# translation of tr.po to # Copyright (C) 2006 Konrad Twardowski # This file is distributed under the same license as the KShutDown package. # # Ahmet AYGÜN , 2006. # Ahmet AYGÜN , 2007. # Eren Türkay , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 21:57+0300\n" "Last-Translator: Eren Türkay \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ahmet AYGÜN, Eren TÜRKAY" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ahmet@zion.gen.tr, turkay.eren@gmail.com" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyin..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Oturum sonlandırılamadı.\n" "Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadı." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Komut: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Bekleme Yok" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbiri" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Oturumu Kilitle" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Eylem başarısız! (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP çağrısı başarısız!" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Süreçler listesini yenile" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Çalışan süreçler listesi" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Öldür" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Seçili süreçleri öldür" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "\"%1\" bekleniyor" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Seçtiğiniz süreç mevcut değil!" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Komut çalıştırılamıyor

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "%1
sürecini ÖLDÜRMEK istediğinizden emin misiniz?" "

Kaydedilmemiş tüm veriler silinecek!" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Süreç bulunamadı
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "%1sürecini öldürmek için yeterli yetki yok" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "ÖLÜ: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Emin misiniz?

Seçilen eylem: %1
Seçilen zaman: %2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Daha fazla eylem..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Komut seçin..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Kısayol ekle/çıkar için sağ tık menüsünü kullanın." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Yeni kısayol oluşturmak için Sağ tık menüsünü kullanın." #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Yeni alt menü oluşturmak için Yeni oluştur|Dizin... kullanın" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "İsmi, uyarıyı ya da simgeyi değiştirmek için Ayarlar'ı kullanın" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Diğer" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Kısayolun oluşturulacağı yeri seçin:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K Menüsü" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Kısayol türünü seçin:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standart Çıkış Penceresi" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Bilgisayar Kapatma Aracı" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "%1 dosyası oluşturulamıyor!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "%1 dosyası silinemiyor!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Kısayol Sil" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Çıkış" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Yöntem seçin:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (öntanımlı)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Komut girin:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "İşlemden önce komut çalıştır" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Komutu çalıştır" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Komutu çalıştırdıktan sonra beklenecek süre" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Duraksama yok" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "saniye" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Çoğu zaman sistemi kapatmak için bazı haklara sahip olmanız gerekir " "(örneğin: /sbin/shutdown'ı çalıştırabiliyor olmalısınız)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Eğer TDE ve TDM kullanıyorsanız tüm yöntemleri TDE " "olarak seçin" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Eğer TDE kullanıyorsanız ve TDM'dan farklı bir görüntü " "yönetici kullanıyorsanız Bilgisayarı Kapat ve Bilgisayarı Yeniden " "Başlat yöntemlerini /sbin/... şeklinde ayarlayın." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Belgeler:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Kullanıcı Komutu" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "TDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Oturumu Kilitle" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Oturumu Sonlandır" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "\"Ek\" komut çalıştır (.desktop dosyası)" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Komut satırı eylemini onayla" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Standart çıkış diyaloğunu görüntüle" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Etkin işlemi iptal et" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Başlangıçta pencereyi gösterme" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Deneme modunu etkinleştir" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Deneme modunu devre dışı bırak" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Zaman örnekleri: 01:30 - tam zaman (SA:DK); 10 - şu andan itibaren " "beklenecek dakika" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Geçersiz zaman: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "1 saat uyarısı" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 dakika uyarısı" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "1 dakika uyarısı" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 saniye uyarısı" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Deneme" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Saat ve dakika girin." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Tarih ve saat girin." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Önce Komut Seçin... düğmesine basın." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Belirlenen tarih/saat: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Şimdiki tarih/saat: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Belirlenen tarih/saat şimdiki tarihten/saatten daha erken!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "İşlem iptal edildi." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Deneme modu etkin" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Deneme modu devre dışı" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "&Eylemler" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Genel Kısayolları Yapılandır..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "İ&ptal" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "İ&statistikler" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "&Gerçekleştirilecek eylemi seçin" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Belirtilen zamanda uygulanmak üzere bir eylem seçin." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "&Zaman seçin" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Şu andan itibaren (SA:DK) " #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "Tarih/saat" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Belirtilen uygulama kapanınca" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Yönetici tarafından devre dışı bırakıldı." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Bekleme tipini seçin" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Belirlenen süre." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "DENEME MODU" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Kalan zaman: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Seçilen zaman: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Seçilen eylem: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Not: Deneme modu etkin" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown sistem çekmecesine küçültüldü" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown kapandı" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "İleti" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Kalan zaman." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırmasını Denetle" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Ekstralar Menüsü" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Düzenle..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Oturum açıldıktan sonra" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Oturum kapanmadan önce" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "CD-ROM kapağını kapat" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "İlgili TDE Ayarları..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Genel" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Yaygın Sorunlar" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Bilgisayarı Kapat\" çalışmıyor" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Popup iletileri çok can sıkıcı" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini Göster" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Simge her zaman görünür olacaktır." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Eğer etkin ise" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Simge sadece KShutDown etkin iken görünecektir." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Asla" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Simge asla görünmeyecektir." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "KShutDown Temalarını Göster" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "SuperKaramba Sitesi" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Eylemden önce uyarı iletisi görüntüle" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "dakika" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 msgid "Recommended" msgstr "Önerilen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Uyarı İletisi" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Çalıştırılacak kabuk komutu:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Komut girin." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "İleti metni" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Ana pencere başlığı" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Öntanımlılar" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Uyarı İletisini Özelleştir" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "İşlem Çubuğu" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Tüm İleti Kutucuklarını Etkinleştir" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Bu iletiyi bir daha asla gösterme özelliğiyle kapatılan tüm iletileri " "etkinleştir." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Duraksa: %1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Bu dosya TDE başlangıcında oturumu kilitlemek için kullanılıyor" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Bu sayfadaki ayarları öntanımlı haline getir?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Bu pencerede bilgisayarda oturum açan kullanıcıları ve onların yürüttüğü " "süreçleri görebilirsiniz.\n" "Sistemin ne kadar süredir çalışır durumda olduğu en üst satırda yazmaktadır." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Daha fazla bilgi" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Oturum süresini, JCPU ve PCPU sürelerini göster." #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "\"FROM\" sütununu göster" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "\"FROM\" sütununu göster." #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırması" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "" "İpucu: Eğer \"/sbin/shutdown\" komutu ile problem yaşıyorsanız buraya " "tıklayın." #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Sorun bulunamadı." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "\"%1\" programı bulunamadı!" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "\"%1\" eylemi için yeterli yetkiniz yok." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Öyle görünüyor ki oturumunuz TDE oturumu değil.\n" "KShutDown, TDE ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.\n" "Eylemleri KShutDown yapılandırmasından ayarlayabilirsiniz\n" "(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "İpucu: Eylemleri GDM ile çalışacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n" "(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "TDM çalışmıyor ya da\n" "bilgisayarı kapat/yeniden başlat işlevleri pasifleştirilmiş.\n" "\n" "TDM'ı ayarlamak için buraya tıklayın." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "KShutDown için tıklayın
Menü için tıklayıp basılı tutun" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "KShutDown Çalıştırılamıyor" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:165 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:191 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "KShutDown Programını &Yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "İ&ptal" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı İletisi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Eylemler"