# translation of ru.po to # translation of ru1.po to # translation of ru.po to # translation of kshutdown.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # spider , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:48+0400\n" "Last-Translator: spider \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Дисплей просмотра показывает информацию о пользователях находящихся на " "компьютере, и их процессах.
Заголовок показывает как долго работает " "компьютер." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Действия" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 #, fuzzy msgid "More information" msgstr " Настройка" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Показывать время захода, время JCPU и PCPU." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Команда: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr " Настройка" #: ../kshutdown/extras.cpp:227 #, fuzzy msgid "Select a command..." msgstr "Задержка в секундах." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "" "Используйте контекстное меню для добавления/редактирования и удаления ссылок." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Используйте Контекстное меню для создания ссылок на приложения" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Используйте Создать Новый|Каталог для создания субменю" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "ИспользуйтеНастройки для смены иконки, имени, или комментария" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Дополнительно" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Внутренняя ошибка!\n" "Выбранное меню потеряно." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 #, fuzzy msgid "1 hour warning" msgstr "ожидание в 1 минуту" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "ожидание 5 минут" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "ожидание в 1 минуту" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "ожидание 10 секунд" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 #, fuzzy msgid "1 second before action" msgstr "ожидание 10 секунд" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Не могу запустить \"%1\"!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:62 #, fuzzy msgid "Type of the link:" msgstr "Выберите тип задержки:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Стандартный диалог выхода" #: ../kshutdown/links.cpp:96 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Утилита выключения компьютера для KDE" #: ../kshutdown/links.cpp:107 #, fuzzy msgid "Could not create file %1!" msgstr "Не могу удалить файл %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Не могу удалить файл %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 #, fuzzy msgid "Remove Link" msgstr "Удалить Ссылку" #: ../kshutdown/links.cpp:187 #, fuzzy msgid "Add Link" msgstr "Удалить Ссылку" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Завершить сеанс" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Утилита выключения компьютера для KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Выключить компьютер" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Перезагрузить компьютер" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Запереть экран" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Завершить сеанс" #: ../kshutdown/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Confirm command line action" msgstr "Отменить активное задание" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Показать стандартный диалог выхода" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Отменить активное задание" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Не показывать окно при зауске" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Включить тестовый режим" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Отключить тестовый режим" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Время; Примеры: 01:30 - абсолютное время (HH:MM); 10 - количество минут." #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "неверное время: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Запрещено Администратором." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Метод:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Правка" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "Extras Menu" msgstr "Меню дополнений" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "Изменить..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "After Login" msgstr "После регистрации" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Запереть экран" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Before Logout" msgstr "Завершить сеанс" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Настройки KDE" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "Выключить компьютер" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add/Remove Links" msgstr "Удалить Ссылку" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Сообщение" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Display a warning message before action" msgstr "Показывать предупреждение за %1 минут." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Warning Message" msgstr "Предупреждающие сообщения (рекомендуется)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Enter a command." msgstr "Задержка в секундах." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "A message text" msgstr "Скрывать сообщения после:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Custom Message" msgstr "Сообщение" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Восстановить первоначальные значения для этой страницы ?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter hour and minute." msgstr " Час и минута:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Enter date and time." msgstr "Время и дата:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Выбранная дата/время: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Текущяя дата/время: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Выбранная дата/время более ранняя чем текущее время." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 #, fuzzy msgid "Action cancelled!" msgstr "Действие неудачно! (%1)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 #, fuzzy msgid "Test mode disabled" msgstr "Планировщик отключен!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 #, fuzzy msgid "No Delay" msgstr "Без задержки" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Действия" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr " Настройка" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Настройки" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Команда: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 #, fuzzy msgid "Check &System Configuration" msgstr "Подтверждения" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "Статистика" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 #, fuzzy msgid "S&elect a time" msgstr "Выбранная дата/время: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 #, fuzzy msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Время с текущего момента (HH:MM):" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "В Дату/Время" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 #, fuzzy msgid "When selected application exit" msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select the type of delay." msgstr "Выберите тип задержки" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 #, fuzzy msgid "Selected time." msgstr "Выбранная дата/время: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "ТЕСТОВЫЙ РЕЖИМ" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 #, fuzzy msgid "Remaining time: %1" msgstr "неверное время: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Выбранное время :%1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 #, fuzzy msgid "Selected action: %1" msgstr "Выбранное время :%1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 #, fuzzy msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Планировщик отключен!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 #, fuzzy msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "Невозможно корректно завершить сеанс." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Ничего" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Выключить компьютер" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Перезагрузить компьютер" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Запереть экран" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Завершить сеанс" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Действие неудачно! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Подтверждения" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter a custom command:" msgstr "Задержка в секундах." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Выполнить команду" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pause after run command:" msgstr "Пауза после выполнения команды:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "секунд" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Может случиться, что вам потребуются некоторые привилегии для выключения " "компьютера (для запуска /sbin/reboot или /sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and TDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Если вы используете KDE и TDM (KDE Display Manager), то " "используйте все методы для KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Документация:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Команды пользователя" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Remaining time." msgstr "неверное время: %1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill the selected process" msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 #, fuzzy msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 #, fuzzy msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Не могу удалить файл %1!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Подтверждения" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Команда: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 #, fuzzy msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Не могу запустить \"%1\"!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "Запереть экран" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Configure KShutDown..." msgstr " Настройка" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Вы уверены ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tip: Use the Middle Mouse Button to display the actions menu" #~ msgstr "Средняя кнопкапоказывает меню действий" #~ msgid "No delay" #~ msgstr "Без задержки" #, fuzzy #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "Создать Ссылку" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel: %1" #~ msgstr "Команда: %1" #, fuzzy #~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)" #~ msgstr "Сейчас (без задержки)" #, fuzzy #~ msgid "Actions (no delay!)" #~ msgstr "Сейчас (без задержки)" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "Выключить компьютер" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "Перезагрузить компьютер" #~ msgid "&Lock Session" #~ msgstr "Запереть зкран" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "Завершить сеанс" #~ msgid "&Immediate Action" #~ msgstr "Немедленнное действие" #, fuzzy #~ msgid "Run KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #, fuzzy #~ msgid "&Run KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #, fuzzy #~ msgid "MSettingsDialog" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "MMessageDialog" #~ msgstr "Сообщение" #, fuzzy #~ msgid "MActionEditDialog" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "SystemConfig" #~ msgstr "Подтверждения" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ссылки" #, fuzzy #~ msgid "Lockout" #~ msgstr "Завершить сеанс" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Мантейнер" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Идеи" #~ msgid "Bug reports" #~ msgstr "Отчеты об ошибках" #, fuzzy #~ msgid "Cancel an active action." #~ msgstr "Отменить активное задание" #, fuzzy #~ msgid "Hide message after:" #~ msgstr "Скрывать сообщения после:" #, fuzzy #~ msgid "Enter time. (HH:MM)" #~ msgstr "Время (HH:MM):" #, fuzzy #~ msgid "Enter date." #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "&Time (HH:MM):" #~ msgstr "Время (HH:MM):" #, fuzzy #~ msgid "Stop the active action" #~ msgstr "Выбранное время :%1" #, fuzzy #~ msgid "Start the selected action" #~ msgstr "Выбранное время :%1" #, fuzzy #~ msgid "Time From Now" #~ msgstr "Время с текущего момента" #~ msgid "HH:MM" #~ msgstr "HH:MM" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "Дата:" #~ msgid "This page has been disabled by the Administator." #~ msgstr "Эта страница была закрыта Администратором." #, fuzzy #~ msgid "&Action" #~ msgstr "Действие" #~ msgid "Click to close" #~ msgstr "Кликни для закрытия" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr " Настройка" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler" #~ msgstr "Планировщик" #, fuzzy #~ msgid "Registered tasks:" #~ msgstr "Текущие задания:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Удалить все" #, fuzzy #~ msgid "MSchedulerTab" #~ msgstr "Планировщик" #, fuzzy #~ msgid "AppScheduler" #~ msgstr "Планировщик" #~ msgid "The task is not registered!" #~ msgstr "Задача не задана!" #~ msgid "Invalid action: %1" #~ msgstr "Неправильное действие:%1" #~ msgid "The scheduler is disabled!" #~ msgstr "Планировщик отключен!" #, fuzzy #~ msgid "S&cheduler" #~ msgstr "Планировщик" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Actions\n" #~ "and Extras Menu" #~ msgstr "Меню действий и дополнений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Confirmations\n" #~ "and Messages" #~ msgstr "Сообщения и подтверждения" #, fuzzy #~ msgid "Confirm action (recommended)" #~ msgstr "Подтверждения (рекомендуется)" #, fuzzy #~ msgid "&Scheduler" #~ msgstr "Планировщик" #, fuzzy #~ msgid "&Download KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "" #~ "If you are running KShutDown from the non-KDE session (e.g. " #~ "GNOME), then change all methods..." #~ msgstr "" #~ "Если вы запускаете KShutDown не из под KDE (Gnome), то поменяйте " #~ "методы..." #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Выключено" #, fuzzy #~ msgid "Extras..." #~ msgstr "Дополнительно..." #~ msgid "More commands...
Click Modify... to add/edit/remove items." #~ msgstr "" #~ "Больше команд...
Кликните Изменить... для добавления/" #~ "редактирования/удаления пунктов." #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr " Настройка" #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Locatio&n:" #~ msgstr "Местонахождение:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "See FAQ for more details" #~ msgstr "Вопросы ? - cмотрите FAQ " #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Автоматизация" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Команда:" #, fuzzy #~ msgid "Remember time &settings" #~ msgstr "Запомнить настройки времени" #, fuzzy #~ msgid "Enable &Scheduler" #~ msgstr "Планировщик" #, fuzzy #~ msgid "Screen Sa&ver..." #~ msgstr "Хранитель экрана..." #~ msgid "Session &Manager..." #~ msgstr "Менеджер сессий..." #, fuzzy #~ msgid "&Links" #~ msgstr "Ссылки" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "&Popup Messages (Passive)" #~ msgstr "Всплывающие сообщения (Пассивные)" #, fuzzy #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Подтверждения" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Помощник" #~ msgid "&End current session" #~ msgstr "Завершить сеанс" #~ msgid "&Turn off computer" #~ msgstr "Выключить компьютер" #~ msgid "&Restart computer" #~ msgstr "Перезагрузить компьютер" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать ?" #~ msgid "&Now (no delay)" #~ msgstr "Сейчас (без задержки)" #~ msgid "At &date/time" #~ msgstr "Дата/Время " #~ msgid "&Time from now" #~ msgstr "Время начиная от текущего момента" #, fuzzy #~ msgid "MWizard" #~ msgstr "Помощник" #~ msgid "St&atistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Enter delay:" #~ msgstr "Задержка:" #~ msgid "Set delay to 0 seconds" #~ msgstr "Установить задержку в 0 секунд" #~ msgid "Set delay to 00:00" #~ msgstr "Задержка к 00:00" #~ msgid "Set date/time to the current date/time" #~ msgstr "Установить дату/время к текущей дате/время" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Выйти из приложения" #~ msgid "Enter delay in seconds." #~ msgstr "Задержка в секундах." #~ msgid "Enter delay in minutes." #~ msgstr "Задержка в минутах." #~ msgid "Enter delay in hours." #~ msgstr "Задержка в часах." #~ msgid "Lock the screen using a screen saver" #~ msgstr "Запереть зкран" #~ msgid "&Wizard..." #~ msgstr "Помощник..." #~ msgid "Run the Wizard" #~ msgstr "Запуск помощника" #~ msgid "Now!" #~ msgstr "Сейчас !" #~ msgid "Time from &now:" #~ msgstr "Время с текущего момента:" #~ msgid "Second(s)" #~ msgstr "Секунд" #~ msgid "Minute(s)" #~ msgstr "Минут" #~ msgid "Hour(s)" #~ msgstr "Час(ов)" #~ msgid "Co&lors" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Цвет текста:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Цвет фона:" #~ msgid "Header color:" #~ msgstr "Цвет заголовков:" #~ msgid "Warning color:" #~ msgstr "Цвет предупреждений:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Подсказка" #~ msgid "Comm&and:" #~ msgstr "Команда:" #~ msgid "Method / Command" #~ msgstr "Метод/Команда" #~ msgid "&Before System Shut Down" #~ msgstr "До выключения компьютера" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Просмотр:" #~ msgid "Step %1 of %2" #~ msgstr "Шаг %1 из %2" #~ msgid "Create/Remove Link" #~ msgstr "Создать/Удалить Ссылку" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "So&und directory:" #~ msgstr "Кталог со звуками:" #~ msgid "" #~ "Select a sound directory.

Press Defaults button to restore " #~ "the default sound directory." #~ msgstr "" #~ "Выберите каталог со звуковыми файлами.

Нажмите кнопкуПо " #~ "умолчанию для восстановления первоначальных настроек." #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "Файл %1 не найден." #~ msgid "Re&set Time" #~ msgstr "Сбросить время"