# translation of it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Giovanni Venturi , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2004. # Andrea , 2007. # Andrea Florio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 10:23+0100\n" "Last-Translator: Andrea Florio \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Florio" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andreafl@libero.it" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Attendi..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Non posso terminare la sessione correttamente.\n" "Il gestore della sessione non può essere contattato." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Comando: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Nessun Ritardo" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Niente" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Spegni computer" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Riavvia computer" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Blocca sessione" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Termina sessione corrente" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Azione non riuscita! (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: chiamata DCOP non riuscita!" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Aggiorna la lista dei processi" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Mostra la lista dei processi" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Uccidi" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Uccidi il processo selezionato" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Aspetta per \"%1\"" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Il processo selezionato non esiste" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Impossibile eseguire il comando

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Sei sicuro di voler UCCIDERE
%1?

Tutti i dati non salvati " "saranno persi!" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Processo non trovato
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Nessun permesso per uccidere
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "MORTO: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Sei sicuro?

Azione Selezionata%1
Tempo Selezionato: %2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Ulteriori azioni..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Seleziona un comando..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "" "Usa il menu contestuale per aggiungere/modificare/eliminare collegamenti." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Usa il Menu contestuale per creare un nuovo collegamento " "all'applicazione" #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Usa Crea Nuovo|Cartella... per creare un nuovo sottomenu" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Usa Proprietà per cambiare icona, nome, o commento" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Posizione dove creare il link" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Menu K" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Tipo di collegamento:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Finestra standard di termine sessione" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Utilita di Spegnimento del Sistema" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Impossibile creare il file %1!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Impossibile cancellare il file %1!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Rimuovi collegamento" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Aggiungi collegamento" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Termina sessione" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Seleziona un metodo:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (default)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Immetti un comando:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Esegui comando" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pausa dopo aver eseguito il comando:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Nessuna pausa" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "secondo/i" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "In molti casi ti servono i privilegi per spegere il sistema (per esempio per " "eseguire /sbin/shutdown)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Se stai usando TDE e TDM (Gestore Display di TDE), allora " "imposta tutti i metodi a TDE" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Se stai usando TDE e gestori di visulizzazione diversi da TDM, " "allora imposta i metodi Spegni computer e Riavvia computer a " "/sbin/..." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Manuali:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Comando utente" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Una utility di spegnimento per TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Spegni computer" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Riavvia computer" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Blocca sessione" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Termina sessione corrente" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "Esegui comandi \"Extra\" (file .desktop)" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Conferma il comando" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Mostra finestra standard di termine sessione" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Annulla un'azione attiva" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Non mostrare la finestra all'avvio" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Abilita modalità di prova" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Disabilita modalità di prova" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Orario. Esempi: 01:30 - orario assoluto (HH:MM); 10 - numero di minuti da " "aspettare da adesso" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Orario non valido: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "un ora di avvertimento" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 minuti di avvertimento" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "1 minuto di avvertimento" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 secondi di avvertimento" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Prova" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Indica ora e minuti." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Indica orario e data." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Clicca prima sul pulsante Seleziona un comando" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Data/orario selezionato: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Data/orario corrente: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "La data/orario selezionata è precedente alla data/ora corrente!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Azione annullata!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Modalità test abilitata" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Modalità test disabilitata" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "Azioni" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Configura Scorciatoie Globali" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "Annulla" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Controllo Configurazione Sistema" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "Statistiche" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Seleziona un'azione da effetuare" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Seleziona un'azione da effettuare all'ora selzionata" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "Seleziona un'orario" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Tempo apartire da ora (HH:MM):" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "In Data/Orario" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Quando uscire dall'applicazione selezionata" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Disabilitato dall'amministratore." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Seleziona il tipo di ritardo" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Seleziona orario" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "MODALITÀ DI PROVA" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Tempo restante: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Orario selezionato: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Azione selezionata: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Nota: la modalità test è abilitata" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown è stato minimizzato" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown è stato chiuso" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Tempo restante" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Azione" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Controlla la configurazione del sistema" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu aggiuntivi" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Dopo l'accesso" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca schermo" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Dopo il Logout" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Chiudi vassoio CD-ROM" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "Impostazioni di TDE" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Generale" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Problemi Comuni" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Spegni computer\" non funziona" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Messaggi popup sono molto fastidiosi" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Aggiungi/Rimuovi collegamento" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Mostra icona nel vassoio" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre visibile" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Se attivo" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "L'icona nel vassoio sarà visibile solo se KShutDown è attivo" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Mai" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre nascosta" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Mostra i temi di KShutDown" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Home Page di SuperKaramba" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Mostra il messaggio di avvertimento prima dell'azione" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minuto/i" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandati" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Comando shell da eseguire" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Immetti un comando." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Un messaggio di testo" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Il titolo della finestra principale attuale" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Settaggi precedenti" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Messaggio personalizzato" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra di progresso" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Ri-abilita tutti i messaggi" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Abilita tutti i messaggi che sono stati disattivati con la funzionalità " "Non mostrare questo messaggio di nuovo." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Pausa:%1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Questo file è usato per bloccare la sessione TDE all'avvio" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite per questa pagina?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Questa vista mostra informazioni sugli utenti presenti attualmente sulla " "macchina, e i loro processi.
L'intestazione mostra da quanto tempo il " "sistema è in esecuzione." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Mostra orario di accesso, tempo di JCPU e PCPU" #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Sostituisce \"da\"" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Sostituisci il campo \"DA\" (nome host remoto)" #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazionne sistema" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "Trucco: Clicca qui se hai problemi con il comando \"/sbin/shutdown|\"" #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Nessun problema trovato" #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Il programma \"%1\" non è stato trovato" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Nessun permesso per eseguire \"%1\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Sembra che questa non sia una sessione TDE completa.\n" "KShutDown è stato pensato per lavorare con TDE.\n" "Tuttaviar, puoi personalizzare le Azione nella finesta impostazioni " "KShutDown\n" "(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Trucco: Puoi personalizzare le azione per far funzionare anche GDM.\n" "(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "Il Display Manager TDE no è avviato,\n" "oppure la funzione arresto/riavvia è stata disabilitata,\n" "\n" "Clicca qui per configurare TDM" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Clicca per la finestra proncipale di KShutDown
Clicca e tieni premuto per " "il menù" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Non posso eseguire KSutDown!" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:165 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:191 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "Configura KShutDown..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Azioni"