# translation of it.po to deutsch # translation of it.po to italiano # No0tic , 2004. # Eggert Ehmke , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-02 22:24+0100\n" "Last-Translator: Eggert Ehmke \n" "Language-Team: deutsch\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:65 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gabriele Postorino" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:65 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "g.posto@tin.it" #: main.cpp:33 msgid "A powerful pop3 mail checker" msgstr "Un potente controllore di posta pop3" #: main.cpp:40 msgid "Refresh messages now" msgstr "Aggiorna i messaggi ora" #: main.cpp:42 msgid "Launch configure dialog" msgstr "Configura..." #: main.cpp:107 msgid "Kshowmail is already running!" msgstr "Kshowmail è già avviato!" #. i18n: file AlertDlg.ui line 16 #: AlertDlg.cpp:262 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "KShowmail" msgstr "Kshowmail" #. i18n: file AlertDlg.ui line 27 #: AlertDlg.cpp:263 rc.cpp:18 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/configfilter.cpp:133 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. i18n: file AlertDlg.ui line 35 #: AlertDlg.cpp:264 rc.cpp:21 kcmconfigs/configactions.cpp:49 #, no-c-format msgid "Show main window" msgstr "Mostra la finestra principale" #. i18n: file AlertDlg.ui line 61 #: AlertDlg.cpp:265 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "New mail" msgstr "E' arrivata" #. i18n: file AlertDlg.ui line 76 #: AlertDlg.cpp:266 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "has arrived !" msgstr "nuova posta !" #: serverdialog.cpp:44 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43 msgid "Unique Account Name" msgstr "" #: serverdialog.cpp:52 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Server" #: serverdialog.cpp:60 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58 msgid "" "Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently " "KShowmail just supports POP3." msgstr "" #: serverdialog.cpp:68 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66 msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110." msgstr "" #: serverdialog.cpp:76 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73 msgid "To authenticate to the mail server you need an user name." msgstr "" #: serverdialog.cpp:84 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 msgid "Password" msgstr "Password" #: serverdialog.cpp:95 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Don't save" msgstr "Diverso" #: serverdialog.cpp:96 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Salva Password" #: serverdialog.cpp:97 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 msgid "Use TDEWallet" msgstr "" #: serverdialog.cpp:101 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 msgid "" "Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect." msgstr "" #: serverdialog.cpp:102 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 msgid "" "Save password in the configuration file. Not recommended, because the " "password is just lightly encrypted" msgstr "" #: serverdialog.cpp:103 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 msgid "" "Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet " "master password at first server connect." msgstr "" #: serverdialog.cpp:119 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kshowmailview.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: serverdialog.cpp:120 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select it to activate this account." msgstr "Seleziona un account pop3" #: serverdialog.cpp:125 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 msgid "Encryption" msgstr "" #: serverdialog.cpp:135 kshowmailfeedback.cpp:57 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: serverdialog.cpp:136 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 msgid "SSL" msgstr "" #: serverdialog.cpp:137 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 msgid "TLS" msgstr "" #: serverdialog.cpp:141 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 msgid "" "The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if " "your provider doesn't make a secure transfer available." msgstr "" #: serverdialog.cpp:142 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 msgid "" "Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure " "communications on the Internet." msgstr "" #: serverdialog.cpp:143 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides " "secure communications on the Internet. It is the successor of SSL." msgstr "" #: serverdialog.cpp:152 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Opzioni Generali" #: serverdialog.cpp:153 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 msgid "Security" msgstr "" #: serverdialog.cpp:157 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 msgid "New account" msgstr "Nuovo account" #: serverdialog.cpp:159 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 msgid "Edit account" msgstr "Modifica Account" #: serverdialog.cpp:194 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 msgid "Please enter an server." msgstr "" #: serverdialog.cpp:200 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 msgid "Please enter an user name." msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:31 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "Qual'è la tua opinione generale sul programma?" #: kshowmailfeedback.cpp:33 msgid "It's one of my favourites" msgstr "E' uno dei miei preferiti" #: kshowmailfeedback.cpp:34 msgid "I like it" msgstr "Mi piace" #: kshowmailfeedback.cpp:35 msgid "It's sometimes useful" msgstr "A volte è utile" #: kshowmailfeedback.cpp:36 msgid "It's average" msgstr "E' nella media" #: kshowmailfeedback.cpp:37 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "Buon inizio, ma potrebbe essere fatto meglio" #: kshowmailfeedback.cpp:38 msgid "It's poor" msgstr "E' scarso" #: kshowmailfeedback.cpp:39 msgid "It's useless" msgstr "E' inutile" #: kshowmailfeedback.cpp:40 msgid "It's crap" msgstr "Fa schifo" #: kshowmailfeedback.cpp:42 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "Quali caratteristiche ti piacciono del programma?" #: kshowmailfeedback.cpp:45 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "Qual è la caratteristica che preferisci?" #: kshowmailfeedback.cpp:48 msgid "Which features don't you like?" msgstr "Quali caratteristiche non ti piacciono?" #: kshowmailfeedback.cpp:51 msgid "Which features do you never use?" msgstr "Quali caratteristiche non usi mai?" #: kshowmailfeedback.cpp:54 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "Pensi che manchino delle caratteristiche?" #: kshowmailfeedback.cpp:55 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "Si, molte! (Aggiungi un commento...)" #: kshowmailfeedback.cpp:56 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "Alcune (Aggiungi un commento...)" #: kshowmailfeedback.cpp:58 msgid "It has too many features already!" msgstr "Ha già molte funzioni!" #: kshowmailfeedback.cpp:60 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "Come reputi la stabilità del programma?" #: kshowmailfeedback.cpp:61 msgid "Rock solid" msgstr "Solido come una roccia" #: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69 msgid "Good" msgstr "Buona" #: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77 #: kshowmailfeedback.cpp:84 msgid "Average" msgstr "Nella media" #: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71 msgid "Poor" msgstr "Scarsa" #: kshowmailfeedback.cpp:65 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "Si pianta continuamente" #: kshowmailfeedback.cpp:67 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "Come reputi le performance del programma?" #: kshowmailfeedback.cpp:68 msgid "Great" msgstr "Ottime" #: kshowmailfeedback.cpp:72 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "Mi fa impazzire da quanto è lento" #: kshowmailfeedback.cpp:74 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "Qual è la tua esperienza con i computer in generale?" #: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83 msgid "Fair" msgstr "Buona" #: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85 msgid "Learning" msgstr "Sto imparando" #: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86 msgid "Newbie" msgstr "Neofita" #: kshowmailfeedback.cpp:81 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Qual è la tua esperienza con i sistemi Unix/Linux?" #: kshowmailfeedback.cpp:88 msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?" msgstr "Hai avuto problemi a capire come funzionasse il programma?" #: kshowmailfeedback.cpp:90 msgid "No problem" msgstr "Nessun problema" #: kshowmailfeedback.cpp:91 msgid "Some" msgstr "Alcuni" #: kshowmailfeedback.cpp:92 msgid "I'm still learning" msgstr "Sto ancora imparando" #: kshowmailfeedback.cpp:93 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "Non ne avevo idea all'inizio" #: kshowmailfeedback.cpp:94 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "Non ne ho tutt'ora idea" #: kshowmailfeedback.cpp:96 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "Dove usi questo programma principalmente?" #: kshowmailfeedback.cpp:97 msgid "At work" msgstr "A lavoro" #: kshowmailfeedback.cpp:98 msgid "At home" msgstr "A casa" #: kshowmailfeedback.cpp:99 msgid "At university / school" msgstr "All'università / A scuola" #: kshowmailfeedback.cpp:101 msgid "What is your primary role there?" msgstr "Qual è il tuo ruolo principale là? " #: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110 msgid "Home user" msgstr "Utente casalingo" #: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111 msgid "Student" msgstr "Studente" #: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "Educativo (insegnante / professore)" #: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113 msgid "Non-computer related work" msgstr "Un lavoro non relativo ai computer" #: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115 msgid "System administrator" msgstr "Amministratore di sistema" #: kshowmailfeedback.cpp:109 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "Hai altri ruoli là?" #: kshowmailfeedback.cpp:117 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "Come sei venuto a conoscenza del programma?" #: kshowmailfeedback.cpp:118 msgid "In a menu on my machine" msgstr "Su un menu nel mio computer" #: kshowmailfeedback.cpp:119 msgid "Somebody told me about it" msgstr "Qualcuno me ne ha parlato" #: kshowmailfeedback.cpp:120 msgid "On the internet" msgstr "Su internet" #: kshowmailfeedback.cpp:121 msgid "Printed magazine / book" msgstr "Rivista stampata / libro" #: kshowmailfeedback.cpp:122 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "Altro (aggiungi un commento...)" #: kshowmailfeedback.cpp:124 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "Consiglieresti questo programma ad un amico?" #: kshowmailfeedback.cpp:132 msgid "The message list display in general" msgstr "La visualizzazione della lista dei messaggi in generale" #: kshowmailfeedback.cpp:133 msgid "Display of message headers" msgstr "La visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" #: kshowmailfeedback.cpp:134 msgid "Display of complete messages" msgstr "La visualizzazione completa dei messaggi" #: kshowmailfeedback.cpp:136 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: kshowmailfeedback.cpp:137 msgid "Manual delete of unwanted messages" msgstr "L'eliminazione manuale dei messaggi indesiderati" #: kshowmailfeedback.cpp:138 #, fuzzy msgid "Automatic move of filtered messages" msgstr "L'eliminazione automatica dei messaggi filtrati" #: kshowmailfeedback.cpp:139 msgid "Automatic delete of filtered messages" msgstr "L'eliminazione automatica dei messaggi filtrati" #: kshowmailfeedback.cpp:140 #, fuzzy msgid "Automatic mark of filtered messages" msgstr "L'eliminazione automatica dei messaggi filtrati" #: kshowmailfeedback.cpp:141 #, fuzzy msgid "Ignoring of filtered messages" msgstr "L'eliminazione manuale dei messaggi filtrati" #: kshowmailfeedback.cpp:142 msgid "Integration of SpamAssassin" msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:143 #, fuzzy msgid "White- and Blacklist" msgstr "&Cancella lista" #: kshowmailfeedback.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter Log" msgstr "Filtro" #: kshowmailfeedback.cpp:145 msgid "Filter messages by regular expressions" msgstr "I filtri per i messaggi attraverso espressioni regolari" #: kshowmailfeedback.cpp:148 msgid "Sorting of messages by size, date etc." msgstr "Disposizione dei messaggi per dimensione, data ecc." #: kshowmailfeedback.cpp:150 msgid "Play sound" msgstr "Avviso sonoro" #: kshowmailfeedback.cpp:151 msgid "Play beep" msgstr "Avviso con il beep" #: kshowmailfeedback.cpp:152 msgid "Initial timer" msgstr "Timer iniziale" #: kshowmailfeedback.cpp:153 msgid "Interval timer" msgstr "Aggiornamento automatico ogni tot minuti" #: kshowmailfeedback.cpp:154 msgid "This feedback survey :-)" msgstr "Questo sondaggio :-)" #: configelem.cpp:294 msgid "Please type in the password for %1" msgstr "" #: configelem.cpp:515 msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time" msgstr "" #: configelem.cpp:515 #, fuzzy msgid "Time Out" msgstr "Ora" #: configelem.cpp:1647 msgid "" "You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n" "KShowmail skips the spam check." msgstr "" #: configelem.cpp:1647 msgid "SpamAssassin is not running" msgstr "" #: kfeedback.cpp:35 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "&Invia..." #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" "

Per favore inviaci la tua opinione su questo programma

Potrai controllare tutto nel tuo programma di posta prima di inviare il " "feedback.
Nulla verrà spedito senza il tuo consenso.

" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "Alle domande segnate con " #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr " devi rispondere prima di poter mandare l'email." #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional comments:" msgstr "&Commenti aggiuntivi:" #: kfeedback.cpp:312 msgid "yes" msgstr "si" #: kfeedback.cpp:313 msgid "no" msgstr "no" #: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. i18n: file kshowmailui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Azioni" #: showmaildialog.cpp:15 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: showmaildialog.cpp:30 msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #: showmaildialog.cpp:33 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: showmaildialog.cpp:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: kshowmaildock.cpp:37 #, fuzzy msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker" msgstr "Un potente controllore di posta pop3" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26 kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 #: kshowmailview.cpp:71 msgid "From" msgstr "Da" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27 kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 #: kshowmailview.cpp:72 msgid "To" msgstr "A" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28 msgid "Size (Bytes)" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73 #: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50 #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70 #: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 msgid "Account" msgstr "Account" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Contiene" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "Non contiene" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "equals" msgstr "Uguale" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "does not equal" msgstr "Diverso" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "matches regular expression" msgstr "Modifica espressione regolare" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53 msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69 msgid "is equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "is not equal to" msgstr "Diverso" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71 msgid "is greater than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73 msgid "is less than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196 msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211 msgid "The Regular Expression Editor is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Log mails deleted by filter" msgstr "Elimina filtro" #: kcmconfigs/configlog.cpp:36 msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78 msgid "Remove log entries at exit" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84 msgid "Remove log entries after" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90 msgid " Days" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:66 msgid "Log mails moved by filter" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:68 msgid "Check to activate the log of mails moved by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33 msgid "Account list" msgstr "Lista Account" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35 msgid "Mail list" msgstr "Lista email" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37 msgid "Mail content" msgstr "Contenuto Email" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47 msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55 msgid "Server" msgstr "Server" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55 msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56 msgid "User" msgstr "Utente" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59 msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63 msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Dimensione" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69 msgid "Number" msgstr "Numero" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71 msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79 msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83 msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86 #, fuzzy msgid "Su&bject" msgstr "Oggetto" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87 msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:90 kshowmailview.cpp:74 filterlogview.cpp:35 #: filterlogview.cpp:62 msgid "Date" msgstr "Data" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91 msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76 msgid "Content" msgstr "Contenuti" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99 msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77 msgid "State" msgstr "Stato" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103 msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106 msgid "Allow HTML" msgstr "Ammetti HTML" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107 msgid "To switch on/off HTML in the message view" msgstr "" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194 msgid "Do you really want to remove account %1?" msgstr "" #: kcmconfigs/configactions.cpp:33 #, fuzzy msgid "Action if new &mail" msgstr "Azione in caso di nuove email" #: kcmconfigs/configactions.cpp:34 #, fuzzy msgid "Action if &no mail" msgstr "Azione in caso di nessuna mail" #: kcmconfigs/configactions.cpp:45 msgid "Show message box" msgstr "Visualizza il box dei messaggi" #: kcmconfigs/configactions.cpp:46 msgid "Show message if new mail arrives" msgstr "Visualizza il messaggio se arrivano nuove email" #: kcmconfigs/configactions.cpp:50 msgid "Show main window if new mail arrives" msgstr "Visualizza la finestra principale se arrivano nuove email" #: kcmconfigs/configactions.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Beep" msgstr "Bip" #: kcmconfigs/configactions.cpp:54 msgid "Beeps the internal speaker if new mail" msgstr "Bip con l'altoparlante interno in caso di nuova posta" #: kcmconfigs/configactions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Suono" #: kcmconfigs/configactions.cpp:58 msgid "Plays sound if new mail" msgstr "Esegui un suono in caso di nuove email" #: kcmconfigs/configactions.cpp:61 msgid "Play the selected sound file" msgstr "Esegui il file audio selezionato" #: kcmconfigs/configactions.cpp:67 msgid "Press to select sound file" msgstr "Clicca per selezionare il file audio" #: kcmconfigs/configactions.cpp:70 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: kcmconfigs/configactions.cpp:71 msgid "Starts external program if new mail" msgstr "Avvia un programma esterno se arriva nuova posta" #: kcmconfigs/configactions.cpp:74 msgid "Start the selected program" msgstr "Avvia il programma selezionato" #: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213 msgid "Select external command" msgstr "Seleziona comando esterno" #: kcmconfigs/configactions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimizza" #: kcmconfigs/configactions.cpp:85 msgid "Minimize window if no new mail" msgstr "Minimizza se non ci sono email" #: kcmconfigs/configactions.cpp:87 msgid "Terminate" msgstr "Termina" #: kcmconfigs/configactions.cpp:88 msgid "Terminate kshowmail if no new mail" msgstr "Termina kshowmail se non ci sono email" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)" msgstr "Files Wave (*.wav)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i files (*)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleziona un File Audio" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37 msgid "" "KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to " "install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use " "this service." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48 #, fuzzy msgid "Action for Spam" msgstr "Azione in caso di nessuna mail" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54 msgid "Choose the action for spam mails." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59 #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 msgid "Mark" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 msgid "Choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 #, fuzzy msgid "Mailbox Select" msgstr "Lista email" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 msgid "SpamAssassin is running." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "Check for SpamAssassin" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "SpamAssassin is not running." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27 msgid "Press to choose the mail directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32 msgid "" "Please choose the path to the mailboxes.\n" "KShowmail supports only MailDir boxes." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47 msgid "Please choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65 msgid "Choose the mailbox directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134 msgid "Inbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136 msgid "Outbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Data" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140 msgid "sent-mail" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142 msgid "Trash" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39 msgid "List" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41 msgid "" "A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n" "A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is accepted by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43 msgid "" "A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n" "A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is filtered by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53 kcmconfigs/configfilter.cpp:72 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "&Azioni" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64 msgid "The mails will be deleted." msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65 msgid "The mails will be marked." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Kshowmail" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256 msgid "Move to %1" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258 #, fuzzy msgid "Check for spam" msgstr "Azione in caso di nessuna mail" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259 msgid "Unknown action" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37 msgid "&Timers" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44 msgid "Confirm Close" msgstr "Conferma la chiusura" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45 #, fuzzy msgid "If checked, window close must be confirmed" msgstr "Se attivo, l'eliminazione dei messaggi deve essere confermata" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48 msgid "Confirm delete" msgstr "Conferma eliminazione" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49 msgid "If checked, message delete must be confirmed" msgstr "Se attivo, l'eliminazione dei messaggi deve essere confermata" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52 #, fuzzy msgid "Start Minimi&zed" msgstr "Avvia minimizzato" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53 msgid "Application is started as icon" msgstr "L'applicazione è avviata iconificata" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56 msgid "Close to tray" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57 msgid "Close button leaves the application running in tray" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60 #, fuzzy msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizza" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61 msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64 msgid "Show Connection Errors during refresh" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65 msgid "" "If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error " "message will be shown. During other actions, this error always will be shown" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Keep mail as new" msgstr "Mantieni email come nuove" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69 msgid "Keep mail as new until termination" msgstr "Mantieni email come nuove fino alla chiusura" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72 msgid "Initial Timer:" msgstr "Timer Iniziale:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91 msgid "[Seconds]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76 msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "Secondi prima del primo logon automatico (0 = non automatico)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81 msgid "Interval Timer:" msgstr "Intervallo:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82 msgid "[Minutes]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85 msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "Minuti tra due logon automatici (0 = non automatico)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Ora" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94 msgid "Seconds until a server connect will be canceled" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "Aggiungi filtro" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25 msgid "Edit filter" msgstr "Modifica filtro" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Filter Criterias" msgstr "Stato dei filtri" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Filter Action" msgstr "Filtro" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Ignora" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 msgid "Add a further criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Fewer" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Remove the last criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86 msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94 kcmconfigs/configfilter.cpp:132 msgid "Spamcheck" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:33 #, fuzzy msgid "Activate Filter" msgstr "Modifica filtro" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:35 msgid "Check to activate the header filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:41 msgid "First Check: Sender Lists" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:45 msgid "Whitelist" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:46 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:52 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "&Cancella lista" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:53 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or " "marked." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:65 msgid "Second Check: Filters" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:70 msgid "No." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:86 msgid "Moves the selected filter at the top" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter up" msgstr "Esegui il file audio selezionato" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter down" msgstr "Esegui il file audio selezionato" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:89 msgid "Moves the selected filter at the bottm" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:116 msgid "Third Check: Action for all others" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:123 msgid "" "Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86 #: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86 msgid "TDEWallet is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94 #: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94 msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114 #: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114 msgid "Could not open TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56 msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122 #: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122 msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73 msgid "Could not save password in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132 msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182 msgid "Please enter an account name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228 msgid "There is already an account named %1. Please choose another name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241 msgid "" "You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail " "headers. Please perform a refresh." msgstr "" #: filterlog.cpp:128 msgid "Could not save the filter log." msgstr "" #: showrecordelem.cpp:160 msgid "new" msgstr "nuovo" #: showrecordelem.cpp:162 msgid "old" msgstr "vecchio" #: filterlogview.cpp:21 msgid "Filter Log View" msgstr "" #: filterlogview.cpp:31 #, fuzzy msgid "Deleted Mails:" msgstr "Elimina filtro" #: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Mittente:" #: filterlogview.cpp:49 msgid "Clear the list of deleted mails" msgstr "" #: filterlogview.cpp:58 msgid "Moved Mails:" msgstr "" #: filterlogview.cpp:65 msgid "Moved To" msgstr "" #: filterlogview.cpp:78 msgid "Clear the list of moved mails" msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "" "Thank You for using KShowmail.\n" "Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program." msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "Welcome" msgstr "" #: kshowmail.cpp:102 msgid "Autorefresh: %1" msgstr "Aggiorna automaticamente: %1" #: kshowmail.cpp:132 msgid "&Refresh messages" msgstr "&Aggiorna messaggi" #: kshowmail.cpp:133 msgid "Show &header of highlighted messages" msgstr "Visualizza le &intestazioni dei messaggi selezionati" #: kshowmail.cpp:134 msgid "Show &complete highlighted messages" msgstr "Visualizza &completamente i messaggi selezionati" #: kshowmail.cpp:135 msgid "&Delete highlighted messages" msgstr "&Elimina i messaggi selezionati" #: kshowmail.cpp:136 msgid "S&top current transfer" msgstr "&Ferma trasferimento corrente" #: kshowmail.cpp:137 msgid "Show Filter Log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:138 msgid "Add sender to whitelist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:139 msgid "Add sender to blacklist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:150 msgid "Send &Feedback Mail" msgstr "Invia un &Feedback..." #: kshowmail.cpp:153 msgid "Setup &account" msgstr "Configura &account" #: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: kshowmail.cpp:165 msgid "" "Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n" "The positions denotes:\n" "by last refresh / since application start / listed by the log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:326 msgid "Refreshing ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:363 msgid "Job was stopped" msgstr "Il processo è stato fermato" #: kshowmail.cpp:392 msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting" msgstr "%1 messaggio/i per un totale di %2 bytes in attesa" #: kshowmail.cpp:418 msgid "Do you want to delete these mails?" msgstr "" #: kshowmail.cpp:418 #, fuzzy msgid "Delete?" msgstr "Eliminato" #: kshowmail.cpp:428 msgid "Deleting Mail(s) ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:469 msgid "Downloading ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:491 #, fuzzy msgid "Last Refresh: %1" msgstr "Aggiorna automaticamente: %1" #: kshowmail.cpp:523 msgid "" "KShowmail will be closed.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KShowmail verrà chiuso.\n" "Sei sicuro?" #: kshowmail.cpp:805 msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7" msgstr "" #~ msgid "Execute user commands" #~ msgstr "L'esecuzione di comandi definiti dall'utente" #, fuzzy #~ msgid "Pass" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condizione" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Contiene" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Non contiene" #~ msgid "Equals" #~ msgstr "Uguale" #~ msgid "Doesn't equal" #~ msgstr "Diverso" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Maggiore di" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Minore di" #~ msgid "No more Conditions" #~ msgstr "Nessun'altra condizione" #~ msgid "And" #~ msgstr "E" #~ msgid "Or" #~ msgstr "O" #~ msgid "Edit regular expression" #~ msgstr "Modifica espressione regolare" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Espressione Regolare" #~ msgid "For help about regular expressions lookup the Qt documentation" #~ msgstr "Per aiuto sulle espressioni regolari guarda la documentazione di Qt" #~ msgid "second Condition" #~ msgstr "Seconda condizione" #~ msgid "Counter" #~ msgstr "Contatore" #~ msgid "" #~ "Filters are counted for each automatic deletion;
Filters with high " #~ "counters are listed first
" #~ msgstr "" #~ "I filtri sono numerati per ogni eliminazione automatica;
Filtri " #~ "con un numero maggiore sono mostrati per primi
" #~ msgid "Reset Counter" #~ msgstr "Resetta il Contatore" #~ msgid "Filter Status" #~ msgstr "Stato dei filtri" #~ msgid "Filters are switched off" #~ msgstr "I filtri sono disattivati" #~ msgid "Filters are switched on" #~ msgstr "I filtri sono attivi" #~ msgid "Automatic Delete" #~ msgstr "Elimina Automaticamente" #~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically" #~ msgstr "I filtri sono attivi e sono applicati automaticamente" #~ msgid "Add filter" #~ msgstr "Aggiungi filtro" #~ msgid "Copy filter" #~ msgstr "Copia filtro" #~ msgid "" #~ "Filter %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Il filtro %1 sarà eliminato.\n" #~ "Sei sicuro ?" #~ msgid "" #~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n" #~ "Please test your filters.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "I filtri automatici posso causare la perdita di email importanti.\n" #~ "Per favore prova i tuoi filtri.\n" #~ "Sei sicuro?" #~ msgid "" #~ "Your conditions contain empty match strings.\n" #~ "This will not work." #~ msgstr "" #~ "Le condizioni contengono stringhe vuote.\n" #~ "Così non funzionerà." #~ msgid "Setup &filters" #~ msgstr "Configura i &filtri" #~ msgid "" #~ "Command %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Il comando %1 sarà eliminato.\n" #~ "Sei sicuro?" #~ msgid "" #~ "Account %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "L'account %1 sarà cancellato.\n" #~ "Sei sicuro?" #~ msgid "" #~ "Password will be stored as scrambled text.\n" #~ "It might be possible to decipher it.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "La password sarà salvata come testo criptato.\n" #~ "Potrebbe essere possibile decifrarlo.\n" #~ "Sei sicuro?\n" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Send reply mail" #~ msgstr "Invia l'email di risposta" #~ msgid "User command" #~ msgstr "Comando utente" #~ msgid "Menu Entry" #~ msgstr "Elemento del menu" #~ msgid "Press button to select command path" #~ msgstr "Premi il bottone per selezionare il percorso del comando" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgid "Execute the command immediatly" #~ msgstr "Esegui il comando immediatamente" #~ msgid "Wait for command to complete" #~ msgstr "Aspetta che il comando abbia finito" #~ msgid "Enter menu entry name" #~ msgstr "Inserisci il nome dell'elemento del menu" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, <" #~ "server>, <passwd>, <header> and <body> may be used " #~ "as arguments
" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il percorso per il comando selezionato e i suoi " #~ "argomenti
<utente>, <server>, <passwd>, <" #~ "intestazione>, e <corpo> possono essere utilizzati come " #~ "argomenti
" #~ msgid "Server Options" #~ msgstr "Opzioni Server" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "The account must have a name" #~ msgstr "L'account deve avere un nome" #~ msgid "This account is already present" #~ msgstr "Questo account è già presente" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "User commands" #~ msgstr "Comando utente" #~ msgid "Add user command" #~ msgstr "Aggiungi comando utente" #~ msgid "Edit user command" #~ msgstr "Modifica comando utente" #~ msgid "Copy user command" #~ msgstr "Copia comando utente" #~ msgid "Delete user command" #~ msgstr "Elimina comando utente" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Accounts" #~ msgid "Delete account" #~ msgstr "Elimina account" #~ msgid "copy account" #~ msgstr "Copia account" #~ msgid "Add new account" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo account" #~ msgid "Save password (not recommended !)" #~ msgstr "Salva password (non consigliato!)" #~ msgid "Pop3 Timer" #~ msgstr "Timer Pop3" #~ msgid "Pop3 timeout" #~ msgstr "Pop3 timeout" #~ msgid "Max Size:" #~ msgstr "Dimensione Massima" #~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes" #~ msgstr "Massima dimensione delle email scaricate in kilobytes" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Visualizza opzioni" #, fuzzy #~ msgid "E&xternal Program" #~ msgstr "Programma Esterno" #~ msgid "Sound File:" #~ msgstr "Fila Audio:" #~ msgid "Enter sound file" #~ msgstr "Inserisci file audio" #~ msgid "Setup &accounts" #~ msgstr "Configura &accounts" #~ msgid "Setup &commands" #~ msgstr "C&onfigura i comandi" #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Configura" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Seleziona comando" #~ msgid "Send complain mails" #~ msgstr "L'invio di messaggi di lamentela" #~ msgid "Clear message list by Ctrl-C" #~ msgstr "Cancellazione della lista dei messaggi con Ctrl-C" #~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5" #~ msgstr "Aggiornamento forzato con Shift-F5" #~ msgid "Select account" #~ msgstr "Seleziona account" #, fuzzy #~ msgid "KShowMailApp" #~ msgstr "Kshowmail" #, fuzzy #~ msgid "KshowmailDoc" #~ msgstr "Kshowmail" #, fuzzy #~ msgid "KShowMailDock" #~ msgstr "Kshowmail" #, fuzzy #~ msgid "KFeedbackDialog" #~ msgstr "Feedback" #, fuzzy #~ msgid "KFeedbackForm" #~ msgstr "Feedback" #, fuzzy #~ msgid "ServerDialog" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "KshowmailView" #~ msgstr "Kshowmail" #, fuzzy #~ msgid "CommandDialog" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "Refresh &all messages" #~ msgstr "Aggiorna &tutti i messaggi" #~ msgid "&Send complain mail" #~ msgstr "&Invia email di lamentele" #~ msgid "Logging in to server %1 ..." #~ msgstr "Connessione al server %1 ..." #~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully" #~ msgstr "connessione al server pop3 %1 stabilita con successo" #~ msgid "POP3 Timeout" #~ msgstr "POP3 Timeout" #~ msgid "Timeout: job was killed" #~ msgstr "Timeout: processo terminato" #~ msgid "getting UIDLs ..." #~ msgstr "ricezione UIDLs ..." #~ msgid "getting message %1 of %2 ..." #~ msgstr "ricezione del messaggio %1 di %2 ..." #~ msgid "Deleting highlighted messages..." #~ msgstr "Eliminazione del messaggio selezionato" #~ msgid "" #~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Il messaggio %1 di %2 verrà eliminato.\n" #~ "Sei sicuro?\n" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Si tutti" #~ msgid "Sending complain mails..." #~ msgstr "Invio email di lamentele in corso..." #~ msgid "" #~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Una email di lamentele verrà inviata per il messaggio %1 di %2.\n" #~ "Sei sicuro?\n" #~ msgid "Header %1 at %2" #~ msgstr "Intestazione %1 di %2" #~ msgid "Getting complete highlighted messages..." #~ msgstr "Ricezione completa dei messaggi selezionati in corso..." #~ msgid "Message %1 at %2" #~ msgstr "Messaggio %1 di %2"