# translation of pl.po to Polish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Grzegorz Gibas , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 00:32+0100\n" "Last-Translator: Grzegorz Gibas \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67 #: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47 #: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170 msgid "No file selected" msgstr "Nie wybrano pliku" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Brak wtyczek" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Operacje na obrazie" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: sq_libraryhandler.cpp:148 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: sq_navigatordropmenu.cpp:40 msgid "Copy here" msgstr "Kopiuj tutaj" #: sq_navigatordropmenu.cpp:43 msgid "Move here" msgstr "Przenieś tutaj" #: sq_navigatordropmenu.cpp:46 msgid "Link here" msgstr "Dowiąż tutaj" #: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321 #: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: sq_glinfo.cpp:91 msgid "OpenGL information" msgstr "Informacje OpenGL" #: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa pikselowa" #: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195 msgid "Command" msgstr "Komenda" #: sq_externaltools.cpp:190 msgid "Adjust external tools" msgstr "Dostosuj zewnętrzne narzędzia" #: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182 msgid "OK" msgstr "OK" #: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146 #, c-format msgid "Command can contain
  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "Komenda może zawierać
  • %f: jeden plik
  • %F: wiele plików
" #: sq_externaltools.cpp:199 msgid "New tool" msgstr "Nowe narzędzie" #: sq_externaltools.cpp:206 msgid "Move tool up" msgstr "Przesuń narzędzie w górę" #: sq_externaltools.cpp:208 msgid "Move tool down" msgstr "Przesuń narzędzie w dół" #: sq_kipiinterface.cpp:72 msgid "Root directory" msgstr "" #: sq_kipiinterface.cpp:144 msgid "Folder content" msgstr "Zawartość folderu" #: sq_kipiinterface.cpp:161 msgid "Selected images" msgstr "Wybrane obrazy" #: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513 msgid "Image basket" msgstr "Koszyk obrazów" #: main.cpp:40 msgid "File to be opened at startup." msgstr "Plik, który ma zostać otwarty przy uruchomieniu" #: main.cpp:41 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Wypisz znalezione biblioteki i wyjdź." #: main.cpp:57 msgid "KSquirrel - image viewer for KDE" msgstr "KSquirrel - przeglądarka obrazów dla KDE" #: main.cpp:66 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Raporto o błędach, poprawki" #: main.cpp:67 msgid "Bug reports" msgstr "Raporty o błędach" #: main.cpp:68 msgid "Translation help" msgstr "Pomoc w tłumaczeniu" #: main.cpp:69 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:69 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:70 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "OpenGL forum at" msgstr "OpenGL forum na" #: main.cpp:72 msgid "GameDev forum at" msgstr "Forum GameDev na" #: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350 msgid "Image properties" msgstr "Właściwości obrazka" #: sq_imageproperties.cpp:361 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: sq_imageproperties.cpp:362 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: sq_imageproperties.cpp:363 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: sq_imageproperties.cpp:365 msgid "Permissions:" msgstr "Uprawnienia:" #: sq_imageproperties.cpp:368 msgid "Time" msgstr "Czas" #: sq_imageproperties.cpp:369 msgid "Created:" msgstr "Utworzony:" #: sq_imageproperties.cpp:370 msgid "Last read:" msgstr "Ostatnio czytany:" #: sq_imageproperties.cpp:371 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnia modyfikacja:" #: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134 msgid "General" msgstr "Główne" #: sq_imageproperties.cpp:376 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: sq_imageproperties.cpp:379 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: sq_imageproperties.cpp:381 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: sq_imageproperties.cpp:382 msgid "Number of frames:" msgstr "Ilość klatek:" #: sq_imageproperties.cpp:383 msgid "Current frame" msgstr "Obecna klatka" #: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: sq_imageproperties.cpp:385 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary: " #: sq_imageproperties.cpp:386 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bitów na piksel:" #: sq_imageproperties.cpp:387 msgid "Color space:" msgstr "" #: sq_imageproperties.cpp:388 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja:" #: sq_imageproperties.cpp:389 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Rozmiar po dekompresji:" #: sq_imageproperties.cpp:390 msgid "Compression ratio:" msgstr "Współczynnik kompresji:" #: sq_imageproperties.cpp:391 msgid "Interlaced:" msgstr "Przeplot:" #: sq_imageproperties.cpp:392 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: sq_imageproperties.cpp:409 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129 msgid "..." msgstr "..." #: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48 #: sq_viewcache.cpp:106 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: sq_pluginsinfo.cpp:128 msgid "Codec information and settings" msgstr "Informacje o formacie i ustawienia" #: sq_pluginsinfo.cpp:138 msgid "Total found:" msgstr "Ogólnie znaleziono:" #: sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "nie mogę odczytać pliku" #: sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "plik uszkodzony" #: sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "brak pamięci" #: sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "format obrazu nie obsługiwany" #: sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "nieprawidłowe rozmiary obrazu" #: sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "nie mogę zapisać obrazu" #: sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "opcja zapisu nie obsługiwana" #: sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "błąd zapisu (sprawdź miejsce na dysku)" #: sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "niewłaściwe parametry" #: sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Procesy edycyjne jeszcze nie zakończone" #: sq_selectdeselectgroup.cpp:83 msgid "Filename or mask:" msgstr "Nazwa pliku lub maska: " #: sidebar/sq_treeview.cpp:89 msgid "root" msgstr "root" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166 msgid "New category" msgstr "Nowa kategoria" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "New Category" msgstr "Nowa Kategoria" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198 msgid "Create default categories" msgstr "Utwórz domyślne kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, " "Travelling and Nature. Continue?" msgstr "Zostaną utowrzone domyślne kategorie: Koncerty. Zwierzeta, Dom, Przyjaciele, Wolny czas, Podroze, Natura. Kontynuować?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "Create new category:" msgstr "Stwórz nową kategorię" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Typ FS" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizuj" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60 msgid "Background color..." msgstr "Kolor tła...." #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Nie Powiódł się Odczyt Katalogu" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Brak autoryzacji do odczytu" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Dodaj tutaj" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Bufor miniaturek" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144 msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "Oblicz wielkość buforu na dysku" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146 msgid "Clear cache on disk" msgstr "Wyczyść bufor na dysku" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147 msgid "View memory cache" msgstr "Pokaż bufor pamięci" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148 msgid "Clear cache in memory" msgstr "Wyczyść bufor w pamięci" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150 msgid "Sync cache to disk" msgstr "Sync bufor dla dysku" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151 msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Oblicz wielkość bufora w pamięci" #: sq_diroperator.cpp:138 msgid "remote filesystem" msgstr "zdalny system plików" #: sq_diroperator.cpp:158 msgid "" "
Mount point:%1
Total size:%" "2
Used:%3
Available:%4
" msgstr "" "
Punkt montowania:%1
Całkowity rozmiar:%" "2
Użyte:%3
Dostępne:%4
" #: sq_diroperator.cpp:245 msgid "no files selected" msgstr "nie wybrano plików" #: sq_diroperator.cpp:306 msgid "Edit file type" msgstr "Edytuj typ pliku" #: sq_diroperator.cpp:307 msgid "Add to Basket" msgstr "Dodaj do Koszyka " #: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889 msgid "File actions" msgstr "Akcje Pliku" #: sq_diroperator.cpp:327 msgid "Copy to..." msgstr "Kopiuj do..." #: sq_diroperator.cpp:328 msgid "Move to..." msgstr "Przenieś do..." #: sq_diroperator.cpp:329 msgid "Link to..." msgstr "Dowiąż do..." #: sq_diroperator.cpp:331 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: sq_diroperator.cpp:333 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Odtwórz zaznaczone miniatury" #: sq_diroperator.cpp:336 msgid "Convert..." msgstr "Konwertuj..." #: sq_diroperator.cpp:439 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "Ogólem %1 w %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:441 msgid "1 item" msgstr "1 pozycja" #: sq_diroperator.cpp:442 msgid "1 folder" msgstr "1 folder" #: sq_diroperator.cpp:443 msgid "1 file" msgstr "1 plik" #: sq_diroperator.cpp:627 #, c-format msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Polecenie nie może zawierać obu \"%f\" i \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632 msgid "Error processing command" msgstr "Błąd w przetwarzaniu polecenia" #: sq_diroperator.cpp:632 #, c-format msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "Komenda powinna zawierać \"%f\" lub \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:741 msgid "Unsupported format \"%1\"" msgstr "Nieobsługiwany format \"%1\"" #: sq_diroperator.cpp:886 msgid "Add to &Category" msgstr "Dodaj do &Kategorii" #: sq_diroperator.cpp:890 msgid "&External tools" msgstr "Zewnętrzne narzędzia" #: sq_slideshowwidget.cpp:345 msgid "" "
Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
Page Upprevious image
Page Downnext image
Mshow/hide onscreen messages
" msgstr "" "
Enter, Escape, Return przerwij pokaz slajdów
Pause, Spacezatrzymaj/wznów " "pokaz slajdów
Page Uppoprzedni obrazek
Page Downnastępny obrazek
Mpokaż/ukryj komunikaty na ekranie
" #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "" "Błąd ładowania widżetu z %1. Sprawdź instalację programu lub " "skontaktuj ksquirrel.iv@gmail.com" #: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507 msgid "No files to copy or move" msgstr "Brak plików do skopiowania czy przeniesienia" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Select a group of files" msgstr "Zaznacz grupę plików" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Odznacz grupę plików" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Select!" msgstr "Zaznacz!" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Deselect!" msgstr "Odznacz!" #: sq_filethumbview.cpp:370 msgid "" "%3%4" msgstr "" "
File:%1
Size:%2
%3%4" #: sq_filethumbview.cpp:373 msgid "" msgstr "" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:108 msgid "RLE compression" msgstr "Kompresja RLE" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:109 msgid "Compression level" msgstr "Stopień kompresji" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:110 msgid "Interlaced" msgstr "Przeplot" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:112 msgid "No special options available for this format" msgstr "Nie ma specjalnych opcji dla tego formatu" #: imageedit/sq_converter.cpp:47 msgid "internal error" msgstr "Wewnętrzny błąd" #: imageedit/sq_converter.cpp:48 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: imageedit/sq_converter.cpp:50 msgid "Converting" msgstr "Konwertowanie" #: imageedit/sq_converter.cpp:68 msgid "Select files to edit" msgstr "Wybierz pliki do edycji" #: imageedit/sq_converter.cpp:73 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "" "Konwerter nie może pracować na nie lokalnym pliku.\n" "Sorki" #: imageedit/sq_converter.cpp:160 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Utworzenie tymczasowego pliku nie powiodło się" #: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72 msgid "1 error" msgstr "1 błąd" #: imageedit/sq_converter.cpp:250 msgid "Removing" msgstr "Usuwanie" #: imageedit/sq_converter.cpp:436 msgid "Convert 1 file" msgstr "Konwertuj 1 plik" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134 msgid "Edit options" msgstr "Opcje edycyjne" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135 msgid "New files" msgstr "Nowe pliki" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136 msgid "Place here" msgstr "Włóż tutaj" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137 msgid "Replace original files" msgstr "Nadpisz oryginalne pliki" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138 msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "Wsadź pliki do bieżącego katalogu, zmieni ich nazwę jeśli potrzeba" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139 msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Wsadź pliki do bieżącego katalogu, podmieni istniejące pliki" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140 msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Zamknij kiedy wszystkie operacje zakończą się sukcesem" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 msgid "Cyan" msgstr "Cyjankowy" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 msgid "Magenta" msgstr "Purpura" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzeźroczystość" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507 msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514 msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "Nie ma specjalnych opcji dla tego filtru. Po prostu kliknij \"Filtr \"." #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490 msgid "Color 1:" msgstr "Kolor 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491 msgid "Color 2:" msgstr "Kolor 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494 msgid "Noise type" msgstr "Typ szumu" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495 msgid "Uniform" msgstr "Jednolity" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496 msgid "Impulse" msgstr "Impuls" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497 msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Multiplicative Gaussian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499 msgid "Gaussian" msgstr "Rozmycie Gaussowskie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500 msgid "Laplacian" msgstr "Laplacian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503 msgid "Elevation" msgstr "Wyniesienie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504 msgid "Azimuth" msgstr "Azymut" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509 msgid "Type" msgstr "Typ" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510 msgid "GBR" msgstr "GBR" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511 msgid "BRG" msgstr "BRG" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512 msgid "Degrees" msgstr "Stopnie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517 msgid "Blend" msgstr "Wtapianie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519 msgid "Desaturate" msgstr "Usuń Kolor" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520 msgid "Despeckle" msgstr "Usuń kurz i rysy" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521 msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522 msgid "Emboss" msgstr "Płaskorzeźba" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523 msgid "Equalize" msgstr "Wyrównaj" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524 msgid "Fade" msgstr "Zanik" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526 msgid "Implode" msgstr "Implozja" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529 msgid "Oil" msgstr "Olej" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530 msgid "Shade" msgstr "Odcień" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrz" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532 msgid "Solarize" msgstr "Solaryzacja" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533 msgid "Spread" msgstr "Rozproszenie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534 msgid "Swap colors" msgstr "Wymień kolory" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535 msgid "Swirl" msgstr "Wirowanie" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538 msgid "Redeye" msgstr "Czerwone oczy" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541 msgid "Image after filtering:" msgstr "Obrazek po użyciu filtra:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397 msgid "Original image:" msgstr "Oryginalny obraz:" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378 msgid "Color balance" msgstr "Balans kolor" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394 msgid "Colorize" msgstr "Koloryzuj" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396 msgid "Image after colorizing:" msgstr "Obraz po koloryzowaniu:" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172 msgid "Conversion options" msgstr "Opcje konwersji" #: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: sq_viewcache.cpp:103 msgid "Memory cache" msgstr "Pamięć podręczna" #: sq_viewcache.cpp:108 msgid "Total:" msgstr "Ogółem:" #: sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Kopiuj wejście" #: sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Kopiuj wszystkie wejścia " #: sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Pełne" #: sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "EXIF (brak)" #: sq_imageproperties.ui.h:177 msgid "Metadata (no)" msgstr "Metadane (brak)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Grzegorz Gibas aka amigib" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "amigib@gmail.com" #: sq_glwidget.cpp:233 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: sq_glwidget.cpp:234 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: sq_glwidget.cpp:239 msgid "Fit width" msgstr "Dopasuj szerokość" #: sq_glwidget.cpp:240 msgid "Fit height" msgstr "Dopasuj wysokość" #: sq_glwidget.cpp:241 msgid "Fit image" msgstr "Dopasuj obrazek" #: sq_glwidget.cpp:242 msgid "Zoom 100%" msgstr "Powiększenie 100%" #: sq_glwidget.cpp:243 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Zostaw poprzednie zbliżenie" #: sq_glwidget.cpp:244 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Ignoruj, jeśli obraz jest mniejszy niż okno" #: sq_glwidget.cpp:318 msgid "Go to first image" msgstr "Idź do pierwszego obrazu" #: sq_glwidget.cpp:319 msgid "Previous image" msgstr "Poprzedni obraz" #: sq_glwidget.cpp:321 msgid "Next image" msgstr "Następny obraz" #: sq_glwidget.cpp:323 msgid "Go to last image" msgstr "Idź do ostatniego obrazu" #: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększenie +" #: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686 msgid "Zoom -" msgstr "Powiększenie -" #: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677 msgid "Rotate left" msgstr "Obróć w lewo" #: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678 msgid "Rotate right" msgstr "Obróć w prawo" #: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707 msgid "Flip vertically" msgstr "Odbij w pionie" #: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708 msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbij w poziomie" #: sq_glwidget.cpp:340 msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: sq_glwidget.cpp:344 msgid "Select image" msgstr "Wybierz obraz" #: sq_glwidget.cpp:346 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128 msgid "Codec settings" msgstr "Ustawienia kodeka" #: sq_glwidget.cpp:351 msgid "Show navigator" msgstr "Pokaż nawigatora" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "yes" msgstr "tak" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "no" msgstr "nie" #: sq_glwidget.cpp:1485 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "Kodek dla formatu %1 nie został znaleziony" #: sq_glwidget.cpp:1729 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Alokacja pamięci dla %1 pamięci nie powiodła się" #: sq_glwidget.cpp:1741 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Nie powiodła się alokacja pamięci" #: sq_glwidget.cpp:1747 msgid "Decoding failed" msgstr "Dekodowanie nie powiodło się" #: sq_glwidget.cpp:1849 msgid " ms." msgstr " ms." #: sq_glwidget.cpp:2363 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Niestety, ale nie można wykonać operacji zapisu\n" "dla kodeka \"%1\"" #: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412 msgid "Error writing image" msgstr "Błąd zapisu obrazu" #: sq_glwidget.cpp:2433 msgid "Try another location?" msgstr "Spróbować inną lokację?" #: sq_glwidget.cpp:2658 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803 msgid "Window" msgstr "Okno" #: sq_glwidget.cpp:2670 msgid "Next" msgstr "Następny" #: sq_glwidget.cpp:2671 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: sq_glwidget.cpp:2672 msgid "First" msgstr "Pierwszy" #: sq_glwidget.cpp:2673 msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: sq_glwidget.cpp:2680 msgid "Rotate 180'" msgstr "Obróć 180" #: sq_glwidget.cpp:2682 msgid "Rotate 1' left" msgstr "Obróć 1 w lewo" #: sq_glwidget.cpp:2683 msgid "Rotate 1' right" msgstr "Obróć 1 w prawo" #: sq_glwidget.cpp:2687 msgid "Zoom 2x" msgstr "Powiększenie 2x" #: sq_glwidget.cpp:2688 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "Powiększenie 1/2x" #: sq_glwidget.cpp:2698 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: sq_glwidget.cpp:2699 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: sq_glwidget.cpp:2700 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: sq_glwidget.cpp:2701 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: sq_glwidget.cpp:2703 msgid "Start/stop animation" msgstr "Odtwarzaj/zatrzymaj animację" #: sq_glwidget.cpp:2704 msgid "Hide/show background" msgstr "Ukryj/pokaż tło" #: sq_glwidget.cpp:2705 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Ukryj/pokaż tickmarki" #: sq_glwidget.cpp:2710 msgid "First page" msgstr "Pierwsza strona" #: sq_glwidget.cpp:2711 msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" #: sq_glwidget.cpp:2712 msgid "Next page" msgstr "Następna strona" #: sq_glwidget.cpp:2713 msgid "Last page" msgstr "Ostatnia strona" #: sq_glwidget.cpp:2715 msgid "To clipboard" msgstr "Do schowka" #: sq_glwidget.cpp:2720 msgid "Color balance..." msgstr "Balans kolorów" #: sq_glwidget.cpp:2721 msgid "Apply filter..." msgstr "Zatwierdź filtr..." #: sq_glwidget.cpp:2724 msgid "Hide/show toolbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędziowy" #: sq_glwidget.cpp:2725 msgid "Hide/show statusbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek statusu" #: sq_glwidget.cpp:2728 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174 msgid "Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów" #: sq_glview.cpp:84 msgid "Loading time" msgstr "Czas ładowania" #: sq_options.cpp:746 msgid "The main options" msgstr "Główne opcje" #: sq_options.cpp:748 msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny na dysk, kiedy przycisnę \"OK\"" #: sq_options.cpp:749 msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Minimalizuj do tray'a przy zamknięciu" #: sq_options.cpp:750 msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Pokaż ekran startowy przy otwarciu" #: sq_options.cpp:751 msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Nie pokazuj animowanego logo w toolbar'ze" #: sq_options.cpp:752 msgid "Apply codec settings to" msgstr "Zatwierdź ustawienia kodeka dla" #: sq_options.cpp:753 msgid "Thumbnail loader" msgstr "Program ładujący miniaturki" #: sq_options.cpp:754 msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Przeglądarka obrazów (także okno podglądu)" #: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773 msgid "Both" msgstr "Oba" #: sq_options.cpp:756 msgid "RunTime" msgstr "" #: sq_options.cpp:757 msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Traktuj nieznane typy jako nieobsługiwane" #: sq_options.cpp:758 msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "Ładuj wtyczki KIPI na żądanie (dla wolnych maszyn)" #: sq_options.cpp:759 msgid "Disk navigator" msgstr "" #: sq_options.cpp:760 msgid "On starting open..." msgstr "Przy starcie otwórz..." #: sq_options.cpp:762 msgid "Custom directory:" msgstr "Wybrany katalog:" #: sq_options.cpp:763 msgid "Last visited directory" msgstr "Ostatni otwarty katalog" #: sq_options.cpp:764 msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "Bieżący katalog, przy starcie KSquirrel" #: sq_options.cpp:765 msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "Uruchom nieznane formaty oddzielnie (z domyślną zewnętrzną aplikacją)" #: sq_options.cpp:767 msgid "Save history" msgstr "Zapisz historię" #: sq_options.cpp:768 msgid "Jump into archives" msgstr "Skocz do archiwum" #: sq_options.cpp:769 msgid "Jump to first image" msgstr "Skocz do pierwszego obrazu" #: sq_options.cpp:770 msgid "Don't show directories" msgstr "Nie pokazuj katalogów" #: sq_options.cpp:771 msgid "Main" msgstr "Główne" #: sq_options.cpp:772 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizacja" #: sq_options.cpp:774 msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Drzewo -> Nawigator" #: sq_options.cpp:775 msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Drzewo <- Nawigator" #: sq_options.cpp:776 msgid "Clicking" msgstr "Klikanie" #: sq_options.cpp:777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: sq_options.cpp:779 msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Nie zapisuj miniaturek na dysk" #: sq_options.cpp:780 msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Pokazuj podpowiedzi razem z informacjami o pliku" #: sq_options.cpp:781 msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Margines pomiędzy miniaturkami" #: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815 msgid " pixels" msgstr "pikseli" #: sq_options.cpp:783 msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Nie pokazuj podpowiedzi kiedy główne okno jest nieaktywne" #: sq_options.cpp:784 msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "Oznacz obsługiwane formaty obrazów ikonką zegara (wolne)" #: sq_options.cpp:785 msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "Maksymalny rozmiar buforu (w pamięci)" #: sq_options.cpp:786 msgid " Kb" msgstr " Kb" #: sq_options.cpp:787 msgid "No cache" msgstr "Brak buforu" #: sq_options.cpp:788 msgid "On scroll event" msgstr "Kółko myszki" #: sq_options.cpp:789 msgid "Zoom the scene" msgstr "Przybliż scenę" #: sq_options.cpp:790 msgid "Load next/previous file" msgstr "Ładuj następny/poprzedni plik" #: sq_options.cpp:791 msgid "Background" msgstr "Tło" #: sq_options.cpp:792 msgid "Custom texture" msgstr "Wybrana tekstura" #: sq_options.cpp:793 msgid "Custom color" msgstr "Wybrany kolor" #: sq_options.cpp:794 msgid "System color" msgstr "Systemowy kolor" #: sq_options.cpp:798 msgid "Validate" msgstr "Walidacja" #: sq_options.cpp:802 msgid "Show images progressively" msgstr "Pokaż obrazki progresywnie" #: sq_options.cpp:804 msgid "Image pages" msgstr "Strony obrazu" #: sq_options.cpp:805 msgid "Load all pages" msgstr "Ładuj wszystkie strony" #: sq_options.cpp:806 msgid "Load only first page" msgstr "Ładuj tylko pierwszą stronę" #: sq_options.cpp:807 msgid "Load no more than" msgstr "Ładuj nie więcej niż" #: sq_options.cpp:808 msgid " pages" msgstr " strony" #: sq_options.cpp:809 msgid "Loader" msgstr "Program ładujący" #: sq_options.cpp:810 msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Rysuj tickmarki dookoła obrazu" #: sq_options.cpp:811 msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Rysuj tło dla przeźroczystych obrazów" #: sq_options.cpp:812 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: sq_options.cpp:813 msgid " degrees" msgstr " stopnie" #: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: sq_options.cpp:817 msgid "Zoom limit" msgstr "Limit powiększenia" #: sq_options.cpp:818 msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "Minimum: 1%, maksimum: 10,000%" #: sq_options.cpp:819 msgid "Custom" msgstr "" #: sq_options.cpp:821 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824 msgid " %" msgstr " %" #: sq_options.cpp:823 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: sq_options.cpp:825 msgid "No limit" msgstr "Brak limitu" #: sq_options.cpp:826 msgid "Zoom coefficient" msgstr "Mnożnik powiększenia" #: sq_options.cpp:827 msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.cpp:828 msgid "None" msgstr "Brak" #: sq_options.cpp:830 msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "Dostosuj widżet OpenGL" #: sq_options.cpp:831 msgid "Recursion" msgstr "Powtarzanie" #: sq_options.cpp:832 msgid "No recursion" msgstr "Bez powtarzania" #: sq_options.cpp:833 msgid "Show number of files" msgstr "Pokaż liczbę plików" #: sq_options.cpp:834 msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Pokaż liczbę podkatalogów i plików" #: sq_options.cpp:835 msgid "Show number of subfolders" msgstr "Pokaż liczbę podkatalogów" #: sq_options.cpp:836 msgid "Treeview" msgstr "Widok drzewa" #: sq_options.cpp:837 msgid "Show device path" msgstr "Pokaż ścieżkę urządzenia" #: sq_options.cpp:838 msgid "Show mount options" msgstr "Pokaż opcje montowania" #: sq_options.cpp:839 msgid "Show filesystem type" msgstr "Pokaż typ systemu plików" #: sq_options.cpp:840 msgid "Mount view" msgstr "" #: sq_options.cpp:841 msgid "Enable preview window" msgstr "Włącz okno podglądu" #: sq_options.cpp:843 msgid "Delay before image loading" msgstr "Opóźnienie przed załadowaniem obrazu" #: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218 msgid " ms" msgstr "ms" #: sq_options.cpp:845 msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Kolor tła dla widżetu podglądu:" #: sq_options.cpp:847 msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "" #: sq_options.cpp:848 msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "Nie włączaj podglądu kiedy użytkownik uruchamia obraz myszką" #: sq_options.cpp:849 msgid "Image preview" msgstr "Podgląd obrazu" #: sq_options.cpp:850 msgid "Sidebar settings" msgstr "Ustawienia panelu bocznego" #: sq_options.cpp:851 msgid "KIPI Configuration" msgstr "Konfiguracja KIPI" #: sq_slideshow.cpp:205 msgid "Slideshow options" msgstr "Opcje pokazu slajdów" #: sq_slideshow.cpp:206 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: sq_slideshow.cpp:209 msgid "Set directory to current" msgstr "Ustaw katalog na bieżący" #: sq_slideshow.cpp:210 msgid "Last visited directories" msgstr "Ostatnio otwierane katalogi" #: sq_slideshow.cpp:220 msgid "Repeats:" msgstr "Powtórzenia:" #: sq_slideshow.cpp:221 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: sq_slideshow.cpp:222 msgid "Onscreen messages" msgstr "Komunikaty na ekranie" #: sq_slideshow.cpp:223 msgid "Show current index" msgstr "Pokaż bieżący indeks" #: sq_slideshow.cpp:224 msgid "Show file name" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: sq_slideshow.cpp:225 msgid "Show file size" msgstr "Pokaż rozmiar pliku" #: sq_slideshow.cpp:226 msgid "Recursively" msgstr "Rekursywnie" #: ksquirrel.cpp:288 msgid "Clear history" msgstr "Wyczyść historię" #: ksquirrel.cpp:289 msgid "Clear address" msgstr "Wyczyść adres" #: ksquirrel.cpp:294 msgid "Go!" msgstr "Idź!" #: ksquirrel.cpp:341 msgid "Libraries' filters" msgstr "Biblioteki filtrów" #: ksquirrel.cpp:364 msgid "All supported formats" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty" #: ksquirrel.cpp:374 msgid "User's filters" msgstr "Filtry użytkownika" #: ksquirrel.cpp:510 msgid "Folder tree" msgstr "Drzewo katalogów" #: ksquirrel.cpp:511 msgid "Mount points" msgstr "Punkty montowania" #: ksquirrel.cpp:628 msgid "&Navigator" msgstr "&Nawigator" #: ksquirrel.cpp:630 msgid "&Action" msgstr "&Akcje" #: ksquirrel.cpp:633 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "Wtyczki &KIPI" #: ksquirrel.cpp:661 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<ry" #: ksquirrel.cpp:720 msgid "Thumbnail size" msgstr "Rozmiar miniaturek" #: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137 msgid "Image window" msgstr "Okno obrazu" #: ksquirrel.cpp:725 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Przeładuj kodeki z twardego dysku" #: ksquirrel.cpp:726 msgid "Configure external tools..." msgstr "Konfiguruj zewnętrzne narzędzia..." #: ksquirrel.cpp:727 msgid "Configure filters..." msgstr "Konfiguruj filtry..." #: ksquirrel.cpp:728 msgid "Go to tray" msgstr "Do tacki systemowej" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Open file and change directory" msgstr "Otwórz plik i zmień katalog" #: ksquirrel.cpp:730 msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: ksquirrel.cpp:731 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Menedżer bufora miniaturek..." #: ksquirrel.cpp:735 msgid "List" msgstr "Lista" #: ksquirrel.cpp:736 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ksquirrel.cpp:737 msgid "Details" msgstr "Detale" #: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: ksquirrel.cpp:740 msgid "Show URL box" msgstr "Pokaż URL" #: ksquirrel.cpp:742 msgid "Built-in image window" msgstr "Wbudowane okno obrazu" #: ksquirrel.cpp:745 msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" #: ksquirrel.cpp:746 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Zaawansowany pokaz slajdów" #: ksquirrel.cpp:748 msgid "Codec information..." msgstr "Informacje kodeków..." #: ksquirrel.cpp:749 msgid "OpenGL information..." msgstr "Informacje OpenGL..." #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Średnie miniaturki" #: ksquirrel.cpp:752 msgid "Large thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: ksquirrel.cpp:753 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Olbrzymie miniaturki" #: ksquirrel.cpp:755 msgid "Select group" msgstr "Zaznacz grupę" #: ksquirrel.cpp:756 msgid "Deselect group" msgstr "Odznacz grupę" #: ksquirrel.cpp:776 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Rozszerzone miniaturki" #: ksquirrel.cpp:1085 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr " zapisywanie ustawień i miniaturek... " #: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: sq_filters.cpp:181 msgid "Adjust filters" msgstr "Dostosuj filtry" #: sq_filters.cpp:186 msgid "New filter" msgstr "Nowy filtr" #: sq_filters.cpp:193 msgid "Move filter up" msgstr "Przesuń filtr w górę" #: sq_filters.cpp:195 msgid "Move filter down" msgstr "Przesuń filtr w dół" #: sq_filters.cpp:198 msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "MenuItem zawiera i nazwę i rozszerzenie" #: sq_helpwidget.cpp:175 msgid "" "

Plik:%1
Size:%2
Link destination:%1
Cel dowiązania:%1
" "" "" "" "" "" "

Esc,X,Return

close

Middle click, F

fullscreen

Z

show 'Zoom' menu

/

show this help

Right click, M, " "ContextMenu

show context menu

N

toggle filter

Shift + Left button

select a region

Shift + Left

previous tab

Shift + Right

next tab

W

close tab

" msgstr "" "

" "" "" "" "" "" "

Esc,X,Enter

zamknij

Środkowy przycisk, F

pełny ekran

Z

pokaż menu 'Powiększenie'

/

pokaż tę pomoc

Prawy przycisk, M, " "Menu kontekstowe

pokaż menu kontekstowe

N

przełącz filtr

Shift + Lewy przycisk

zaznacz obszar

Shift + Lewo

poprzednia zakładka

Shift + Prawo

następna zakładka

W

zamknij zakładkę

" #: sq_helpwidget.cpp:176 msgid "" "

Space, Page Down

next image

Backspace, Page Up

previous image

Home

first image

End

last image

" msgstr "" "

Spacja, Page Down

następny obraz

Backspace, Page Up

poprzedni obraz

Home

pierwszy obraz

End

ostatni obraz

" #: sq_helpwidget.cpp:177 msgid "" "

" msgstr "" "

Left, Right," " Up, Down

move the image

Ctrl + Left

rotate left

Ctrl + Right

rotate " "right

Ctrl + Up/Down

rotate for 180 degrees up/down

Alt + Left/Right

rotate for 1 degree " "left/right
" #: sq_helpwidget.cpp:178 msgid "" "

Lewo, Prawo," " Góra, Dół

przesuń obraz

Ctrl + Lewo

obróć w lewo

Ctrl + Prawo

obróć w prawo

Ctrl + Góra/Dół

obróć o 180 stopni góra/dół

Alt + Lewo/Prawo

obróć o 1 stopień " "lewo/prawo
" msgstr "" "

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scroll

load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

Shift + Scroll

zoom+/zoom-

Ctrl + Scroll

zoom+ 2x/zoom- 2x

1..9

zoom 1..9x

0

zoom 10x

comma

fit " "width

period

fit height

*

fit image
" #: sq_helpwidget.cpp:179 msgid "" "

+/-

powiększenie " "Nx

Ctrl + +/-

powiększenie " "2x/0.5x

Kółko myszki

ładuj następny/" "poprzedni plik LUB powiększenie+/powiększenie-

Shift + Scroll

powiększenie+/powiększenie-

Ctrl + Scroll

powiększenie+ 2x/powiększenie- 2x

1..9

powiększenie 1..9x

0

powiększenie 10x

comma

dopasuj szerokość

okres

dostosuj wysokość

*

dopasuj obraz
" "

S

save as

V

flip vertically

H

flip horizontally

R

reset

P

image properties

C

codec settings

L

ignore zoom if image is smaller than " "window

I

menu with " "images

A

stop/start " "animation

B

toggle " "drawing background for transparent images

K

toggle drawing tickmarks

E

show menu with external " "tools

Y

crop

F1

first image in " "multi-paged image

F2

previous

F3

next

F4

last
" msgstr "" "

S

zapisz jako

V

odwróć w pionie

H

odwróć w poziomie

R

resetuj

P

właściwości obrazu

C

ustawienia kodeka

L

ignoruj powiększenie jeśłi obraz jest mniejszy niż okno

I

menu z obrazkami

A

zatrzymaj/uruchom " "animację

B

przełącz " "rysowanie tła dla przeźroczystych obrazów

K

przełącz rysowanie tickmarków

E

pokaż menu z zewnętrznymi narzędziami

Y

crop

F1

pierwszy obraz w " "wielostronicowym obrazie

F2

poprzedni

F3

następny

F4

ostatni
" #: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135 msgid "Filing" msgstr "Wypełnianie" #: sq_helpwidget.cpp:184 msgid "Current image" msgstr "Bieżacy obraz" #: sq_options.ui.h:138 msgid "Sidebar" msgstr "" #: sq_options.ui.h:141 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:260 msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Złe wymiary: %1x%2." #: sq_slideshowlisting.cpp:87 msgid "Listing" msgstr "" #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ksquirrel.cpp:1951 msgid "Renaming File" msgstr "Zmienianie nazwy pliku" #: ksquirrel.cpp:1952 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Zmień nazwę pliku %1 na:

" msgid "Calculate directory size" msgstr "Oblicz wielkość katalogu" msgid "New folder..." msgstr "Nowy katalog..." msgid "Create Subfolder" msgstr "Utwórz Podkatalog" msgid "

Create new folder in %1:

" msgstr "

Utwórz nowy katalog w %1:

" msgid "Rename Folder" msgstr "Zmień nazwę katalogu" msgid "

Rename folder %1 to:

" msgstr "

Zmień nazwę katalogu %1 na:

" msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć %1?" msgid "Copy to last folder" msgstr "Kopiuj ostatni katalog" msgid "Move to last folder" msgstr "Przenieś do ostatniego katalogu" msgid "Message text color:" msgstr "Kolor tekstu wiadomości:" msgid "Total" msgstr "Ogółem" msgid "Visualize drag operation" msgstr "Wizualizuj operację przeciągania" msgid "Testing" msgstr "Testowanie" msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Powolne generowanie miniatur" msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" msgid "Interface" msgstr "Interfejs" msgid "Number of text lines" msgstr "Ilość linii tekstu" msgid "Show file preview" msgstr "Pokaż podgląd pliku" msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Ilość dodatkowo generowanych wierszy" msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Powtórz (kopiuj do %1)" msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Powtórz (przenieś do %1)" msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Powtórz (dowiąż do %1)" msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Powtórz (nic do powtarzania)" msgid "Clear contents" msgstr "Wyczyść zawartość" msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zawartość %1?" msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Dodaj do koszyka katalogów" msgid "Folder basket" msgstr "Koszyk folderów" msgid "Change icon" msgstr "Zmień ikonę" msgid "

Rename item %1 to:

" msgstr "

Zmień nazwę pozycji %1 na:

" msgid "Copy file path" msgstr "Kopiuj ścieżkę do pliku" msgid "Copy file url" msgstr "" msgid "Text color:" msgstr "Kolor tekstu:" msgid "Show image dimensions" msgstr "Pokaż wymiary obrazy" msgid "Text color..." msgstr "Kolor tekstu..." msgid "Double click" msgstr "Podwójny klik" msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" msgid "Crop" msgstr "Kadruj" msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" msgid "Enable tabs" msgstr "Aktywuj zakładki" msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Zapytaj co robić przy otwarciu nowego obrazu" msgid "Show close buttons" msgstr "Pokaż przyciski zamykania" msgid "Open in a new tab" msgstr "Otwórz w nowej zakładce" msgid "Replace current tab" msgstr "Zastąp bieżącą zakładkę" msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Zamknij wszystko i otwórz w nowej zakładce" msgid "Opening..." msgstr "Otwieranie..." msgid "Previous tab" msgstr "Poprzednia zakładka" msgid "Next tab" msgstr "Następna zakładka" msgid "Close tab" msgstr "Zamknij zakładkę" msgid "Do nothing" msgstr "Nie rób nic" msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "" msgid "Downloading..." msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "" msgid "Codec manager..." msgstr "" msgid "Select codecs to disable:" msgstr "" msgid "Select codecs to enable:" msgstr ""