# translation of sk.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jozef Riha , 2004, 2005, 2008. # Zdenko Podobný , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-17 00:41+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Tento pohľad zobrazí informácie o aktuálnych používateľoch v systéme a o ich " "procesoch.
Hlavička zobrazí ako dlho je systém spustený." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Viac informácií" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Zobraziť čas prihlásenia, časy JPCU a PCPU." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Prepnúť \"FROM\"" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Prepnúť políčko \"FROM\" (názov vzdialeného počítača)." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Príkaz: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Viac akcií..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Vyberte príkaz..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Použite kontextovú ponuku na pridanie/úpravu/odstránenie odkazov." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Použite Kontextovú ponuku na vytvorenie nového odkazu k aplikácií" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Použite Vytvoriť Nový|Priečinok... na vytvorenie novej ponuky" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Použite Vlastnosti na zmenu ikony, názvu, alebo komentára" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Interná chyba!\n" "Zvolená položka v ponuke nie je funkčná." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "Upozornenie 5 minút vopred" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "Upozornenie 10 vopred" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 sekundy pred akciou" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 sekundy pred akciou" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 sekunda pred akciou" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "\"%1\" nemohol byť spustený!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Umiestnenie kde vytvoriť odkaz:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K Menu" #: ../kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Typ odkazu:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia" #: ../kshutdown/links.cpp:96 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Utilita pre vypínanie systému" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Nemohol byť vytvorený súbor %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Nemohol byť odstránený súbor %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Odstrániť odkaz" #: ../kshutdown/links.cpp:187 msgid "Add Link" msgstr "Pridať odkaz" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Vypínacia utilita pre TDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Vypnúť počítač" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Reštartovať počítač" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Potvrdiť akciu na príkazovom riadku" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Zrušiť bežiacu akciu" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Nezobrazovať okno pri spustení" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Zapnúť testovací režim" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Vypnúť testovací režim" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "Čas; Príklad: 01:30 - absolútny čas (HH:MM); 10 - počet minút čakania" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Neplatný čas: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Zablokované správcom." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Príkaz pred akciou" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Skontrolovať nastavenie systému" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu Extra" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Zmeniť..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Po prihlásení" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Pred odhlásením" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Zavrieť dvierka CD-ROM" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "Zodpovedajúce nastavenia TDE..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Všeobecné problémy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Vypnutie počítača\" nefunguje" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Vyskakovacie správy veľmi otravujú" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Pridať/Odstrániť odkazy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Zobrazovať ikonu v oznamovacej oblasti" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy zobrazená." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Ak aktívny" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude zobrazená, ak je KShutDown aktívny." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy skrytá." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Zobraziť témy KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Home Page programu SuperKaramba" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Zobraziť správu s varovaním pred akciou" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minúta(y)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Varovná správa" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Príkaz shellu, ktorý sa má spustiť:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Zadajte príkaz." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "Text správy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Súčasný nadpis hlavného okna" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Vlastná správa" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Opätovne povoliť všetky správy" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Zapnúť všetky správy, ktoré boli vypnuté pomocou funkcie Nezobrazovať " "túto správu v budúcnosti." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (východzie)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Bez čakania" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "Pauza: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Tento súbor je použitý na uzamknutie sedenia pri štarte TDE" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Obnoviť východzie nastavenia pre túto záložku?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Zadajte hodinu a minútu." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Zadajte dátum a čas." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Najprv kliknite na tlačidlo Vyberte príkaz...." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Zvolený dátum/čas: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Aktuálny dátum/čas: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Zvolený dátum/čas už vypršal!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "Akcia zrušená!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Spustený testovací režim" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Testovací režim je vypnutý" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Bez čakania" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 msgid "&Actions" msgstr "&Akcie" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Nastaviť globálne skratky..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušiť" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "S&kontrolovať nastavenie systému" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "Š&tart [%1]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "Št&atistika" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Vyberte &akciu, ktorá sa má uskutočniť" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má v daný čas uskutočniť" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "&Vyberte čas" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Od teraz za (HH:MM)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Dátum/čas" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "Keď vybraná aplikácia skončí" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Vyberte druh oneskorenia." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Zvolený čas." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTOVACÍ REŽIM" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Zostávajúci čas %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Vybraný čas: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Zvolená akcia: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Poznámka: Je aktivovaný testovací režim" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown bol minimalizovaný" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown skončil" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Nebolo možné sa korektne odhlásiť.\n" "Nepodarilo sa kontaktovať správcu sedenia." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Vypnúť počítač" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Reštartovať počítač" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Akcia zlyhala! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP volanie zlyhalo!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavenie systému" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Správa" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "Tip: Ak máte problém s príkazom \"/sbin/shutdown\",\n" "skúste zmeniť súbor \"/etc/shutdown.allow\",\n" "potom spustite príkaz \"/sbin/shutdown\" s dodatočným parametrom \"-a\".\n" "Kliknite sem pre viac informácií." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Program \"%1\" nebol nájdený!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Nemáte oprávnenie pre spustenie \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Podľa všetkého nemáte spustené plné TDE sedenie.\n" "KShutDown bol navrhnutý pracovať v TDE.\n" "Môžete však upraviť Akcie v dialógu nastavení KShutDown\n" "(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Tip: Môžete upraviť Akcie tak, aby pracovali s GDM.\n" "(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "TDE Display Manager nie je spustený,\n" "alebo je vypnutá funkcia vypnutia/reštartu.\n" "\n" "Kliknite sem pre nastavenie TDM." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Vyberte metódu:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Zadajte vlastný príkaz:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pozastaviť po spustení príkazu:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "sekunda(y)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Vo väčšine prípadov potrebujete na vypnutie systému práva (napr. na " "spustenie /sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Ak používate TDE a TDM (správca sedení TDE), nastavte všetky " "metódy na TDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Ak používate TDE a správcu sedení iný než TDM, nastavte metódy " "Vypnúť a Reštartovať na /sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Ručne:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Používateľov príkaz" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Zostávajúci čas." #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Obnoviť zoznam procesov" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Zoznam bežiacich procesov" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Zabiť" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Zabiť vybraný proces" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Čakám na \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Vybraný proces neexistuje!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "Určite chcete ZABIŤ
%1?

Všetky neuložené dáta budu stratené!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Proces nebol nájdený
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Nemáte práva na zabitie
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "MŔTVY: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "Ste si istý?

Vybraná akcia: %1
Vybraný čas: %2" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Jozef Říha\n" "Zdenko Podobný" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "jose1711@gmail.com\n" "zdpo@mailbox.sk" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "Kliknite pre hlavné okno KShutDownKliknite a držte pre zobrazenie ponuky" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Nepodarilo sa spustiť KShutDown!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Nastaviť KShutDown..."