# translation of de2.po to german # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Oliver Dörr , 2007. # Frederik Schwarzer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 20:25+0100\n" "Last-Translator: Oliver Dörr \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67 #: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47 #: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196 msgid "Name" msgstr "Name" #: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170 msgid "No file selected" msgstr "Keine Datei ausgewählt" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Keine Module" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Bildaktionen" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Extras" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "Stapelverarbeitung" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: sq_libraryhandler.cpp:148 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: sq_navigatordropmenu.cpp:40 msgid "Copy here" msgstr "Hierher kopieren" #: sq_navigatordropmenu.cpp:43 msgid "Move here" msgstr "Hierher verschieben" #: sq_navigatordropmenu.cpp:46 msgid "Link here" msgstr "Hierher verknüpfen" #: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321 #: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487 msgid "Value" msgstr "Wert" #: sq_glinfo.cpp:91 msgid "OpenGL information" msgstr "Informationen zu OpenGL" #: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: sq_externaltools.cpp:190 msgid "Adjust external tools" msgstr "Externe Werkzeuge justieren" #: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182 msgid "OK" msgstr "OK" #: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146 #, c-format msgid "Command can contain
  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "" "Befehl kann enthalten:
  • %f: eine Datei
  • %F: mehrere Dateien" #: sq_externaltools.cpp:199 msgid "New tool" msgstr "Neues Werkzeug" #: sq_externaltools.cpp:206 msgid "Move tool up" msgstr "Werkzeug nach oben verschieben" #: sq_externaltools.cpp:208 msgid "Move tool down" msgstr "Werkzeug nach unten verschieben" #: sq_kipiinterface.cpp:72 msgid "Root directory" msgstr "Basisordner" #: sq_kipiinterface.cpp:144 msgid "Folder content" msgstr "Ordnerinhalt" #: sq_kipiinterface.cpp:161 msgid "Selected images" msgstr "Ausgewählte Bilder" #: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513 msgid "Image basket" msgstr "Bildkorb" #: main.cpp:40 msgid "File to be opened at startup." msgstr "Datei die während des Starts geöffnet werden soll." #: main.cpp:41 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Gefunden Bibliotheken anzeigen und beenden." #: main.cpp:57 msgid "KSquirrel - image viewer for KDE" msgstr "KSquirrel - Bildbetrachter für KDE" #: main.cpp:66 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Fehlerberichte, -bereinigungen" #: main.cpp:67 msgid "Bug reports" msgstr "Fehlerberichte" #: main.cpp:68 msgid "Translation help" msgstr "Übersetzungshilfe" #: main.cpp:69 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:69 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "Erste Grafiken für die Bearbeitungswerkzeuge" #: main.cpp:70 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:70 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "Großartige Grafiken für die Bearbeitungswerkzeuge" #: main.cpp:71 msgid "OpenGL forum at" msgstr "OpenGL-Forum unter" #: main.cpp:72 msgid "GameDev forum at" msgstr "GameDev-Forum unter" #: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350 msgid "Image properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: sq_imageproperties.cpp:361 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: sq_imageproperties.cpp:362 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #: sq_imageproperties.cpp:363 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: sq_imageproperties.cpp:365 msgid "Permissions:" msgstr "Berechtigungen:" #: sq_imageproperties.cpp:368 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: sq_imageproperties.cpp:369 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: sq_imageproperties.cpp:370 msgid "Last read:" msgstr "Zuletzt gelesen:" #: sq_imageproperties.cpp:371 msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: sq_imageproperties.cpp:376 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211 msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #: sq_imageproperties.cpp:379 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: sq_imageproperties.cpp:381 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: sq_imageproperties.cpp:382 msgid "Number of frames:" msgstr "Anzahl der Einzelbilder:" #: sq_imageproperties.cpp:383 msgid "Current frame" msgstr "Aktuelles Einzelbild" #: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: sq_imageproperties.cpp:385 msgid "Dimensions:" msgstr "Größe:" #: sq_imageproperties.cpp:386 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bits pro Pixel:" #: sq_imageproperties.cpp:387 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: sq_imageproperties.cpp:388 msgid "Compression:" msgstr "Kompression:" #: sq_imageproperties.cpp:389 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Unkomprimierte Größe:" #: sq_imageproperties.cpp:390 msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompressionsrate:" #: sq_imageproperties.cpp:391 msgid "Interlaced:" msgstr "Interlaced:" #: sq_imageproperties.cpp:392 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816 msgid "Image" msgstr "Bild" #: sq_imageproperties.cpp:409 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129 msgid "..." msgstr "..." #: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132 msgid "Version" msgstr "Version" #: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48 #: sq_viewcache.cpp:106 msgid "MIME" msgstr "Dateizuordnungen" #: sq_pluginsinfo.cpp:128 msgid "Codec information and settings" msgstr "Codecs-Information und Einstellungen" #: sq_pluginsinfo.cpp:138 msgid "Total found:" msgstr "Insgesamt gefunden:" #: sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "Die Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "Die Datei ist defekt" #: sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "Kein Speicher" #: sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "Die Dateizuordnung wird nicht unterstützt" #: sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "Falsche Bildgröße" #: sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "Schreiben ist nicht unterstützt" #: sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "Schreibfehler, bitte überprüfen Sie den freien Platz" #: sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "Falsche Parameter" #: sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Der Bearbeitungsprozess ist noch nicht beendet" #: sq_selectdeselectgroup.cpp:83 msgid "Filename or mask:" msgstr "Dateiname oder -maske:" #: sidebar/sq_treeview.cpp:89 msgid "root" msgstr "Basisordner" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166 msgid "New category" msgstr "Neue Kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "New Category" msgstr "Neue Kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198 msgid "Create default categories" msgstr "Standardkategorien erstellen" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, " "Travelling and Nature. Continue?" msgstr "" "Dies wird die Standardkategorien erstellen: Konzerte, Haustiere, Zuhause, " "Freunde, Freizeit, Reisen, Natur. Fortfahren?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "Create new category:" msgstr "Neue Kategorie erstellen:" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Laufwerk einbinden" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Laufwerkeinbindung lösen" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Dateisystemtyp" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60 msgid "Background color..." msgstr "Hintergrundfarbe ..." #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Lesen des Ordners nicht möglich" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte zum Öffnen des Ordners" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Hier hinzufügen" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Bildvorschauzwischenspeicher" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144 msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "Zwischenspeichergröße auf der Platte berechnen" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146 msgid "Clear cache on disk" msgstr "Zwischenspeicher auf der Platte säubern" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147 msgid "View memory cache" msgstr "Zwischenspeicher im Hauptspeicher ansehen" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148 msgid "Clear cache in memory" msgstr "Zwischenspeicher im Hauptspeicher säubern" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150 msgid "Sync cache to disk" msgstr "Zwischenspeicher auf Platte synchronisieren" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151 msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Zwischenspeichergröße im Hauptspeicher berechnen" #: sq_diroperator.cpp:138 msgid "remote filesystem" msgstr "Nicht lokales Dateisystem" #: sq_diroperator.cpp:158 msgid "" "
    Mount point:%1
    Total size:%" "2
    Used:%3
    Available:%4
    " msgstr "" "
    Einhängepunkt:%1
    Gesamtgröße:%2
    Benutzt:%3
    Verfügbar:%4
    " #: sq_diroperator.cpp:245 msgid "no files selected" msgstr "Keine Dateien ausgewählt" #: sq_diroperator.cpp:306 msgid "Edit file type" msgstr "Dateityp bearbeiten" #: sq_diroperator.cpp:307 msgid "Add to Basket" msgstr "Zum Korb hinzufügen" #: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889 msgid "File actions" msgstr "Dateiaktionen" #: sq_diroperator.cpp:327 msgid "Copy to..." msgstr "Kopieren nach ..." #: sq_diroperator.cpp:328 msgid "Move to..." msgstr "Verschieben nach ..." #: sq_diroperator.cpp:329 msgid "Link to..." msgstr "Verknüpfen mit ..." #: sq_diroperator.cpp:331 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: sq_diroperator.cpp:333 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Die ausgewählten Vorschaubilder werden neu erstellt" #: sq_diroperator.cpp:336 msgid "Convert..." msgstr "Konvertieren ..." #: sq_diroperator.cpp:439 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "Total %1 in %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:441 msgid "1 item" msgstr "1 Eintrag" #: sq_diroperator.cpp:442 msgid "1 folder" msgstr "1 Ordner" #: sq_diroperator.cpp:443 msgid "1 file" msgstr "1 Datei" #: sq_diroperator.cpp:627 #, c-format msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Der Befehl kann nicht zugleich \"%f\" und \"%F\" enthalten" #: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632 msgid "Error processing command" msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Befehls" #: sq_diroperator.cpp:632 #, c-format msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "Der Befehl sollte \"%f\" oder \"%F\" enthalten" #: sq_diroperator.cpp:741 msgid "Unsupported format \"%1\"" msgstr "Nicht unterstütztes Format \"%1\"" #: sq_diroperator.cpp:886 msgid "Add to &Category" msgstr "Zur &Kategorie hinzufügen" #: sq_diroperator.cpp:890 msgid "&External tools" msgstr "&Externe Werkzeuge" #: sq_slideshowwidget.cpp:345 msgid "" "
    Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
    Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
    Page Upprevious image
    Page Downnext image
    Mshow/hide onscreen messages
    " msgstr "" "
    Eingabe, Escapebeendet die " "Diaschau
    Pause, Leertastepausiert oder " "beendet die Pause der Diaschau
    Bild aufvorheriges Bild
    Bild abnächstes " "Bild
    MBildschirmmeldungen anzeigen/" "ausblenden
    " #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "" "Fehler beim Laden des Bildschirmelementes von %1. Bitte überprüfen " "Sie Ihre Installaton oder kontaktieren Sie ksquirrel.iv@gmail.com." #: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507 msgid "No files to copy or move" msgstr "Keine Dateien zum Kopieren oder Verschieben" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Select a group of files" msgstr "Gruppe von Dateien auswählen" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Auswahl einer Gruppe von Dateien aufheben" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Select!" msgstr "Auswählen" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Deselect!" msgstr "Auswahl aufheben" #: sq_filethumbview.cpp:370 msgid "" "%3%4" msgstr "" "
    File:%1
    Size:%2
    %3%" "4
    Datei:%1
    Größe:%2
    " #: sq_filethumbview.cpp:373 msgid "Link destination:%1" msgstr "Ziel der Verknüpfung:%1" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:108 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-Kompression" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:109 msgid "Compression level" msgstr "Kompressionsstärke:" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:110 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:112 msgid "No special options available for this format" msgstr "Für dieses Format sind keine speziellen Optionen verfügbar" #: imageedit/sq_converter.cpp:47 msgid "internal error" msgstr "Interner Fehler" #: imageedit/sq_converter.cpp:48 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: imageedit/sq_converter.cpp:50 msgid "Converting" msgstr "Konvertiere" #: imageedit/sq_converter.cpp:68 msgid "Select files to edit" msgstr "Wählen Sie die Dateien zur Bearbeitung aus" #: imageedit/sq_converter.cpp:73 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "" "Der Konverter kann nicht mit entfernten Dateien arbeiten.\n" "Entschuldigen Sie dies bitte." #: imageedit/sq_converter.cpp:160 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Die Erstellung einer temporären Datei ist fehlgeschlagen" #: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72 msgid "1 error" msgstr "1 Fehler" #: imageedit/sq_converter.cpp:250 msgid "Removing" msgstr "Entferne" #: imageedit/sq_converter.cpp:436 msgid "Convert 1 file" msgstr "1 Datei konvertieren" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134 msgid "Edit options" msgstr "Bearbeitungsoptionen" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136 msgid "Place here" msgstr "Hier abspeichern" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137 msgid "Replace original files" msgstr "Originaldateien ersetzen" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138 msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "Im aktuellen Ordner abspeichern; umbenennen falls nötig." #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139 msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Im aktuellen Ordner abspeichern; existierende Dateien ersetzen." #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140 msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Schließen, wenn alle Operationen erfolgreich durchgeführt wurden." #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390 msgid "Red" msgstr "Rot" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389 msgid "Green" msgstr "Grün" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514 msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "" "Für diesen Filter gibt es keine speziellen Optionen. Benutzen Sie einfach " "\"Filter\"." #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490 msgid "Color 1:" msgstr "Farbe 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491 msgid "Color 2:" msgstr "Farbe 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494 msgid "Noise type" msgstr "Rauschtyp" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495 msgid "Uniform" msgstr "Gleichförmig" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496 msgid "Impulse" msgstr "Impuls" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497 msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Multiplikativ gaußsch" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußsch" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500 msgid "Laplacian" msgstr "Laplace" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503 msgid "Elevation" msgstr "Erhöhung" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509 msgid "Type" msgstr "Typ" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510 msgid "GBR" msgstr "GBR" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511 msgid "BRG" msgstr "BRG" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517 msgid "Blend" msgstr "Einblenden" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519 msgid "Desaturate" msgstr "Sättigung vermindern" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521 msgid "Edge" msgstr "Kanten" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523 msgid "Equalize" msgstr "Farben ausgleichen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525 msgid "Flatten" msgstr "Abflachung" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526 msgid "Implode" msgstr "Implosion" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529 msgid "Oil" msgstr "Öl" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530 msgid "Shade" msgstr "Schattieren" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532 msgid "Solarize" msgstr "Solarisieren" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533 msgid "Spread" msgstr "Ausdehnen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534 msgid "Swap colors" msgstr "Farben tauschen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538 msgid "Redeye" msgstr "Rote Augen" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541 msgid "Image after filtering:" msgstr "Bild nach der Filterung:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397 msgid "Original image:" msgstr "Original-Bild:" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378 msgid "Color balance" msgstr "Farbbalance" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394 msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396 msgid "Image after colorizing:" msgstr "Bild nach der Einfärbung:" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172 msgid "Conversion options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: sq_viewcache.cpp:103 msgid "Memory cache" msgstr "Hauptspeicher-Zwischenspeicher" #: sq_viewcache.cpp:108 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Eintrag kopieren" #: sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Alle Einträge kopieren" #: sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "Exif" #: sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "Exif (Nein)" #: sq_imageproperties.ui.h:177 msgid "Metadata (no)" msgstr "Metadaten (Nein)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@doerr-privat.de" #: sq_glwidget.cpp:233 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: sq_glwidget.cpp:234 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: sq_glwidget.cpp:239 msgid "Fit width" msgstr "An die Breite anpassen" #: sq_glwidget.cpp:240 msgid "Fit height" msgstr "An die Höhe anpassen" #: sq_glwidget.cpp:241 msgid "Fit image" msgstr "Das Bild anpassen" #: sq_glwidget.cpp:242 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: sq_glwidget.cpp:243 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Vorherigen Zoom beibehalten" #: sq_glwidget.cpp:244 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Ignorieren, falls das Bild kleiner ist als das Fenster" #: sq_glwidget.cpp:318 msgid "Go to first image" msgstr "Zum ersten Bild gehen" #: sq_glwidget.cpp:319 msgid "Previous image" msgstr "Vorheriges Bild" #: sq_glwidget.cpp:321 msgid "Next image" msgstr "Nächstes Bild" #: sq_glwidget.cpp:323 msgid "Go to last image" msgstr "Zum letzten Bild gehen" #: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677 msgid "Rotate left" msgstr "Nach links drehen" #: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678 msgid "Rotate right" msgstr "Nach rechts drehen" #: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: sq_glwidget.cpp:340 msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: sq_glwidget.cpp:344 msgid "Select image" msgstr "Bild auswählen" #: sq_glwidget.cpp:346 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128 msgid "Codec settings" msgstr "Codec-Einstellungen" #: sq_glwidget.cpp:351 msgid "Show navigator" msgstr "Navigator anzeigen" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "yes" msgstr "Ja" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "no" msgstr "Nein" #: sq_glwidget.cpp:1485 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "Codec für %1-Format wurde nicht gefunden" #: sq_glwidget.cpp:1729 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Hauptspeicherreservierung fehlgeschlagen für %1 vom Hauptspeicher" #: sq_glwidget.cpp:1741 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Hauptspeicherreservierung fehlgeschlagen" #: sq_glwidget.cpp:1747 msgid "Decoding failed" msgstr "Dekodierung fehlgeschlagen" #: sq_glwidget.cpp:1849 msgid " ms." msgstr " ms." #: sq_glwidget.cpp:2363 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Die Schreiboperation konnte nicht durchgeführt werden\n" "für den Codec \"%1\"" #: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412 msgid "Error writing image" msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes" #: sq_glwidget.cpp:2433 msgid "Try another location?" msgstr "Möchten Sie einen anderen Ort angeben?" #: sq_glwidget.cpp:2658 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: sq_glwidget.cpp:2670 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: sq_glwidget.cpp:2671 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: sq_glwidget.cpp:2672 msgid "First" msgstr "Erstes" #: sq_glwidget.cpp:2673 msgid "Last" msgstr "Letztes" #: sq_glwidget.cpp:2680 msgid "Rotate 180'" msgstr "180 Grad drehen" #: sq_glwidget.cpp:2682 msgid "Rotate 1' left" msgstr "1 Grad nach links" #: sq_glwidget.cpp:2683 msgid "Rotate 1' right" msgstr "1 Grad nach rechts" #: sq_glwidget.cpp:2687 msgid "Zoom 2x" msgstr "Zoom 2x" #: sq_glwidget.cpp:2688 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "Zoom 1/2x" #: sq_glwidget.cpp:2698 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: sq_glwidget.cpp:2699 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: sq_glwidget.cpp:2700 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: sq_glwidget.cpp:2701 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: sq_glwidget.cpp:2703 msgid "Start/stop animation" msgstr "Animation starten/stoppen" #: sq_glwidget.cpp:2704 msgid "Hide/show background" msgstr "Hintergrund ein-/ausblenden" #: sq_glwidget.cpp:2705 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Kästchen ein-/ausblenden" #: sq_glwidget.cpp:2710 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: sq_glwidget.cpp:2711 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: sq_glwidget.cpp:2712 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: sq_glwidget.cpp:2713 msgid "Last page" msgstr "Letzte Seite" #: sq_glwidget.cpp:2715 msgid "To clipboard" msgstr "In die Zwischenablage" #: sq_glwidget.cpp:2720 msgid "Color balance..." msgstr "Farbbalance ..." #: sq_glwidget.cpp:2721 msgid "Apply filter..." msgstr "Filter anwenden ..." #: sq_glwidget.cpp:2724 msgid "Hide/show toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/ausblenden" #: sq_glwidget.cpp:2725 msgid "Hide/show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/ausblenden" #: sq_glwidget.cpp:2728 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastaturkürzel" #: sq_glview.cpp:84 msgid "Loading time" msgstr "Ladezeit" #: sq_options.cpp:746 msgid "The main options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: sq_options.cpp:748 msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "Konfigurationsdatei auf die Platte schreiben wenn \"Ok\" gedrückt wird" #: sq_options.cpp:749 msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Nach dem Schliessen in der Kontrollleiste anzeigen" #: sq_options.cpp:750 msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Startbildschirm anzeigen" #: sq_options.cpp:751 msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Animiertes Logo in der Werkzeugleiste nicht anzeigen" #: sq_options.cpp:752 msgid "Apply codec settings to" msgstr "Einstellungen des Codecs anwenden auf" #: sq_options.cpp:753 msgid "Thumbnail loader" msgstr "Bildvorschau" #: sq_options.cpp:754 msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Bildbetrachter (auch das Vorschaufenster)" #: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773 msgid "Both" msgstr "Beide" #: sq_options.cpp:756 msgid "RunTime" msgstr "Laufzeit" #: sq_options.cpp:757 msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Unbekannte Dateizuordnung als nicht unterstützt behandeln" #: sq_options.cpp:758 msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "KIPI-Module laden wenn sie benötigt werden (für langsame Rechner)" #: sq_options.cpp:759 msgid "Disk navigator" msgstr "Plattennavigation" #: sq_options.cpp:760 msgid "On starting open..." msgstr "Beim Start öffnen ..." #: sq_options.cpp:762 msgid "Custom directory:" msgstr "ausgewählten Ordner:" #: sq_options.cpp:763 msgid "Last visited directory" msgstr "zuletzt besuchten Ordner" #: sq_options.cpp:764 msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "aktuellen Ordner in dem KSquirrel gestartet ist" #: sq_options.cpp:765 msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "Unbekannte Dateiformate mit der KDE-Standardanwendung starten" #: sq_options.cpp:767 msgid "Save history" msgstr "Verlauf speichern" #: sq_options.cpp:768 msgid "Jump into archives" msgstr "In Archiven springen" #: sq_options.cpp:769 msgid "Jump to first image" msgstr "Zum ersten Bild springen" #: sq_options.cpp:770 msgid "Don't show directories" msgstr "Ordner nicht anzeigen" #: sq_options.cpp:771 msgid "Main" msgstr "Haupt" #: sq_options.cpp:772 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisation" #: sq_options.cpp:774 msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Baum -> Navigator" #: sq_options.cpp:775 msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Baum <- Navigator" #: sq_options.cpp:776 msgid "Clicking" msgstr "Klicke" #: sq_options.cpp:777 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: sq_options.cpp:779 msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Die Vorschaubilder nicht auf der Platte speichern" #: sq_options.cpp:780 msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Kurzinfos mit Dateiinformationen anzeigen" #: sq_options.cpp:781 msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Freiräume zwischen den Vorschaubildern" #: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815 msgid " pixels" msgstr " Pixel" #: sq_options.cpp:783 msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Kurzinfos nicht anzeigen, wenn das Hauptfenster inaktiv ist" #: sq_options.cpp:784 msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "Unterstützte Bildformate mit einem Uhrensymbol markieren (Langsam)" #: sq_options.cpp:785 msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "Maximale Zwischenspeichergröße im Hauptspeicher" #: sq_options.cpp:786 msgid " Kb" msgstr " Kb" #: sq_options.cpp:787 msgid "No cache" msgstr "Kein Zwischenspeicher" #: sq_options.cpp:788 msgid "On scroll event" msgstr "Aktion des Mausrades" #: sq_options.cpp:789 msgid "Zoom the scene" msgstr "In die Szene zoomen" #: sq_options.cpp:790 msgid "Load next/previous file" msgstr "Nächste/Vorherige Datei laden" #: sq_options.cpp:791 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: sq_options.cpp:792 msgid "Custom texture" msgstr "Eigene Textur" #: sq_options.cpp:793 msgid "Custom color" msgstr "Eigene Farbe" #: sq_options.cpp:794 msgid "System color" msgstr "Systemfarbe" #: sq_options.cpp:798 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: sq_options.cpp:802 msgid "Show images progressively" msgstr "Bilder stufenweise anzeigen" #: sq_options.cpp:804 msgid "Image pages" msgstr "Bildseiten" #: sq_options.cpp:805 msgid "Load all pages" msgstr "Alle Seiten laden" #: sq_options.cpp:806 msgid "Load only first page" msgstr "Nur die erste Seite laden" #: sq_options.cpp:807 msgid "Load no more than" msgstr "Nicht mehr laden als" #: sq_options.cpp:808 msgid " pages" msgstr " Seiten" #: sq_options.cpp:809 msgid "Loader" msgstr "Lader" #: sq_options.cpp:810 msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Kästchen um das Bild anzeigen" #: sq_options.cpp:811 msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Hintergrund für durchsichtige Bilder anzeigen" #: sq_options.cpp:812 msgid "Rotating" msgstr "Drehe" #: sq_options.cpp:813 msgid " degrees" msgstr " Grad" #: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183 msgid "Moving" msgstr "Verschiebe" #: sq_options.cpp:817 msgid "Zoom limit" msgstr "Zoomgrenze" #: sq_options.cpp:818 msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "Minimum: 1%, Maximum: 10,000%" #: sq_options.cpp:819 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: sq_options.cpp:821 msgid "minimum" msgstr "Minimum" #: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824 msgid " %" msgstr " %" #: sq_options.cpp:823 msgid "maximum" msgstr "Maximum" #: sq_options.cpp:825 msgid "No limit" msgstr "Keine Begrenzung" #: sq_options.cpp:826 msgid "Zoom coefficient" msgstr "Zoomfaktor" #: sq_options.cpp:827 msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.cpp:828 msgid "None" msgstr "Keine" #: sq_options.cpp:830 msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "OpenGL-Element anpassen" #: sq_options.cpp:831 msgid "Recursion" msgstr "Rekursion" #: sq_options.cpp:832 msgid "No recursion" msgstr "Keine Rekursion" #: sq_options.cpp:833 msgid "Show number of files" msgstr "Anzahl der Dateien anzeigen" #: sq_options.cpp:834 msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Anzahl der Unterordner und Dateien anzeigen" #: sq_options.cpp:835 msgid "Show number of subfolders" msgstr "Anzahl der Unterordner anzeigen" #: sq_options.cpp:836 msgid "Treeview" msgstr "Baumansicht" #: sq_options.cpp:837 msgid "Show device path" msgstr "Gerätepfad anzeigen" #: sq_options.cpp:838 msgid "Show mount options" msgstr "Einbindungsoptionen anzeigen" #: sq_options.cpp:839 msgid "Show filesystem type" msgstr "Dateisystemtyp anzeigen" #: sq_options.cpp:840 msgid "Mount view" msgstr "Einbindungsansicht" #: sq_options.cpp:841 msgid "Enable preview window" msgstr "Vorschaufenster einschalten" #: sq_options.cpp:843 msgid "Delay before image loading" msgstr "Verzögerung vor dem Laden des Bildes" #: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218 msgid " ms" msgstr " ms" #: sq_options.cpp:845 msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Hintergrundfarbe für das Vorschauelement:" #: sq_options.cpp:847 msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "Vorschaubild bei der Dateiausführung nicht laden" #: sq_options.cpp:848 msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "Schaltet das Laden des Vorschaubildes ab, wenn der Benutzer das Bild mit der Maus startet" #: sq_options.cpp:849 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: sq_options.cpp:850 msgid "Sidebar settings" msgstr "Einstellungen der Seitenleiste" #: sq_options.cpp:851 msgid "KIPI Configuration" msgstr "KIPI-Konfiguration" #: sq_slideshow.cpp:205 msgid "Slideshow options" msgstr "Optionen für die Diaschau" #: sq_slideshow.cpp:206 msgid "Start" msgstr "Start" #: sq_slideshow.cpp:209 msgid "Set directory to current" msgstr "Den Ordner auf den aktuellen setzen" #: sq_slideshow.cpp:210 msgid "Last visited directories" msgstr "Zuletzt besuchte Ordner" #: sq_slideshow.cpp:220 msgid "Repeats:" msgstr "Wiederholungen:" #: sq_slideshow.cpp:221 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: sq_slideshow.cpp:222 msgid "Onscreen messages" msgstr "Bildschirmmeldungen" #: sq_slideshow.cpp:223 msgid "Show current index" msgstr "Aktuellen Index anzeigen" #: sq_slideshow.cpp:224 msgid "Show file name" msgstr "Dateinamen anzeigen" #: sq_slideshow.cpp:225 msgid "Show file size" msgstr "Dateigröße anzeigen" #: sq_slideshow.cpp:226 msgid "Recursively" msgstr "Rekursiv" #: ksquirrel.cpp:288 msgid "Clear history" msgstr "Verlauf löschen" #: ksquirrel.cpp:289 msgid "Clear address" msgstr "Adresse löschen" #: ksquirrel.cpp:294 msgid "Go!" msgstr "Starten" #: ksquirrel.cpp:341 msgid "Libraries' filters" msgstr "Bibliotheksfilter" #: ksquirrel.cpp:364 msgid "All supported formats" msgstr "Alle unterstützen Formate" #: ksquirrel.cpp:374 msgid "User's filters" msgstr "Filter des Benutzers" #: ksquirrel.cpp:510 msgid "Folder tree" msgstr "Ordnerbaum" #: ksquirrel.cpp:511 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ksquirrel.cpp:628 msgid "&Navigator" msgstr "&Navigator" #: ksquirrel.cpp:630 msgid "&Action" msgstr "&Aktion" #: ksquirrel.cpp:633 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "&KIPI-Module" #: ksquirrel.cpp:661 msgid "Fi<er" msgstr "&Filter" #: ksquirrel.cpp:720 msgid "Thumbnail size" msgstr "Größe der Vorschaubilder" #: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137 msgid "Image window" msgstr "Bildfenster" #: ksquirrel.cpp:725 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Codecs neu von der Platte laden" #: ksquirrel.cpp:726 msgid "Configure external tools..." msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren ..." #: ksquirrel.cpp:727 msgid "Configure filters..." msgstr "Filter konfigurieren ..." #: ksquirrel.cpp:728 msgid "Go to tray" msgstr "In die Kontrollleiste minimieren" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Open file and change directory" msgstr "Datei öffnen und Ordner wechseln" #: ksquirrel.cpp:730 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ksquirrel.cpp:731 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Verwaltung des Zwischenspeichers für die Bildvorschauen ..." #: ksquirrel.cpp:735 msgid "List" msgstr "Liste" #: ksquirrel.cpp:736 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ksquirrel.cpp:737 msgid "Details" msgstr "Details" #: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ksquirrel.cpp:740 msgid "Show URL box" msgstr "Adress-Leiste anzeigen" #: ksquirrel.cpp:742 msgid "Built-in image window" msgstr "Eingebauter Bildbetrachter" #: ksquirrel.cpp:745 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: ksquirrel.cpp:746 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Erweiterte Diaschau" #: ksquirrel.cpp:748 msgid "Codec information..." msgstr "Codecs-Information ..." #: ksquirrel.cpp:749 msgid "OpenGL information..." msgstr "OpenGL-Information ..." #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Mittlere Vorschaubilder" #: ksquirrel.cpp:752 msgid "Large thumbnails" msgstr "Große Vorschaubilder" #: ksquirrel.cpp:753 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Riesige Vorschaubilder" #: ksquirrel.cpp:755 msgid "Select group" msgstr "Gruppe auswählen" #: ksquirrel.cpp:756 msgid "Deselect group" msgstr "Gruppenauswahl aufheben" #: ksquirrel.cpp:776 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Erweiterte Vorschaubilder" #: ksquirrel.cpp:1085 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr " speichere Einstellungen und Vorschaubilder ... " #: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: sq_filters.cpp:181 msgid "Adjust filters" msgstr "Filter justieren" #: sq_filters.cpp:186 msgid "New filter" msgstr "Neuer Filter" #: sq_filters.cpp:193 msgid "Move filter up" msgstr "Filter nach oben verschieben" #: sq_filters.cpp:195 msgid "Move filter down" msgstr "Filter nach unten verschieben" #: sq_filters.cpp:198 msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "Der Menüeintrag enthält sowohl Name, als auch Erweiterung" #: sq_helpwidget.cpp:175 msgid "" "

    Esc,X,Return

    close

    Middle click, F

    fullscreen

    Z

    show " "'Zoom' menu

    /

    show this " "help

    Right click, M, ContextMenu

    show context menu

    N

    toggle filter

    Shift + Left button

    select a region

    Shift + " "Left

    previous tab

    Shift + " "Right

    next tab

    W

    close tab

    " msgstr "" "

    Esc, X, Eingabe

    Schliessen

    Mittlere Maustaste, F

    Vollbild

    Z

    Zoom-Menü anzeigen

    /

    Diese Hilfe zeigen

    Rechte Maustaste, M, Kontextmenü

    Kontextmenü anzeigen

    N

    Filter umschalten

    Umschalt + Linke Maustaste

    Bereich auswählen

    Umschalt + Links

    Vorheriges Unterfenster

    Umschalt + " "Rechts

    Nächstes Unterfenster

    W

    Unterfenster schließen

    " #: sq_helpwidget.cpp:176 msgid "" "

    Space, Page Down

    next image

    Backspace, Page Up

    previous image

    Home

    first image

    End

    last image

    " msgstr "" "

    Leertaste, Bild unten

    Nächstes Bild

    Rücktaste, Bild hoch

    Vorheriges Bild

    Pos1

    Erstes Bild

    Ende

    Letztes Bild

    " #: sq_helpwidget.cpp:177 msgid "" "

    " msgstr "

    Left, Right, Up, Down

    move the image

    Ctrl + Left

    rotate left

    Ctrl + Right

    rotate right

    Ctrl + Up/" "Down

    rotate for 180 degrees up/down

    Alt + Left/Right

    rotate for 1 degree left/right
    " #: sq_helpwidget.cpp:178 msgid "" "

    Links, Rechts, Oben, Unten

    Das Bild verschieben

    Strg + Links

    Nach links drehen

    Strg + Rechts

    Nach rechts drehen

    Strg + Oben/Unten

    Um 180 Grad nach oben/unten drehen

    Alt + Links/Rechts

    Um 1 Grad nach links/rechts drehen
    " msgstr "" "

    +/-

    zoom " "Nx

    Ctrl + +/-

    zoom " "2x/0.5x

    Scroll

    load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

    Shift + Scroll

    zoom+/zoom-

    Ctrl + Scroll

    zoom+ 2x/zoom- 2x

    1..9

    zoom 1..9x

    0

    zoom 10x

    comma

    fit " "width

    period

    fit height

    *

    fit image
    " #: sq_helpwidget.cpp:179 msgid "" "

    +/-

    Zoom Nx

    Strg + +/-

    Zoom 2x/0.5x

    Rollen

    Nächste/vorherige Datei laden ODER Zoom + /Zoom -

    Unschalt + Rollen

    Zoom + / Zoom -

    Strg + Rollen

    Zoom + 2x / Zoom - 2x

    1 ... 9

    Zoom 1 ... 9x

    0

    Zoom 10x

    Komma

    Auf Breite anpassen

    Punkt

    Auf Höhe anpassen

    *

    Bild anpassen
    " "

    S

    save as

    V

    flip vertically

    H

    flip horizontally

    R

    reset

    P

    image properties

    C

    codec settings

    L

    ignore zoom if image is smaller than " "window

    I

    menu with " "images

    A

    stop/start " "animation

    B

    toggle " "drawing background for transparent images

    K

    toggle drawing tickmarks

    E

    show menu with external " "tools

    Y

    crop

    F1

    first image in " "multi-paged image

    F2

    previous

    F3

    next

    F4

    last
    " msgstr "" "

    S

    Speichern unter

    V

    Vertikal spiegeln

    H

    Horizontal spiegeln

    R

    Zurücksetzen

    P

    Bildeigenschaften

    C

    Codec-Einstellungen

    L

    Zoom ignorieren, falls das Bild kleiner ist als das Fenster

    I

    Menü mit Bildern

    A

    Animation starten/stoppen

    B

    Hintergrund für durchsichtige Bilder umschalten

    K

    Häkchen anzeigen umschalten

    E

    Menü mit externen Werkzeugen anzeigen

    Y

    crop

    F1

    Erstes Bild in mehrseitigen Bildern

    F2

    Vorheriges

    F3

    Nächstes

    F4

    Letztes

    " #: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135 msgid "Filing" msgstr "Dateien" #: sq_helpwidget.cpp:184 msgid "Current image" msgstr "Aktuelles Bild" #: sq_options.ui.h:138 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: sq_options.ui.h:141 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:260 msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Falsche Größe: %1x%2." #: sq_slideshowlisting.cpp:87 msgid "Listing" msgstr "Aufzählung" #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ksquirrel.cpp:1951 msgid "Renaming File" msgstr "Daitei umbenennen" #: ksquirrel.cpp:1952 msgid "

    Rename file %1 to:

    " msgstr "

    Neuer Name für %1:

    " msgid "Calculate directory size" msgstr "Ordnergröße wird berechnet" msgid "New folder..." msgstr "Neuer Ordner ..." msgid "Create Subfolder" msgstr "Unterordner erstellen" msgid "

    Create new folder in %1:

    " msgstr "

    Neuen Ordner erstellen in %1:

    " msgid "Rename Folder" msgstr "Ordner umbenennen" msgid "

    Rename folder %1 to:

    " msgstr "

    Ordner %1 umbenennen in:

    " msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" msgid "Copy to last folder" msgstr "Zum letzten Ordner kopieren" msgid "Move to last folder" msgstr "Zum letzten Ordner verschieben" msgid "Message text color:" msgstr "Farbe des Meldungstextes:" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgid "Visualize drag operation" msgstr "Ziehen und ablegen visualisieren" msgid "Testing" msgstr "Testen" msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Verzögerte Generierung der Vorschaubilder" msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Number of text lines" msgstr "Anzahl der Textzeilen" msgid "Show file preview" msgstr "Dateivorschau anzeigen" msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Anzahl der zusätzlich generierten Reihen" msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Wiederholen (Kopieren nach %1)" msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Wiederholen (Verschieben nach %1)" msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Wiederholen (Verknüpfen mit %1)" msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Wiederholen (Nichts zu wiederholen)" msgid "Clear contents" msgstr "Inhalte löschen" msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Inhalt von %1 löschen möchten?" msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Zum Ordnerkorb hinzufügen" msgid "Folder basket" msgstr "Ordnerkorb" msgid "Change icon" msgstr "Symbol ändern" msgid "

    Rename item %1 to:

    " msgstr "

    Eintrag %1 umbenennen in:

    " msgid "Copy file path" msgstr "Dateipfad kopieren" msgid "Copy file url" msgstr "Datei-Adresse kopieren" msgid "Text color:" msgstr "Textfarbe:" msgid "Show image dimensions" msgstr "Bildabmessungen anzeigen" msgid "Text color..." msgstr "Textfarbe ..." msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" msgid "Tabs" msgstr "Unterfenster" msgid "Enable tabs" msgstr "Unterfenster einschalten" msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Beim Öffnen eines neuen Bildes nachfragen" msgid "Show close buttons" msgstr "Knöpfe zum Schließen anzeigen" msgid "Open in a new tab" msgstr "In einem neuen Unterfenster öffnen" msgid "Replace current tab" msgstr "Aktuelles Unterfenster ersetzen" msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Alle schließen und in einem neuen Unterfenster öffnen" msgid "Opening..." msgstr "Öffne ..." msgid "Previous tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster" msgid "Next tab" msgstr "Nächstes Unterfenster" msgid "Close tab" msgstr "Unterfenster schließen" msgid "Do nothing" msgstr "Nichts machen" msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "" msgid "Downloading..." msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "" msgid "Codec manager..." msgstr "" msgid "Select codecs to disable:" msgstr "" msgid "Select codecs to enable:" msgstr ""