# translation of cs.po to čeština # translation of cs.po to # translation of kshutdown.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Robert Kratky , 2004, 2008. # Robert Kratky , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 19:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 11:39+0100\n" "Last-Translator: Robert Kratky \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Krátký" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kratky@rob.cz" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Počkejte prosím..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Nebylo možné se korektně odhlásit.\n" "Nepodařilo se kontaktovat správce sezení." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Příkaz: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Žádná prodleva" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Vypnout počítač" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Restartovat počítač" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Uzamknout sezení" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Ukončit aktuální sezení" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Akce selhala! (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP volání selhalo!" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Obnovit seznam procesů" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Seznam spuštěných procesů" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Zabít" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Zabít zvolený proces" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Čekám na \"%1\"" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Zvolený proces neexistuje!" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Nelze provést příkaz

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:167 kshutdown/appobserver.cpp:269 #: kshutdown/mstatstab.cpp:190 msgid "Error" msgstr "" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Opravdu chete ZABÍT
%1?

Všechna neuložená data budou " "ztracena!" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Proces nebyl nalezen
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Nemám oprávnění k ukončení
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "MRTVÝ: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: kshutdown/confirmation.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Jste si jistí?

Zvolená akce: %1
Zvolený čas: %2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Další akce..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Vybrat příkaz..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Použijte kontextové menu pro přidání/úpravu/odstranění odkazů." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Použijte kontextové menu k vytvoření nového odkazu na aplikaci" #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Použijte Vytvořit nový|Složka... k vytvoření nového podmenu" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Použijte Vlastnosti pro změnu ikony, názvu nebo komentáře" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Další" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Vyberte místo, kde se má odkaz vytvořit:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K Menu" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Vyberte druh odkazu:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standardní odhlašovací okno" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Nástroj pro vypnutí systému" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Soubor %1 nelze odstranit!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Odstranit odkaz" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Přidat odkaz" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Způsob" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Zvolte způsob:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (výchozí)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Zadejte vlastní příkaz:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Provést před akcí" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Spustit příkaz" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Po spuštění příkazu počkat:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Bez prodlevy" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "vteřin(u)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Ve většině případů potřebujete k vypnutí systému práva (např. ke spuštění /" "sbin/reboot nebo /sbin/shutdown)." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Používáte-li TDE a TDM (správce sezení TDE), nastavte všechny " "metody na TDE." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Používáte-li TDE a jiného správce sezení než TDM, nastavte " "metody Vypnout počítač a Restartovat počítač na /sbin/...." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Návody:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Uživatelský příkaz" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Vypínací utilita pro TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Vypnout počítač" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Restartovat počítač" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Ukončit sezení" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "Provést příkaz z nabídky \"Další\" (soubor .desktop)" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Potvrdit akci příkazové řádky" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Zobrazit standardní odhlašovací dialog" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Zrušit běžící akci" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Nezobrazovat okno při spuštění" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Povolit testovací režim" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Vypnout testovací režim" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Čas; Příklady: 01:30 - absolutní čas (HH:MM); 10 - kolik minut počkat od " "této chvíle" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Neplatný čas: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:104 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "Upozornění 1 hodinu před" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "Upozornění 5 minut před" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "Upozornění 1 minutu před" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "Upozornění 10 vteřin před" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "%1 nešel spustit!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Test" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Zadejte hodinu a minutu." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Zadejte datum a čas." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Nejprve klikněte na tlačítko Zvolit příkaz..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Zvolený datum/čas: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Aktuální datum/čas: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Zvolené datum/čas je dřívější než aktuální datum/čas!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Akce zrušena!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Testovací režim zapnut" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Testovací režim vypnut" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:481 msgid "&File" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "&Akce" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Nastavit globální klávesové zkratky..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Nastavení" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:506 msgid "&Help" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušit" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Zkontrolovat konfiguraci &systému" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:563 msgid "&Start" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Zvolte &akci" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Vyberte, která akce bude ve zvolený čas provedena." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "Z&volte čas" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Od této chvíle (HH:MM)" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Po ukončení vybraného programu" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Zablokováno administrátorem." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Vyberte druh prodlevy." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Zvolený čas." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTOVACÍ REŽIM" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Zbývá: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Zvolený čas: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Zvolená akce: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Poznámka: Je zapnutý testovací režim." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown byl minimalizován" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown byl ukončen" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Zbývající čas." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Akce" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Zkontrolovat nastavení systému" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu \"Další\"" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Upravit..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Po přihlášení" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Před odhlášením" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Zavřít šuplík CD-ROM" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "Příbuzná nastavení TDE..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Obecné" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Časté problémy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "Nefunguje akce \"Vypnout počítač\"" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Vyskakující zprávy jsou velmi otravné" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Přidat/odstranit odkazy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Zobraz ikonu v systémové části panelu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Ikona bude v systémové části panelu neustále." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Je-li aktivní" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" "Ikona bude v systémové části panelu viditelná, pouze pokud bude KShutDown " "aktivován." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Ikona se v systémové části panelu nebude zobrazovat vůbec." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Zobrazit témata vzhledu KShutDown" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Domovská stránka SuperKaramba" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Zobrazit upozornění před akcí" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minut(u/y)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 msgid "Recommended" msgstr "Doporučené" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Upozornění" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Provést příkaz:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Zadejte příkaz." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Text zprávy" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Titulek hlavního okna" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Přednastavené" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Vlastní zpráva" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Ukazatel průběhu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Opět povolit všechna okna s upozorněním" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Povolit všechna upozornění, která byla vypnuta pomocí Tuto zprávu již " "nezobrazuj." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Prodleva: %1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Tento soubor se používá k uzamykání sezení při startu TDE" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro tuto záložku?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Toto okno zobrazuje informace o uživatelích, kteří systém právě používají, a " "jejich procesech.
Hlavička ukazuje, jak dlouho již systém běží." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: kshutdown/mstatstab.cpp:83 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Akce" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Více informací" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Zobrazit čas přihlášení, časy JCPU a PCPU." #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Skrýt \"FROM\"" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Skrýt nebo zobrazit položku \"FROM\" (název vzdáleného počítače)." #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: kshutdown/progressbar.cpp:101 msgid "Top" msgstr "" #: kshutdown/progressbar.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavení systému" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "Tip: Máte-li potíže s příkazem \"/sbin/shutdown\", klikněte sem." #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Žádné problémy nebyly zjištěny." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Program \"%1\" nebyl nalezen!" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Nemám oprávnění ke spuštění \"%1\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Vypadá to, že nejsme v plnohodnotném sezení TDE.\n" "KShutDown bylo navrženo tak, aby fungovalo s TDE.\n" "Přesto však můžete upravit Akce v konfiguračním dialogu\n" "(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)." #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Tip: Akce můžete upravit tak, aby fungovaly s GDM.\n" "(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)." #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "Není spuštěn Správce přihlášení TDE (TDM)\n" "nebo není povolena funkce vypnout/restartovat.\n" "\n" "Kliknutím sem můžete TDM nastavit." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Kliknutím zobrazíte hlavní okno KShutDown
Klikněte a držte pro zobrazení " "menu" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "KShutDown nešlo spustit!" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:165 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:191 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Nastavit KShutDown..."