You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
823 lines
21 KiB
823 lines
21 KiB
# translation of cs.po to čeština
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# translation of kshutdown.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Robert Kratky <kratky@rob.cz>, 2004, 2008.
|
|
# Robert Kratky <kratky@abclinuxu.cz>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 11:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Kratky <kratky@rob.cz>\n"
|
|
"Language-Team: čeština <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Robert Krátký"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kratky@rob.cz"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Počkejte prosím..."
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebylo možné se korektně odhlásit.\n"
|
|
"Nepodařilo se kontaktovat správce sezení."
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
msgstr "Příkaz: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
|
msgid "No Delay"
|
|
msgstr "Žádná prodleva"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
msgstr "Vypnout počítač"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
msgstr "Restartovat počítač"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
msgstr "Uzamknout sezení"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
|
msgid "End Current Session"
|
|
msgstr "Ukončit aktuální sezení"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
|
msgid "Action failed! (%1)"
|
|
msgstr "Akce selhala! (%1)"
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
msgstr "kdesktop: DCOP volání selhalo!"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
msgstr "Obnovit seznam procesů"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
msgstr "Seznam spuštěných procesů"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Zabít"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
msgstr "Zabít zvolený proces"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
msgstr "Čekám na \"%1\""
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
msgstr "Zvolený proces neexistuje!"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Nelze provést příkaz<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
"lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chete ZABÍT<br><b>%1</b>?<br><br>Všechna neuložená data budou "
|
|
"ztracena!"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Proces nebyl nalezen<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "Nemám oprávnění k ukončení<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
msgstr "MRTVÝ: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jistí?<br><br>Zvolená akce: <b>%1</b><br>Zvolený čas: <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
|
msgid "More actions..."
|
|
msgstr "Další akce..."
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
msgstr "Vybrat příkaz..."
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
msgstr "Použijte kontextové menu pro přidání/úpravu/odstranění odkazů."
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
|
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
|
msgstr "Použijte <b>kontextové menu</b> k vytvoření nového odkazu na aplikaci"
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
|
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
|
msgstr "Použijte <b>Vytvořit nový|Složka...</b> k vytvoření nového podmenu"
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
msgstr "Použijte <b>Vlastnosti</b> pro změnu ikony, názvu nebo komentáře"
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:50
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
msgstr "Vyberte místo, kde se má odkaz vytvořit:"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:54
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:55
|
|
msgid "K Menu"
|
|
msgstr "K Menu"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:62
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
msgstr "Vyberte druh odkazu:"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:69
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
msgstr "Standardní odhlašovací okno"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:95
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
msgstr "Nástroj pro vypnutí systému"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:106
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze vytvořit!"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:117
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze odstranit!"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:182
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
msgstr "Odstranit odkaz"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:186
|
|
msgid "Add Link"
|
|
msgstr "Přidat odkaz"
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:205
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Způsob"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
msgstr "Zvolte způsob:"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
msgstr "TDE (výchozí)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
msgstr "Zadejte vlastní příkaz:"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
|
msgid "Command before action"
|
|
msgstr "Provést před akcí"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
|
msgid "Run command"
|
|
msgstr "Spustit příkaz"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
msgstr "Po spuštění příkazu počkat:"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
|
msgid "No pause"
|
|
msgstr "Bez prodlevy"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "vteřin(u)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
"shutdown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve většině případů potřebujete k vypnutí systému práva (např. ke spuštění /"
|
|
"sbin/reboot nebo /sbin/shutdown)."
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
|
"all methods to <i>TDE</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správce sezení TDE), nastavte všechny "
|
|
"metody na <i>TDE</i>."
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li <b>TDE</b> a jiného správce sezení než <b>TDM</b>, nastavte "
|
|
"metody <i>Vypnout počítač</i> a <i>Restartovat počítač</i> na <i>/sbin/...</"
|
|
"i>."
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
msgstr "Návody:"
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
|
msgid "User Command"
|
|
msgstr "Uživatelský příkaz"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:43
|
|
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
|
msgstr "Vypínací utilita pro TDE"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
msgstr "Vypnout počítač"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:58
|
|
msgid "Restart computer"
|
|
msgstr "Restartovat počítač"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:60
|
|
msgid "Lock session"
|
|
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:62
|
|
msgid "End current session"
|
|
msgstr "Ukončit sezení"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:64
|
|
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
|
msgstr "Provést příkaz z nabídky \"Další\" (soubor .desktop)"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:65
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
msgstr "Potvrdit akci příkazové řádky"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:66
|
|
msgid "Show standard logout dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit standardní odhlašovací dialog"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:68
|
|
msgid "Cancel an active action"
|
|
msgstr "Zrušit běžící akci"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:69
|
|
msgid "Don't show window at startup"
|
|
msgstr "Nezobrazovat okno při spuštění"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:70
|
|
msgid "Enable test mode"
|
|
msgstr "Povolit testovací režim"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:71
|
|
msgid "Disable test mode"
|
|
msgstr "Vypnout testovací režim"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
"wait from now"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas; Příklady: 01:30 - absolutní čas (HH:MM); 10 - kolik minut počkat od "
|
|
"této chvíle"
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:245
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
msgstr "Upozornění 1 hodinu před"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
msgstr "Upozornění 5 minut před"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
|
msgid "1 minute warning"
|
|
msgstr "Upozornění 1 minutu před"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
|
msgid "10 seconds warning"
|
|
msgstr "Upozornění 10 vteřin před"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
|
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
|
msgstr "<b>%1</b> nešel spustit!"
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
msgstr "Zadejte hodinu a minutu."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
msgstr "Zadejte datum a čas."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
msgstr "Nejprve klikněte na tlačítko <b>Zvolit příkaz...</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected date/time: %1"
|
|
msgstr "Zvolený datum/čas: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current date/time: %1"
|
|
msgstr "Aktuální datum/čas: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
msgstr "Zvolené datum/čas je dřívější než aktuální datum/čas!"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
msgstr "Akce zrušena!"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
msgstr "Testovací režim zapnut"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
msgstr "Testovací režim vypnut"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Akce"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Nastavit globální klávesové zkratky..."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
msgstr "Zkontrolovat konfiguraci &systému"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistiky"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
msgstr "Zvolte &akci"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
msgstr "Vyberte, která akce bude ve zvolený čas provedena."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
msgstr "Z&volte čas"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
msgstr "Od této chvíle (HH:MM)"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/čas"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
msgstr "Po ukončení vybraného programu"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
msgstr "Zablokováno administrátorem."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
msgstr "Vyberte druh prodlevy."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
|
msgid "Selected time."
|
|
msgstr "Zvolený čas."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Zbývá: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Zvolený čas: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Zvolená akce: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
msgstr "<b>Poznámka: </b> Je zapnutý testovací režim."
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
msgstr "KShutDown byl minimalizován"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
msgstr "KShutDown byl ukončen"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
msgstr "Zbývající čas."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
msgstr "Zkontrolovat nastavení systému"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
msgstr "Menu \"Další\""
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
msgid "Modify..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
msgid "After Login"
|
|
msgstr "Po přihlášení"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
msgstr "Před odhlášením"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
msgstr "Zavřít šuplík CD-ROM"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
msgid "Related TDE Settings..."
|
|
msgstr "Příbuzná nastavení TDE..."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
msgstr "Časté problémy"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
msgstr "Nefunguje akce \"Vypnout počítač\""
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
msgstr "Vyskakující zprávy jsou velmi otravné"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
msgstr "Přidat/odstranit odkazy"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
msgstr "Zobraz ikonu v systémové části panelu"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
msgstr "Ikona bude v systémové části panelu neustále."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
msgid "If Active"
|
|
msgstr "Je-li aktivní"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikona bude v systémové části panelu viditelná, pouze pokud bude KShutDown "
|
|
"aktivován."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
msgstr "Ikona se v systémové části panelu nebude zobrazovat vůbec."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
msgstr "Zobrazit témata vzhledu KShutDown"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka SuperKaramba"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
msgstr "Zobrazit upozornění před akcí"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minut(u/y)"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Doporučené"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povolený"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
msgstr "Provést příkaz:"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
msgstr "Zadejte příkaz."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
|
msgid "A message text"
|
|
msgstr "Text zprávy"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
msgstr "Titulek hlavního okna"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Přednastavené"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
msgstr "Vlastní zpráva"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "Ukazatel průběhu"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
msgstr "Opět povolit všechna okna s upozorněním"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
"message again</b> feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit všechna upozornění, která byla vypnuta pomocí <b>Tuto zprávu již "
|
|
"nezobrazuj</b>."
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
msgstr "Prodleva: %1"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
|
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
|
msgstr "Tento soubor se používá k uzamykání sezení při startu TDE"
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro tuto záložku?"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
|
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto okno zobrazuje informace o uživatelích, kteří systém právě používají, a "
|
|
"jejich procesech.<br>Hlavička ukazuje, jak dlouho již systém běží."
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Více informací"
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
msgstr "Zobrazit čas přihlášení, časy JCPU a PCPU."
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
msgstr "Skrýt \"FROM\""
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
msgstr "Skrýt nebo zobrazit položku \"FROM\" (název vzdáleného počítače)."
|
|
|
|
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení systému"
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
|
msgstr "Tip: Máte-li potíže s příkazem \"/sbin/shutdown\", klikněte sem."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Žádné problémy nebyly zjištěny."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
msgstr "Program \"%1\" nebyl nalezen!"
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
msgstr "Nemám oprávnění ke spuštění \"%1\"."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
|
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypadá to, že nejsme v plnohodnotném sezení TDE.\n"
|
|
"KShutDown bylo navrženo tak, aby fungovalo s TDE.\n"
|
|
"Přesto však můžete upravit Akce v konfiguračním dialogu\n"
|
|
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip: Akce můžete upravit tak, aby fungovaly s GDM.\n"
|
|
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
|
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není spuštěn Správce přihlášení TDE (TDM)\n"
|
|
"nebo není povolena funkce vypnout/restartovat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím sem můžete TDM nastavit."
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím zobrazíte hlavní okno KShutDown<br>Klikněte a držte pro zobrazení "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
msgstr "KShutDown nešlo spustit!"
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
msgstr "&Nastavit KShutDown..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Zrušit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Akce"
|