# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n" "Last-Translator: 劉盛光 \n" "Language-Team: zh_TW.Big5 \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "劉盛光" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stacker_liew@hotmail.com" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "處理" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Restart KRename..." msgstr "重新啟動KRENAME" #: ProgressDialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "重新更名檔案(&A)" #: ProgressDialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "重新更名檔案(&A)" #: ProgressDialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "重新更名檔案(&A)" #: ProgressDialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Rename More..." msgstr "再度更名(&R)" #: ProgressDialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Open Destination..." msgstr "目的" #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "使用者按下取消鍵!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "正在放棄中..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "" #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "檔名處理耗時%1秒。" #: batchrenamer.cpp:248 #, fuzzy msgid "Can't create undo script :" msgstr "無法建立符號連接%1。" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "檔案即將複製至:%1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "檔案即將移動至:%1" #: batchrenamer.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "檔案即將複製至:%1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "輸入檔案將會被更名。" #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "" #: batchrenamer.cpp:332 #, fuzzy msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "成功更名檔案%1。" #: batchrenamer.cpp:336 #, fuzzy msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2錯誤發生!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "耗時%1秒" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "" #: batchrenamer.cpp:340 #, fuzzy msgid "Press close to quit!" msgstr "僅此而已!請按下關閉以結束!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "" #: commandplugin.cpp:38 #, fuzzy msgid "Command Plugin" msgstr "外掛程式" #: commandplugin.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Command Plugin" msgstr "目錄外掛程式(&D)" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "" #: commandplugin.cpp:69 #, fuzzy msgid "Command Plugin" msgstr "影像外掛程式" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr "" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 #, fuzzy msgid "KRename" msgstr "已更名" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "" #: coorddialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Preview: " msgstr "預視影像(&I)" #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "" #: dateplugin.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert the current date" msgstr "取得目前日期及時間(&G)" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "" #: dateplugin.cpp:137 #, fuzzy msgid "Insert the current month as number" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:139 #, fuzzy msgid "Insert the current time" msgstr "取得目前日期及時間(&G)" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:143 msgid "Owner of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "" #: dateplugin.cpp:146 #, fuzzy msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "" #: dateplugin.cpp:148 #, fuzzy msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: dateplugin.cpp:149 #, fuzzy msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: dateplugin.cpp:150 #, fuzzy msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "日期與時間" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "日期與時間(&T)" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "變更存取日期及時間(&A)" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "變更修改日期及時間(&M)" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "小時" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "分鐘" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "秒鐘" #: datetime.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "取得目前日期及時間(&G)" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "無法變更檔案%1日期。" #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "遞迴新增目錄" #: dsdirselectdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Add &hidden directories" msgstr "新增目錄(&D)" #: dsdirselectdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add directory names only" msgstr "遞迴新增目錄" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "" #: fileoperation.cpp:53 #, fuzzy msgid "File %1 exists already!" msgstr "輸出檔案%1已存在。" #: fileoperation.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "無法建立符號連接%1。" #: fileplugin.cpp:140 #, fuzzy msgid "Supported tokens:" msgstr "支援的影像格式:" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "" #: helpdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "目的" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 #, fuzzy msgid "&Filename" msgstr "檔名" #: kmyhistorycombo.cpp:126 msgid "Filename to &lowercase" msgstr "" #: kmyhistorycombo.cpp:127 msgid "Filename to &uppercase" msgstr "" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Number" msgstr "數字" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "解壓縮" #: kmyhistorycombo.cpp:134 msgid "Insert &KRename token" msgstr "" #: kmylistbox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Please add some files..." msgstr "請新增更多檔案!" #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "新增(&A)" #: krenameimpl.cpp:80 #, fuzzy msgid "F&iles" msgstr "新增檔案(&A)" #: krenameimpl.cpp:81 #, fuzzy msgid "Des&tination" msgstr "目的" #: krenameimpl.cpp:82 #, fuzzy msgid "P&lugins" msgstr "外掛程式" #: krenameimpl.cpp:83 #, fuzzy msgid "File&name" msgstr "檔名" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Profiles..." msgstr "新增檔案(&A)" #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "目錄外掛程式(&D)" #: krenameimpl.cpp:351 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "移除檔案(&R)" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "移除所有(&E)" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "預視影像(&I)" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:404 #, fuzzy msgid "Add one or more files or directories" msgstr "新增一或多個檔案" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "移除所選取的檔案" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "移除所有檔案" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "打開/關閉影像預視。" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "顯視列表中檔案的數目。" #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "向上移動選取的項目" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "向下移動選取的項目" #: krenameimpl.cpp:411 #, fuzzy msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "打開/關閉影像預視。" #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "更名輸入檔案(&R)" #: krenameimpl.cpp:436 #, fuzzy msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)" #: krenameimpl.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "建立符號連接於目的目錄(&C)" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "覆蓋已存在的檔案(&O)" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "複製所有檔案至目的目錄並更名。" #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "移動所有檔案至目的目錄並更名。" #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "原始" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "已更名" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "新增一範本。
範例:影像###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "新增一範本予延伸檔名。
它就像檔名範本。" #: krenameimpl.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "選取此選取盒與設定延伸範本至$是相同的。" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "雙擊一項目以更改它。" #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "範本:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: krenameimpl.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find &and Replace..." msgstr "搜尋與取代" #: krenameimpl.cpp:572 #, fuzzy msgid "&Numbering..." msgstr "正在放棄中..." #: krenameimpl.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "打開/關閉影像預視。" #: krenameimpl.cpp:578 #, fuzzy msgid "old filename" msgstr "檔名" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:585 #, fuzzy msgid "create a subdirectory" msgstr "目的目錄" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:589 #, fuzzy msgid "insert name of directory" msgstr "目的目錄" #: krenameimpl.cpp:590 #, fuzzy msgid "insert name of parent directory" msgstr "目的目錄" #: krenameimpl.cpp:591 #, fuzzy msgid "insert the length of the input filename" msgstr "使用輸入檔案的延伸檔名(&U)" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:603 msgid "Insert '#'" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:641 #, fuzzy msgid "File extension starts at:" msgstr "延伸啟始於" #: krenameimpl.cpp:661 #, fuzzy msgid "&Prefix:" msgstr "預視影像(&I)" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:678 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "數字" #: krenameimpl.cpp:680 #, fuzzy msgid "Use original name" msgstr "預視影像(&I)" #: krenameimpl.cpp:682 #, fuzzy msgid "Custom name" msgstr "自定點(&C)" #: krenameimpl.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Extension:" msgstr "延伸檔名" #: krenameimpl.cpp:690 #, fuzzy msgid "Use original extension" msgstr "預視影像(&I)" #: krenameimpl.cpp:692 #, fuzzy msgid "Custom extension" msgstr "延伸檔名" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Start &index:" msgstr "啟始索引:" #: krenameimpl.cpp:705 #, fuzzy msgid "&Number of digits:" msgstr "數字" #: krenameimpl.cpp:708 #, fuzzy msgid "&Find and Replace..." msgstr "搜尋與取代" #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "數字" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "解壓縮" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "使用此外掛程式(&U)" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "開始轉換%1檔案。" #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "指定一範本以更名檔案。" #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "請給予一目的目錄!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "檔案:%1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:1717 #, fuzzy msgid "First Dot" msgstr "首個點(&F)" #: krenameimpl.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Last Dot" msgstr "尾個點(&L)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "Krename是一個批次檔案更名程式,它可以基於一個表達式為一連串檔案更名。 " "

若您喜歡Krename也想支持它。測試、除蟲、功能請求、
財務援助(任何人都需要錢;))詳情請洽輔助檔案。

" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "檔案將會被加入到待更名的檔案列表中。" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "遞迴新增目錄" #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "set a template" msgstr "範本:" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "copy files to directory" msgstr "複製檔案至目的目錄(&C)" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "move files to directory" msgstr "移動檔案至目的目錄(&M)" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "網站、測試、好點子及讓我繼續寫程式!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "感謝他因為建立RedHat 7.X套件及一些其他的輔助。" #: main.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "修正一些startIndex的臭蟲及新增BatchRenamer類別至他的超棒影像顯視器showimg。" #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "修正一個能夠導致Krename不會關閉所開啟檔案的臭蟲。" #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "感謝他在apps.kde.com裡的功勞,同時也感謝他幫助我把Krename貢獻予apps.kde.com。" #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "感謝noatun及ID3/Ogg,標籤程式碼是基於他的noatun模組。" #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "用他的scribus應用程式,在我寫外掛程式時給我一個好的開始點。" #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "部份的PNG支援是從他的KFile給png支援的外掛程式處抄過來的。" #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "建立了Krename的Gentoo Ebuild的腳本。" #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "Krename以root開始!
當以root開始時,若您不太確定您在做何事時," "Krename 可能會危害到您的系統!" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "目錄外掛程式" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "目錄外掛程式(&D)" #: mydirplugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。" #: mydirplugin.cpp:83 #, fuzzy msgid "Files per directory:" msgstr "檔案/目錄:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "啟始索引:" #: mydirplugin.cpp:105 #, fuzzy msgid "Output &Directory" msgstr "輸出目錄" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "請輸入一個全新的檔名:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "反向改變(&R)" #: myinputdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Use &Input Filename" msgstr "請輸入一個全新的檔名:" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "確定(&O)" #: myinputdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "使用由Krename所產生的檔案以取代您的更改。" #: numberdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Numbering" msgstr "數字" #: numberdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Step &by:" msgstr "步階:" #: numberdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "目的目錄" #: numberdialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "S&kip Numbers" msgstr "跳越數字" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "新增數字(&A)" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "移除數字(&R)" #: numberdialog.cpp:104 msgid "Number of the first file." msgstr "" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "計數器是以此數值遞增/遞減。" #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "新增所有在Krename處理過程中將被跳越的數字。
例如:若2將被跳越,則檔案將會" "被標示為:檔案0、檔案1、檔案3、..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "權限(&P)" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "存取權限" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "變更權限(&P)" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "類別" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "讀取" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "寫入" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "執行" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "特殊" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "使用者" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "群組" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "其他" #: permission.cpp:113 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "設定UID" #: permission.cpp:116 #, fuzzy msgid "GID" msgstr "設定GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "黏貼" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "變更擁有者(&O)" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "擁有權" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "群組:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "無法chmod%1。" #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "無法chown%1。" #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "影像外掛程式" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "影像外掛程式(&I)" #: profiledlg.cpp:395 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "處理" #: profiledlg.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Save As Profile..." msgstr "打開/關閉影像預視。" #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "" #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "" #: profiledlg.cpp:529 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "檔名" #: profiledlg.cpp:529 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "請輸入一個全新的檔名:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "" #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "" #: profiledlg.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "您確實要退出Krename﹖" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "搜尋與取代" #: replacedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "搜尋:" #: replacedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Replace With" msgstr "取代為:" #: replacedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "正規式表達式" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" #: replacedialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "取代為:" #: replacedialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Regular expression" msgstr "正規式表達式" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "" #: replacedialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "新增一個以取代的字串!" #: replacedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "您無法重覆取代同樣的字串!" #: replacedialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Regular expression" msgstr "正規式表達式" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "此外掛程式更名後排序在字目錄中的檔案。" #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" #: undodialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。" #: undodialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Finished successfully" msgstr "成功更名檔案%1。" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "移除檔案(&R)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "儲存設定(&S)" #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "建立無真實時間預視" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "首個檔案的數字。
此檔案總是以它們顯示在成果列表中的同樣方式標數。" #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename" #, fuzzy #~ msgid "&Destination Directory" #~ msgstr "目的目錄" #, fuzzy #~ msgid "&Previous Name:" #~ msgstr "預視影像(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Setup Filename" #~ msgstr "檔名" #, fuzzy #~ msgid "&Easy Mode..." #~ msgstr "再度更名(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Add Direct&ory..." #~ msgstr "新增目錄(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Rename Directory..." #~ msgstr "再度更名(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too." #~ msgstr "遞迴新增目錄裡的所有檔案,
即是所有子目錄裡的所有檔案" #~ msgid "The given destination directory does not exist!" #~ msgstr "所給予的目的目錄不存在!" #~ msgid "&Add Files" #~ msgstr "新增檔案(&A)" #~ msgid "Add &Directory" #~ msgstr "新增目錄(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove File" #~ msgstr "移除檔案(&R)" #~ msgid "FileOperation" #~ msgstr "FileOperation" #~ msgid "KMyIntSpinBox" #~ msgstr "KMyIntSpinBox" #, fuzzy #~ msgid "NumberDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #~ msgid "KMyHistoryCombo" #~ msgstr "KMyHistoryCombo" #~ msgid "ReplaceDialog" #~ msgstr "ReplaceDialog" #~ msgid "KMyListBox" #~ msgstr "KMyListBox" #~ msgid "MyInputDialog" #~ msgstr "MyInputDialog" #, fuzzy #~ msgid "CommandPlugin" #~ msgstr "外掛程式" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "外掛程式" #, fuzzy #~ msgid "UndoDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #~ msgid "MyDirPlugin" #~ msgstr "MyDirPlugin" #~ msgid "MyPermPlugin" #~ msgstr "MyPermPlugin" #~ msgid "KMyListView" #~ msgstr "KMyListView" #~ msgid "PicturePlugin" #~ msgstr "影像外掛程式" #~ msgid "MyDatePlugin" #~ msgstr "MyDataPlugin" #~ msgid "wizard" #~ msgstr "精靈" #, fuzzy #~ msgid "FilePlugin" #~ msgstr "外掛程式" #, fuzzy #~ msgid "HelpDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #, fuzzy #~ msgid "CoordDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "KRenameImpl" #~ msgstr "已更名" #~ msgid "ConfDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #~ msgid "ProgressDialog" #~ msgstr "ProgressDialog" #~ msgid "Rename output files again" #~ msgstr "重新更名輸出檔案" #, fuzzy #~ msgid "&Append number" #~ msgstr "新增數字(&A)" #~ msgid "Creating symbolic links in: %1" #~ msgstr "建立符號連接於:%1" #~ msgid "" #~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each " #~ "file." #~ msgstr "將會為每個檔案建立一個符號連接於目的目錄中。" #~ msgid "Renaming %1 files." #~ msgstr "正在更改%1檔案名稱。" #~ msgid "Overwriting file %1." #~ msgstr "覆蓋檔案%1。" #~ msgid "Can't rename %1 to %2." #~ msgstr "無法將檔案%1更名至%2。" #~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension." #~ msgstr "若此檔案是.tar.bz2檔,則.tar.bz2將會被使用為延伸檔名。" #~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension." #~ msgstr "若此檔案為.tar.bz2,則.bz2將會被使用為延伸檔名。" #~ msgid "The file extension starts at the given dot." #~ msgstr "此延伸檔名啟始於所指定的點。" #~ msgid "Can't overwrite %1." #~ msgstr "無法覆蓋%1。" #~ msgid "Picture Plugin" #~ msgstr "影像外掛程式" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rename pictures using information like their resolution or color mode." #~ "" #~ msgstr "使用影像的解析度或色彩模式的資訊來更名影像。" #, fuzzy #~ msgid "This plugin supports the following tokens:" #~ msgstr "此外掛程式支援以下取代符號:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[resolution] insert resolution
[xres] insert x " #~ "resolution
" #~ msgstr "" #~ "[解析度]插入解析度
[x解析度]插入x解析度
[y解析度] 插入y解析度
[壓縮]插入壓縮模式(僅限PNG)
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[yres] insert y resolution
[bitdepth] insert " #~ "bitdepth
" #~ msgstr "" #~ "[註解]插入註解
[位元深度]插入位元深度
[色彩模式] 插入色彩模式(僅限PNG)
" #~ msgid "Supported image formats: " #~ msgstr "支援的影像格式:" #~ msgid "" #~ "Drag files or directories into this list to add them.
Double click on " #~ "a file to open it." #~ msgstr "拖曳檔案或目錄至此列表中以新增它們,
雙擊檔案以開啟它。" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgstr "分鐘" #, fuzzy #~ msgid "MetaInfoDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "Add Dir Recursivel&y..." #~ msgstr "遞迴新增目錄(&Y)" #~ msgid "Add all files of a directory" #~ msgstr "新增目錄裡的所有檔案" #~ msgid "" #~ "Please install the tdeutils package to use the regular expressions editor." #~ msgstr "請安裝KDEUTILS套件以使用正規表達式編輯器。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ old filename
% old filename converted to lower " #~ "case
& old filename converted to upper case
* first " #~ "letter of every word uppercase
# Adds a number to the filename " #~ "(add more #'s for leading zeros)
/ creates a " #~ "subdirectory
[x-y] Characters x to y of the old " #~ "filename
[%x-y] Characters x to y converted to lower case" #~ msgstr "" #~ "合法取代符號為:
$舊檔名
%舊檔名轉換至小寫 " #~ "
&舊檔名轉換至大寫
*首字大寫
#新增一數字至檔" #~ "名
[x-y]舊檔名的字元x至y
[%x-y]字元x至y轉換至小寫" #~ "
[date]新增目前日期至檔名
[year],[month],[day],[time]," #~ "[hour], [minute],[second]" #~ msgid "Start Index:" #~ msgstr "啟始索引:" #~ msgid "ERROR: %1" #~ msgstr "錯誤:%1" #~ msgid "WARNING: %1" #~ msgstr "警示:%1" #~ msgid "Visible Plugins" #~ msgstr "可視外掛程式" #~ msgid "Invisible Plugins" #~ msgstr "不可視外掛程式" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "另存新檔(&S)..." #~ msgid "Save output in a text file." #~ msgstr "儲存輸出至文字檔。" #~ msgid "Saved output to file %1." #~ msgstr "儲存輸出至檔案%1。" #~ msgid "RegExp:" #~ msgstr "RegExp:" #~ msgid "SkipDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #, fuzzy #~ msgid "&Visible Pages" #~ msgstr "可視外掛程式" #, fuzzy #~ msgid "&Visible Plugins" #~ msgstr "可視外掛程式" #~ msgid "Skip &Numbers" #~ msgstr "跳越數字(&N)" #~ msgid "&Find and replace" #~ msgstr "搜尋與取代(&F)" #~ msgid "Select numbers that should be skipped." #~ msgstr "選取要跳越的數字。" #, fuzzy #~ msgid "ExtensionDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "MyHelpCombo" #~ msgstr "KMyHistoryCombo" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好" #, fuzzy #~ msgid "&File Extension Handling..." #~ msgstr "延伸檔名" #~ msgid "" #~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list." #~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。" #~ msgid "O&K to all" #~ msgstr "確定所有(&K)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the " #~ "list." #~ msgstr "檔案%1無法新增至列表中因為它已存在列表中。" #, fuzzy #~ msgid "&Default" #~ msgstr "解壓縮" #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "關於(&B)" #, fuzzy #~ msgid "number" #~ msgstr "數字" #~ msgid "add dir to plugin path" #~ msgstr "新增目錄至外掛程式路徑" #~ msgid "(No Genre)" #~ msgstr "(無Genre)" #~ msgid "Mp3/Ogg Renamer" #~ msgstr "MP3/OGG更名器" #~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer" #~ msgstr "MP3/OGG更名器(&M)" #~ msgid "MP3/Ogg Vorbis Plugin" #~ msgstr "MP3/OGG VORBIS外掛程式" #~ msgid "" #~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags." #~ msgstr "以ID3標籤內容更名MP3或OGG VORBIS檔案。" #~ msgid "" #~ "[artist] insert Artist
[title] insert " #~ "Title
[album] insert Album
[mp3year] insert " #~ "Year
[comment] insert Comment
" #~ msgstr "" #~ "[歌手]插入歌手
[歌名]插入歌名
[專輯]插入專輯" #~ "
[mp3年份]插入年份
[註解]插入註解
" #~ msgid "" #~ "[genre] insert Genre
[copyright] insert Copyright (OGG " #~ "only)
[organization] insert Organization (OGG " #~ "only)
[location] insert Location (OGG only)
" #~ msgstr "" #~ "[genre]插入Genre
[版權]插入版權(僅限OGG)
[組織] 插入組織(僅限OGG)
[地區]插入地區(僅限OGG)
" #~ msgid "" #~ "The Mp3/Ogg Renamer plugin was written by:
Dominik Seichter " #~ "domseichter@web.de" #~ msgstr "" #~ "此MP3/OGG更名器外掛程式是由:Dominik Seichter domseichter@web.de所" #~ "撰寫" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file: " #~ msgstr "無法開啟檔案:%1" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰階" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "色盤" #~ msgid "Grayscale/Alpha" #~ msgstr "灰階/ALPHA" #~ msgid "RGB/Alpha" #~ msgstr "RGB/ALPHA" #~ msgid "Adding Files" #~ msgstr "正在新增檔案" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "進階選項" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "偏好(&P)" #~ msgid "" #~ "Decription:
\n" #~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually." #~ msgstr "" #~ "說明:
\n" #~ "反選此選取盒以手動更改延伸檔名。"