msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kshutdown\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:28+0100\n" "Last-Translator: Chéramy Maxime\n" "Language-Team: Maxime Chéramy \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Maxime Chéramy" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "maxime81@gmail.com" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Patientez..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Ne peut pas se déconnecter proprement.\n" "Le gestionnaire de session n'a pas pu être contacté." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Commande: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Sans delai" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Éteindre l'ordinateur" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Verrouiller la session" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Fermer la session en cours" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "L'action a échoué! (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Actualiser la liste des processus" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Liste des processus en cours d'exécution" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Tuer le processus sélectionné" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Le processus sélectionné n'existe pas !" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Êtes-vous certain de vouloir tuer
%1?

Toutes les données " "non enregistrées seront perdues !" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Processus non trouvé
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Pas la permission de tuer
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "MORT: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Êtes-vous sûr ?

Action sélectionnée: %1
Temps sélectionné: " "%2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Plus d'actions..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Sélectionner une commande..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Utiliser le menu contextuel pour ajouter/éditer/supprimer liens." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Utiliser le Menu Contextuel pour créer un nouveau lien vers une " "application" #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Suppléments" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Adresse où créer le lien:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Menu K" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Type du lien:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Fenêtre standard de déconnexion" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Utilitaire d'arrêt du système" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Ne peut pas créer le fichier %1!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier %1!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Supprimer un lien" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Ajouter un lien" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Sélectionner une méthode:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (défaut)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Entrer une commande personnaliser:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Commande avant l'action" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Exécuter la commande" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Pas de pause" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "seconde(s)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Dans la plupart des cas vous devez avoir des privilèges pour pouvoir " "éteindre le système (e.g. exécuter /sbin/shutdown)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Si vous utilisez TDE et un gestionnaire d'affichage différent de " "TDM, alors configurez Éteindre l'ordinateur et Redémarrer " "l'ordinateur pour utiliser /sbin/..." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Commande utilisateur" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Un utilitaire d'arrêt pour TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Éteindre l'ordinateur" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Verrouiller la session" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Fermer la session en cours" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Afficher la fenêtre standard de déconnexion" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Annuler une action active" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Ne pas afficher la fenêtre au démarrage" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Activer le mode test" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Désactiver le mode test" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Heure invalide: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "1 heure attention" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 minutes attention" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "1 minute attention" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 secondes attention" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Ne peut exécuter \"%1\"!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Tester" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Entrer heure et minute." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Entrer date et heure" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Cliquez sur le bouton Sélectionner une commande... en premier." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Date/heure sélectionnée: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Date/heure actuelle: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Action annulée!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Mode test activé" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Mode test desactivé" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "&Actions" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Configurer les raccourcis globaux..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "Annuler" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Vérifier la configuration du système" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiques" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Sélectionner une &action à effecter" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Sélectionner une action à effectuer à l'heure sélectionnée." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "Sélectionner une heure" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Temps à partir de maintenant (HH:MM)" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "À Date/Heure" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Lorsque l'application sélectionnée est fermée" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Désactivé par l'administrateur." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Sélectionner un type de délai" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Heure sélectionnée" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "MODE TEST" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Temps restant: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Note: Le mode test est activé" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown a été minimisé" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown a quitté" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Message" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Temps restant." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Action" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Vérifier la configuration système" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu Suppléments" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Avant la déconnexion" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Fermer le lecteur CD-ROM" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Général" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Problèmes courants" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Éteindre l'ordinateur\" ne marche pas" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Les notifications sont vraiment agaçantes" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Ajouter/Supprimer liens" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Afficher l'icône de notification" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "L'icône de notification sera toujours visible." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Si Actif" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "L'icône de notification sera visible seulement si KShutDown est actif" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "L'icône de notification sera toujours cachée." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Montrer les thèmes de KShutDown" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Page d'accueil de SuperKaramba" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Afficher un message d'avertissement avant l'action" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minute(s)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Exécuter la commande" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Message d'avertissement" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Une commande shell à exécuter:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Entrer une commande." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Un message texte" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Le titre actuel de la fenêtre principale" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Message personnalisé" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Barre de progression" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Réactiver toutes les boites de message" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Activer tous les messages qui avaient été désactivés par la fonction Ne " "pas montrer ce message à nouveau." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Pause: %1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Ce fichier est utilisé pour verrouiller la session au démarrage de TDE" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Restaurer la configuration par défaut pour cette page ?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Cette vue affiche les informations concernant les utilisateurs actuellement " "sur la machine, et leurs processus.
L'entête montre depuis combien de " "temps le système est en marche." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Plus d'information" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "" #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "" #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration système" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Aucun problèmes n'ont été trouvé." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Le programme \"%1\" n'a pas été trouvé!" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "N'a pas les permissions pour exécuter \"%1\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Ne peut lancer KShutDown!" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:165 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:191 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Paramétrer KShutDown..." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Message d'avertissement" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Paramètres" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aide" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Démarrer [%1]" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "" #~ "Internal error!\n" #~ "Selected menu item is broken." #~ msgstr "" #~ "Erreur interne!\n" #~ "L'élément du menu sélectionné est cassé." #~ msgid "3 seconds before action" #~ msgstr "3 secondes avant l'action" #~ msgid "2 seconds before action" #~ msgstr "2 secondes avant l'action" #~ msgid "1 second before action" #~ msgstr "1 seconde avant l'action" #~ msgid "KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "" #~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" #~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" #~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" " #~ "parameter.\n" #~ "\n" #~ "Click here for more information." #~ msgstr "" #~ "Astuce: Si vous avez un problème avec la commande \"/sbin/shutdown\",\n" #~ "essayez de modifier le fichier \"/etc/shutdown.allow\",\n" #~ "alors exécutez la commande \"/sbin/shutdown\" avec le paramètre " #~ "additionnel \"-a\".\n" #~ "\n" #~ "Cliquez ici pour plus d'information."