# translation of ru.po to Русский # Russian translation of KRename. # Ilya Ivkov , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004-2005. # Alexey Kouznetsov , 2005. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 20:11+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Илья Ивков,Николай Шафоростов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilya-ivkov@yandex.ru,shafff@ukr.net" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "Перезапустить KRename..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "Переименовать обработанные файлы &снова..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "Переименовать необработанные файлы &снова..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Переименовать все файлы &снова..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "&Новое переименование..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "&Открыть папку..." #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Предупреждение: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Отменено пользователем!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "Останов..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Откат: " #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Откат операции переименования выполнен." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Имена файлов будут обработаны через %1 секунд." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Не удалось создать сценарий отката :" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Файлы будут скопированы в: %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Файлы будут перемещены в: %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Символические ссылки будут созданы в: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "Исходные файлы будут переименованы." #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Откат невозможен для удалённого файла: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "Переименовано %1 файлов." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "Произошло %2 ошибок!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Затраченное время: %1 сек" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename завершил переименование." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для выхода!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Невозможно установить бит выполнения на сценарий отката." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Команда" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Команда" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Вы не определили команду для выполнения." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Команда" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Выполняет команду оболочки для каждого файла после переименования. " "Добавьте %1 к аргументам командной строки для получения имени " "переименованного файла." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "&Выполнять без блокирования (не рекомендуется)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " - выход с ошибкой: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Интерфейс" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "&Мастера (для начинающих)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "&Окно параметров с вкладками" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "Настройка интерфейса KRename:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "&Загружать файловые модули при запуске" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Автоматически &изменять размер столбцов в предварительном просмотре" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "Размер &миниатюры:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Отключение этого параметра увеличивает время начала выполнения KRename, т.к. " "файловые модули ещё не загружены." #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "&Обратить выделение" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Пожалуйста, выделите текст, который хотите вставить:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Предпросмотр: " #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Системные функции" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Системные функции" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Вставить текущую дату" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "Вставить текущую дату в формате yyyy-MM-dd" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Вставить текущий год" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Вставить номер текущего месяца" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Вставить номер текущего дня" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Вставить текущее время" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Вставить номер текущего часа" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Вставить номер текущей минуты" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Вставить номер текущей секунды" #: dateplugin.cpp:143 msgid "Owner of the file" msgstr "Владелец файла" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "Группа владельцев файла" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "Вставить дату создания" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Вставить дату создания в указанном формате" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "Вставить дату последнего изменения" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Вставить дату последнего изменения в указанном формате" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Вставить дату последнего открытия" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Вставить дату последнего открытия в указанном формате" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Дата и &время" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "Изменить дату и время последнего д&оступа" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Изменить дату и время и&зменения" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "ч" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "мин." #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "с" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "&Получить текущую дату и время" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Невозможно изменить дату файла %1." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Добавить имена каталогов &с именами файлов" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "Добавить с&крытые каталоги" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Добавить только имена каталогов" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "Добавить также файлы из всех подкаталогов." #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Если не выбрано, KRename будет игнорировать каталоги начинающиеся с точки, в " "течении рекурсивного добавления." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "Добавлять имена каталогов, а не файлов, которые они содержат." #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "Также добавлять имя базового каталога выделенных файлов." #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Кодировка" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "&Кодировка" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Этот модуль преобразовывает имена файлов между разными кодировками. " "Например, вы можете преобразовать имена файлов из KOI8-R в UTF-8." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Кодировка исходных файлов:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "И&спользовать локальную кодировку: %1" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Кодировка получаемых файлов:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "Файл %1 уже существует!" #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "Невозможно создать символические ссылки на разных узлах для файла %1." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Поддерживаемые знаки:" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Знак" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Описание" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "&Имя файла" #: kmyhistorycombo.cpp:126 msgid "Filename to &lowercase" msgstr "Имя файла в ни&жнем регистре" #: kmyhistorycombo.cpp:127 msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Имя файла в верхнем ре&гистре" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "Н&омер" #: kmyhistorycombo.cpp:129 msgid "&Date" msgstr "Д&ата" #: kmyhistorycombo.cpp:134 msgid "Insert &KRename token" msgstr "Вставить маркер &KRename" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Добавьте какие-нибудь файлы..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Изменить имя файла вручную" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Файлы" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "Н&азначение" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "&Модули" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "&Имя файла" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "&Дополнительно" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Профили..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "&Откат старого переименования..." #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "&Загрузить файловые модули TDE" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "&Обновить данные модуля" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "Удалить &все" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Сортировка: без сортировки" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Сортировка: по возрастанию" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Сортировка: по убыванию" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Сортировка: случайная" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Сортировка: числовая" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "Пре&дпросмотр" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "&Отображать имя" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Добавить один или более файлов или каталогов" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Удалить выделенные файлы" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Удалить все файлы" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр изображений." #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Показывает количество файлов в списке." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Переместить выделенные элементы вверх" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Переместить выделенные элементы вниз" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Включить/выключить отображение имени файла." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "Переместить выделенные элементы (выбрать новое размещение мышью)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "&Параметры" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "П&ереименовать исходные файлы" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "&Копировать файлы в каталог назначения" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "Пе&реместить файлы в каталог назначения" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Создать символьные ссы&лки в каталоге назначения" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Пере&записать существующие файлы" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "&Откат переименования" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Создат&ь сценарий отката" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|Сценарии отката KRename (*.krename)\n" "*|Все файлы (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Скопировать все файлы в каталог назначения и переименовать их." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Переместить все файлы в каталог назначения и переименовать их." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Исходное" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Переименованное" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Добавить шаблон.
Пример: изображение###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Добавить шаблон для расширения файла.
Работает как шаблон имени файла." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "То же, что установка шаблона расширения в $" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Двойной щелчок по элементу для его изменения." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Диалог помощи со всеми знаками, поддерживаемыми KRename." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Найти и заменить символы или часть строки исходного имени файла в новом " "имени." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Вы можете использовать и \".gz\", и \".tar.gz\" как расширение файла " "резервный.tar.gz Это зависит от этой установки." #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Шаблон:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "Ф&ункции..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "&Использовать расширение исходного файла" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "Н&айти и заменить..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "Нум&ерация..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "&Вставить часть имени файла..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "старое имя файла" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "старое имя файла в нижнем регистре" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "старое имя файла в верхнем регистре" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "первая буква каждого слова в верхнем регистре" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "первая буква каждого имени файла в верхнем регистре" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "номер (попробуйте также ##, ###, ... для значащих нулей)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "счётчик с начальным значением 0 и шагом 1" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "создать подкаталог" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "удалить пробелы в начале и конце" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "символы с x по y старого имени файла" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "\"y\" символов старого имени файла с позиции x" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "вставить имя каталога" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "вставить имя родительского каталога" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "вставить длину исходных имён файлов" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Встроенные функции:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "Вставить «$»" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "Вставить «%»" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "Вставить «&»" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "Вставить «*»" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "Вставить «/»" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "Вставить «\\\\»" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "Вставить «[»" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "Вставить «]»" #: krenameimpl.cpp:603 msgid "Insert '#'" msgstr "Вставить «#»" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Специальные символы:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "Расширение файла начинается с:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суффикс:" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Преобразовать в нижний регистр " #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Преобразовать в верхний регистр" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Первая буква каждого слова в верхнем регистре" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Использовать исходное имя" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Другое имя" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "&Расширение:" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Использовать исходное расширение" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Другое расширение" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "&Начать с:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Количество цифр:" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "Н&айти и заменить..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Номер" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Дата" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" "Вставить символы подстановки, представляющие сведения о файле." #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "И&спользовать этот модуль" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "Начинается преобразование %1 файлов." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Определите шаблон для переименования файлов." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Укажите каталог назначения!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Укажите имя сценария отката!" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Файлов: %1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "Каталог %1 не существует. KRename создаст его." #: krenameimpl.cpp:1717 msgid "First Dot" msgstr "Первая точка" #: krenameimpl.cpp:1718 msgid "Last Dot" msgstr "Последняя точка" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRename - групповой переименовщик файлов, способный переименовать\n" "список файлов, используя набор выражений.\n" "\n" "Если вам нравится KRename, возможно, вы захотите поддержать его.\n" "Тестирование, исправление ошибок и пожелания приветствуются,\n" "как и финансовая помощь (всем нужны деньги ;)\n" "Смотрите файлы помощи для получения более подробной информации.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "файл будет добавлен в список для переименования" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "добавить каталог рекурсивно" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "установить шаблон" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "установить шаблон для расширения файла" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "включить модуль" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "копировать файлы в каталог" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "переместить файлы в каталог" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "загружать профиль с именем [profile] при запуске" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "начать переименование" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "показывать только объектов предпросмотра" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "" "Веб-сайт, тестирование, очень хорошие идеи и поддержка в написании кода!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "" "Благодарность за создание пакетов RedHat 7.x и некоторую другую помощь." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Исправил ошибку с начальным индексом и добавил класс BatchRenamer\n" "в свой просмотрщик изображений showimg." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Исправил ошибку, из-за которой KRename не закрывал открытые файлы." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Благодарность за его великую работу на apps.kde.com и за помощь с " "содействием krename на apps.kde.com." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Благодарность за код noatun и сводок ID3/Ogg, базирующийся на его модулях " "noatun." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Дал мне хорошее начало в написании модулей с заметок своего приложения." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "Части поддержки PNG скопированы с его модуля поддержки png KFile." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Создал скрипты Gentoo Ebuild для Krename." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Некоторые исправления GCC 3.1 для Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Благодарность за создание RPM для Mandrake" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Итальянский перевод" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "Предоставил заплатку пространства имён gcc3.x" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Предоставил новые возможности предосмотра и перемещения" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Исправил проблемы со SPEC-файлом и содействовал с rpm для каждой версии " "SuSE, также является новым сборщиком Gentoo для KRename" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Предоставил пакеты RPM для SuSE и очень хорошие предложения" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Испанский перевод" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Предоставил RPM для RedHat и оказал большую помощь в улучшении KRename" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Перевёл KRename на японский" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Перевёл KRename на французкий" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Перевёл KRename на польский" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Перевёл KRename на русский" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Перевёл KRename на боснийский" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "Krename был запущен от root!
При запуске от root, Krename может " "повредить вашу систему, если вы точно не знаете, что делаете!" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Папки" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "&Папки" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "" "Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования." #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Файлов в каталоге:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Начальный номер:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "&Каталог назначения" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Введите новое имя файла:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "&Вернуть изменения" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "Использовать &исходное имя файла" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "Использовать имя файла, сгенерированное KRename, вместо ваших изменений." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Нумерация" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "&Шаг:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "В каждом &каталоге начинать нумерацию заново" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "&Пропустить номера" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "&Добавить номер" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "&Удалить номер" #: numberdialog.cpp:104 msgid "Number of the first file." msgstr "Номер первого файла." #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "Счётчик увеличивается/уменьшается на это значение." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Добавьте все номера, которые KRename следует пропустить во время " "переименования.
Пример: Если 2 пропущен, файлы будут пронумерованы так: " "файл0, файл1, файл3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr " Все нумерации будут начинаться заново для каждого каталога." #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Права доступа" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Права доступа" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "Изменить &права доступа" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Класс" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Чтение" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Запись" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Выполнение" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Специальный" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Владелец" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Группа" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Все остальные" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "Бит UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "Бит GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Фиксация" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Изменить &владельца и группу" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Владелец и группа" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Владелец:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "Невозможно выполнить chmod %1." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "Невозможно выполнить chown %1." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Изображение" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "&Изображение" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "&Сохранить профиль..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "&Загрузить профиль" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Удалить профиль" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "&Использовать по умолчанию" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "Создать профиль и записать в него текущие настройки KRename . Их затем " "можно будет восстановить кнопкой Загрузить профиль." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "Загрузить все параметры, находящиеся в этом профиле." #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "Загрузить профиль с потерей текущих параметров: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "Не удалось найти профиль \"%1\"." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Имя профиля" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Пожалуйста, укажите имя нового профиля:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Профиль с таким именем уже существует. Выберите другое." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Нельзя удалять профили по умолчанию!" #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Удалить профиль %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Найти" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Регулярное выражение" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "Пр&авка..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "да" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "нет" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Введите текст для замены." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Вы не можете заменить тот же текст дважды." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "В&ыполнить" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "Модуль транслитерации" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "Модуль транслит&ерации" #: translitplugin.cpp:54 msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "" "Этот модуль транслитерирует имена, написанные нелатинскими символами." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Откат переименования" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Сценарий отката:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Сценарии отката - это обыкновенные сценарии оболочки, которые также " "могут быть выполнены вручную из командной строки." #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Этот сценарий, вероятно, не является сценарием отката Krename. Его " "выполнение может быть небезопасно. Продолжить?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Невозможно запустить данный сценарий отката!" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Завершено удачно" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - Шаг %1 из %2" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Откат: " #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Параметры" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Пр&авка..." #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "предпроосмотр не в реальном времени" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - мастер" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - вкладки" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Вставить ваш логин" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Вставить вашу основную группу" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "Номер первого файла.
Файлы всегда нумеруются в том же порядке, в " #~ "котором они показываются в списке результатов." #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename"