'a donné un point de départ pour l'écriture des plugins avec son " "programme scribus." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "" "Certaines parties du suport PNG sont issus de son plugin KFile pour les " "fichiers PNG." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Il a créé les scripts Gentoo Ebuild de KRename." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Quelques corrections pour le GCC 3.1 de la Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Merci d'avoir créer le RPM Mandrake." #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Traduction Italienne." #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "M'a fourni un patch pour les namespace de gcc3.x" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Il m'a fourni les nouvelles possibilités d'aperçu et de déplacement" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "A résolu les problèmes avec le fichier de spécification, a contribué aux " "paquets SuSE pour toutes les versions imaginables et est aussi le nouveau " "mainteneur de KRename pour Gentoo" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Il a fourni des paquets SuSE et m'a donné quelques bonnes idées" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Il a contribué à la traduction espagnole" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Il a fourni un paquet RedHat et m'a beaucoup aidé à améliorer KRename" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Traduction Japonaise" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Traduction Française" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Traduction Polonaise" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Traduction Russe" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Traduction Bosniaque" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "KRename a été démarré en root!
Lorsque vous le démarrez en root, " "KRename peut endommager votre système si vous ne savez pas exactement ce que " "vous faites!" #: main.cpp:137 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erreur: %1" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Plugin de Répertoire" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "Plugin &de Répertoire" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #: mydirplugin.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "O&ptions" #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Fichiers par répertoire:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Index de départ:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "Répertoire &Destinataire" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Saissez s'il vous plait un nouveau nom de fichier:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "Inve&rser les Changements" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "Utiliser le nom de &fichier" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "Utiliser le nom de fichier généré par KRename à la place de celui que vous " "avez modifié." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "Incrémenter &de:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "&Mettre à zero les compteurs pour tous les répertoires" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "&Sauter les nombres" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "&Ajouter le nombre" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "&Enlever le nombre" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "&Nombre de modèles dans l'historique:" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "Le compteur est incrémenté/décrémenté par cette valeur." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Ajouter tous les nombres que KRename doit sauter pendant qu'il renomme les " "fichiers.
C.à.d: Si 2 est sauté les fichiers seront numérotés: file0, " "file1, file3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" "Le compteur prend pour valeur l'index de départ dans tous les " "répertoires. Ce paramètre s'applique à tous les compteurs utilisés." #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Permissions" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Autorisations d'accès" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "Changer les &Permissions" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Classe" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Lecture" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Ecriture" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Execution" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Autres" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Collant" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Changer le Pr&opriétaire" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Propriété" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Utilisateur:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "Impossible de changer le mode pour %1." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "Impossible de changer le propriétaire pour %1." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Plugin pour les Images" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "Plug&in pour les Images" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "&Sauver sous..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "&Charger un profil" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Supprimer un profil" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "&Utiliser comme profil par défaut au démarrage" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "Créé un nouveau profil à partir des options actuelles de KRename. Les " "options sont sauvegardées et pourront être restaurées en chargeant le profil " "correspondant." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "Charge toutes les options enregistrées dans ce profil." #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment charger le profil et écraser les options actuelles: " "%1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Nom de Profil" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Veuillez donner le nom du nouveau profil:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Ce profil existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les profils par défaut!" #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le profil: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Trouver et Remplacer" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Remplacer Par" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression Régulière" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Trouver:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Expression régulière" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Editer..." #: replacedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&Editer..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "oui" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "non" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Ajoutez un texte qui devrait être remplacé." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer le même texte deux fois." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "" "Ce plugin place les fichiers dans des sous-répertoires après les avoir " "renommé." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Annuler les changements de noms" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Script d'annulation:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Les scripts d'annulation sont des scripts shell classiques qui peuvent " "aussi être exécutés en ligne de commande." #: undodialog.cpp:60 msgid "&Start" msgstr "" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Ce script ne semble pas être un script d'annulation KRename, son éxécution " "pourrait être dangereuse, continuer?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Impossible de démarrer le script d'annulation fourni!" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Terminé avec succès" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - Incrémenter %1 de %2" #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "ne pas créer d'aperçu temps-réel." #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: Profil par défaut du mode Assistant" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: Profil par défault du mode Classique" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Insérer votre nom d'utilisateur" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Insérer le nom de votre groupe" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "Numéro du premier fichier.
Les fichiers sont toujours renommés de la " #~ "même manière que dans la liste d'aperçu." #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename" #~ msgid "insert name of directories top level directory" #~ msgstr "insère le nom du répertoire de plus haut niveau"