# translation of ksquirrel.po to English # translation of ksquirrel.po from English to Italian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martino Barbon , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksquirrel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 10:47+0000\n" "Last-Translator: Martino Barbon \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67 #: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47 #: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196 msgid "Name" msgstr "Nome" #: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170 msgid "No file selected" msgstr "Nessun file selezionato" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Nessun Plugin" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Azioni immagine" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "Elaborazione non interattiva" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: sq_libraryhandler.cpp:148 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: sq_navigatordropmenu.cpp:40 msgid "Copy here" msgstr "Copia qui" #: sq_navigatordropmenu.cpp:43 msgid "Move here" msgstr "Sposta qui" #: sq_navigatordropmenu.cpp:46 msgid "Link here" msgstr "Collega qui" #: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321 #: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487 msgid "Value" msgstr "Valore" #: sq_glinfo.cpp:91 msgid "OpenGL information" msgstr "Informazione OpenGL" #: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195 msgid "Command" msgstr "Comando" #: sq_externaltools.cpp:190 msgid "Adjust external tools" msgstr "Regola strumenti esterni" #: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182 msgid " OK " msgstr " OK " #: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146 #, c-format msgid "Command can contain
  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "Il comando può contenere
  • %f: un file
  • %F: molti file
" #: sq_externaltools.cpp:199 msgid "New tool" msgstr "Nuovo strumento" #: sq_externaltools.cpp:206 msgid "Move tool up" msgstr "Alza strumento" #: sq_externaltools.cpp:208 msgid "Move tool down" msgstr "Abbassa strumento" #: sq_kipiinterface.cpp:72 msgid "Root directory" msgstr "Cartella root" #: sq_kipiinterface.cpp:144 msgid "Folder content" msgstr "Contenuto della cartella" #: sq_kipiinterface.cpp:161 msgid "Selected images" msgstr "Immagini selezionate" #: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513 msgid "Image basket" msgstr "Cestino immagini" #: main.cpp:40 msgid "File to be opened at startup." msgstr "File da aprire all'avvio" #: main.cpp:41 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Stampa le librerie trovate ed esci." #: main.cpp:57 msgid "KSquirrel - image viewer for KDE" msgstr "KSquirrel - Visualizzatore di immagini per KDE" #: main.cpp:66 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Segnalazione bug, aggiornamenti" #: main.cpp:67 msgid "Bug reports" msgstr "Segnalazione bug" #: main.cpp:68 msgid "Translation help" msgstr "Aiuto traduzione" #: main.cpp:69 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:69 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "Immagine iniziale per gli strumenti di modifica" #: main.cpp:70 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:70 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "Favolosa immagine per gli strumenti di modifica" #: main.cpp:71 msgid "OpenGL forum at" msgstr "Forum OpenGL a" #: main.cpp:72 msgid "GameDev forum at" msgstr "Forum GameDev a" #: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350 msgid "Image properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: sq_imageproperties.cpp:361 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: sq_imageproperties.cpp:362 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: sq_imageproperties.cpp:363 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: sq_imageproperties.cpp:365 msgid "Permissions:" msgstr "Permessi:" #: sq_imageproperties.cpp:368 msgid "Time" msgstr "Ora" #: sq_imageproperties.cpp:369 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #: sq_imageproperties.cpp:370 msgid "Last read:" msgstr "Ultima lettura:" #: sq_imageproperties.cpp:371 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134 msgid "General" msgstr "Generale" #: sq_imageproperties.cpp:376 msgid "File:" msgstr "File:" #: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #: sq_imageproperties.cpp:379 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: sq_imageproperties.cpp:381 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: sq_imageproperties.cpp:382 msgid "Number of frames:" msgstr "Numero di fotogrammi:" #: sq_imageproperties.cpp:383 msgid "Current frame" msgstr "Fotogramma corrente:" #: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: sq_imageproperties.cpp:385 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: sq_imageproperties.cpp:386 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bit per pixel:" #: sq_imageproperties.cpp:387 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: sq_imageproperties.cpp:388 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: sq_imageproperties.cpp:389 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Dimensioni non compresso:" #: sq_imageproperties.cpp:390 msgid "Compression ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #: sq_imageproperties.cpp:391 msgid "Interlaced:" msgstr "Interlacciato:" #: sq_imageproperties.cpp:392 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816 msgid "Image" msgstr "Immagine:" #: sq_imageproperties.cpp:409 msgid "Metadata" msgstr "Metadati:" #: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129 msgid "..." msgstr "..." #: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130 msgid "Icon" msgstr "Icona:" #: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131 msgid "Library" msgstr "Libreria:" #: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132 msgid "Version" msgstr "Versione" #: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48 #: sq_viewcache.cpp:106 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: sq_pluginsinfo.cpp:128 msgid "Codec information and settings" msgstr "Informazioni e impostazioni dei codec" #: sq_pluginsinfo.cpp:138 msgid "Total found:" msgstr "Totale trovati:" #: sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "impossbile aprire il file per la lettura" #: sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "file danneggiato" #: sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "niente memoria" #: sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "tipo di file non supportato" #: sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "dimensioni errate dell'immagine" #: sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "impossibile aprire il file per la scrittura" #: sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "la scrittura non è supportata" #: sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "errore in scrittura (controlla lo spazio libero)" #: sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "parametri errati" #: sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Il processo di modifica non è ancora terminato" #: sq_selectdeselectgroup.cpp:83 msgid "Filename or mask:" msgstr "Nome del file o maschera:" #: sidebar/sq_treeview.cpp:89 msgid "root" msgstr "root" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166 msgid "New category" msgstr "Nuova categoria" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "New Category" msgstr "Nuova Categoria" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198 msgid "Create default categories" msgstr "Crea categorie predefinite" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, " "Travelling and Nature. Continue?" msgstr "Verranno create le categorie predefinite: Concerti, Animali, Casa, Amici, Tempo libero, Viaggi, Natura. Continuare?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "Create new category:" msgstr "Crea nuova categoria:" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Monta" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Tipo FS" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60 msgid "Background color..." msgstr "Colore di sfondo" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Impossibile leggere la cartella" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Lettura della cartella non permessa" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Aggiungi qui" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Più..." #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143 msgid "Thumbnail cache" msgstr "cache anteprime" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144 msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "calcola dimensioni della cache sul disco" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146 msgid "Clear cache on disk" msgstr "Pulisci cache sul disco" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147 msgid "View memory cache" msgstr "Vedi cache in memoria" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148 msgid "Clear cache in memory" msgstr "Pulisci cache in memoria" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150 msgid "Sync cache to disk" msgstr "Sinc cache al disco" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151 msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Calcola dimensioni della cache in memoria" #: sq_diroperator.cpp:138 msgid "remote filesystem" msgstr "filesystem non locale" #: sq_diroperator.cpp:158 msgid "" "
Mount point:%1
Total size:%" "2
Used:%3
Available:%4
" msgstr "" "
Punto di montaggio:%1
Dimensioni totali:%" "2
Usati:%3
Disponibili:%4
" #: sq_diroperator.cpp:245 msgid "no files selected" msgstr "nessun file selezionato" #: sq_diroperator.cpp:306 msgid "Edit file type" msgstr "Modifica tipo di file" #: sq_diroperator.cpp:307 msgid "Add to Basket" msgstr "Aggiungi al Cestino" #: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889 msgid "File actions" msgstr "Azioni sul file" #: sq_diroperator.cpp:327 msgid "Copy to..." msgstr "Copia a..." #: sq_diroperator.cpp:328 msgid "Move to..." msgstr "Sposta a..." #: sq_diroperator.cpp:329 msgid "Link to..." msgstr "Collega a..." #: sq_diroperator.cpp:331 msgid "Run" msgstr "Avvia" #: sq_diroperator.cpp:333 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Ricrea miniature selezionate" #: sq_diroperator.cpp:336 msgid "Convert..." msgstr "Converti..." #: sq_diroperator.cpp:439 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "%1 totale in %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:441 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" #: sq_diroperator.cpp:442 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" #: sq_diroperator.cpp:443 msgid "1 file" msgstr "1 file" #: sq_diroperator.cpp:627 #, c-format msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Il comando non può contenere sia \"%f\" che \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632 msgid "Error processing command" msgstr "Errore nell'elaborazione del comando" #: sq_diroperator.cpp:632 #, c-format msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "Il comando deve contenere \"%f\" oppure \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:741 msgid "Unsupported format \"%1\"" msgstr "Formato non supportato \"%1\"" #: sq_diroperator.cpp:886 msgid "Add to &Category" msgstr "Aggiungi a &Categoria" #: sq_diroperator.cpp:890 msgid "&External tools" msgstr "Strumenti &Esterni" #: sq_slideshowwidget.cpp:345 msgid "" "
Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
Page Upprevious image
Page Downnext image
Mshow/hide onscreen messages
" msgstr "" "
Invio, Escinterrompi presentazione
Pausa, Spazioin pausa/riprendi presentazione
Pagina Suimmagine precedente
Pagina Giùimmagine successiva
Mmostra/nascondi i messaggi a schermo
" #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "Errore nel caricamento dell'elemento da %1. Si prega di controllare l'installazione o contattare ksquirrel.iv@gmail.com ." #: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507 msgid "No files to copy or move" msgstr "Nessun file da copiare o spostare" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Select a group of files" msgstr "Seleziona un gruppo di file" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Deseleziona un gruppo di file" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Select!" msgstr "Seleziona!" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Deselect!" msgstr "Deseleziona!" #: sq_filethumbview.cpp:370 msgid "" "%3%4" msgstr "
File:%1
Size:%2
%3%4
File:%1
Dimensioni:%2
" #: sq_filethumbview.cpp:373 msgid "Link destination:%1" msgstr "Collega destinazione:%1" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:108 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione RLE" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:109 msgid "Compression level" msgstr "Livello di compressione" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:110 msgid "Interlaced" msgstr "Interlacciato" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:112 msgid "No special options available for this format" msgstr "Nessuna opzione speciale disponibile per questo fermato" #: imageedit/sq_converter.cpp:47 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: imageedit/sq_converter.cpp:48 msgid "failed" msgstr "non riuscito" #: imageedit/sq_converter.cpp:50 msgid "Converting" msgstr "Conversione" #: imageedit/sq_converter.cpp:68 msgid "Select files to edit" msgstr "Seleziona i file da modificare" #: imageedit/sq_converter.cpp:73 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "" "Il convertitore non può funzionare con file non locali.\n" "Spiacente" #: imageedit/sq_converter.cpp:160 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita" #: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72 msgid "1 error" msgstr "1 errore" #: imageedit/sq_converter.cpp:250 msgid "Removing" msgstr "Rimozione" #: imageedit/sq_converter.cpp:436 msgid "Convert 1 file" msgstr "Converti 1 file" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134 msgid "Edit options" msgstr "Opzioni di modifica" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135 msgid "New files" msgstr "Nuovi file" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136 msgid "Place here" msgstr "Metti qui" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137 msgid "Replace original files" msgstr "Sostituisci file originali" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138 msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "Metti i file nella cartella attuale, rinominandoli se necessario" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139 msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Metti i file nella cartella attuale, sostituendo i file esistenti" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140 msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Chiudi, quando tutte le operazioni sono riuscite" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389 msgid "Green" msgstr "Verde" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514 msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "Non ci sono opzioni speciali disponibili per questo filtro. Fai solo clic su \"Filtro\"." #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490 msgid "Color 1:" msgstr "Colore 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491 msgid "Color 2:" msgstr "Colore 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494 msgid "Noise type" msgstr "Tipo di rumore" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496 msgid "Impulse" msgstr "Impulso" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497 msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Gaussiano Moltiplicativo" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500 msgid "Laplacian" msgstr "Laplaciano" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502 msgid "Color" msgstr "Colore" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503 msgid "Elevation" msgstr "Elevazione" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508 msgid "Amount" msgstr "Quantità" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510 msgid "GBR" msgstr "VBR" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511 msgid "BRG" msgstr "BRV" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517 msgid "Blend" msgstr "Miscela" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518 msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520 msgid "Despeckle" msgstr "Despecula" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521 msgid "Edge" msgstr "Bordo" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523 msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524 msgid "Fade" msgstr "Dissolvi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525 msgid "Flatten" msgstr "Appiattisci" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526 msgid "Implode" msgstr "Implodi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528 msgid "Noise" msgstr "Rumore" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529 msgid "Oil" msgstr "Olio" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531 msgid "Sharpen" msgstr "Nitidezza" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532 msgid "Solarize" msgstr "Solarizza" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533 msgid "Spread" msgstr "Diffondi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534 msgid "Swap colors" msgstr "Inverti colori" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538 msgid "Redeye" msgstr "Occhi rossi" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541 msgid "Image after filtering:" msgstr "Immagine dopo il filtraggio:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397 msgid "Original image:" msgstr "Immagine originale:" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378 msgid "Color balance" msgstr "Bilanciamento colori" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394 msgid "Colorize" msgstr "Colorizza" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396 msgid "Image after colorizing:" msgstr "Immagine dopo la colorizzazione:" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167 msgid "Convert" msgstr "Converti" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172 msgid "Conversion options" msgstr "Opzioni di conversione" #: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: sq_viewcache.cpp:103 msgid "Memory cache" msgstr "Cache in memoria" #: sq_viewcache.cpp:108 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Copia voce" #: sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Copia tutte le voci" #: sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Completa" #: sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "EXIF (no)" #: sq_imageproperties.ui.h:177 msgid "Metadata (no)" msgstr "Metadati (no)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NOMI DEI TRADUTTORI\n" "I vostri nomi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL DEI TRADUTTORI\n" "Le vostre email" #: sq_glwidget.cpp:233 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: sq_glwidget.cpp:234 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: sq_glwidget.cpp:239 msgid "Fit width" msgstr "Adatta larghezza" #: sq_glwidget.cpp:240 msgid "Fit height" msgstr "Adatta altezza" #: sq_glwidget.cpp:241 msgid "Fit image" msgstr "Adatta immagine" #: sq_glwidget.cpp:242 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: sq_glwidget.cpp:243 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Lascia lo zoom precedente" #: sq_glwidget.cpp:244 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Ignora, se l'immagine è più piccola della finestra" #: sq_glwidget.cpp:318 msgid "Go to first image" msgstr "Vai alla prima immagine" #: sq_glwidget.cpp:319 msgid "Previous image" msgstr "Immagine precedente" #: sq_glwidget.cpp:321 msgid "Next image" msgstr "Immagine successiva" #: sq_glwidget.cpp:323 msgid "Go to last image" msgstr "Vai all'ultima immagine" #: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677 msgid "Rotate left" msgstr "Ruota a sinistra" #: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678 msgid "Rotate right" msgstr "Ruota a destra" #: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707 msgid "Flip vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708 msgid "Flip horizontally" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: sq_glwidget.cpp:340 msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723 msgid "Fullscreen" msgstr "A schermo pieno" #: sq_glwidget.cpp:344 msgid "Select image" msgstr "Seleziona immagine" #: sq_glwidget.cpp:346 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128 msgid "Codec settings" msgstr "Impostazioni del codec" #: sq_glwidget.cpp:351 msgid "Show navigator" msgstr "Mostra navigatore" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "yes" msgstr "sì" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "no" msgstr "no" #: sq_glwidget.cpp:1485 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "Codec per il formato %1 non trovato" #: sq_glwidget.cpp:1729 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Allocazione della memoria fallita per il %1 della memoria" #: sq_glwidget.cpp:1741 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Allocazione della memoria fallita" #: sq_glwidget.cpp:1747 msgid "Decoding failed" msgstr "Decodifica fallita" #: sq_glwidget.cpp:1849 msgid " ms." msgstr " ms." #: sq_glwidget.cpp:2363 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, impossibile compiere l'operazione di scrittura\n" "per il codec \"%1\"" #: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412 msgid "Error writing image" msgstr "Errore nella scrittura dell'immagine" #: sq_glwidget.cpp:2433 msgid "Try another location?" msgstr "Provare un'altra posizione?" #: sq_glwidget.cpp:2658 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: sq_glwidget.cpp:2670 msgid "Next" msgstr "Prossima" #: sq_glwidget.cpp:2671 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: sq_glwidget.cpp:2672 msgid "First" msgstr "Prima" #: sq_glwidget.cpp:2673 msgid "Last" msgstr "Ultima" #: sq_glwidget.cpp:2680 msgid "Rotate 180'" msgstr "Ruota di 180°" #: sq_glwidget.cpp:2682 msgid "Rotate 1' left" msgstr "Ruota di 1° a sinistra" #: sq_glwidget.cpp:2683 msgid "Rotate 1' right" msgstr "Ruota di 1° a destra" #: sq_glwidget.cpp:2687 msgid "Zoom 2x" msgstr "Zoom 2x" #: sq_glwidget.cpp:2688 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "Zoom 1/2x" #: sq_glwidget.cpp:2698 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #: sq_glwidget.cpp:2699 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #: sq_glwidget.cpp:2700 msgid "Move up" msgstr "Sposta su" #: sq_glwidget.cpp:2701 msgid "Move down" msgstr "Sposta giù" #: sq_glwidget.cpp:2703 msgid "Start/stop animation" msgstr "Inizia/ferma animazione" #: sq_glwidget.cpp:2704 msgid "Hide/show background" msgstr "Mostra/nascondi sfondo" #: sq_glwidget.cpp:2705 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Mostra/nascondi tacche" #: sq_glwidget.cpp:2710 msgid "First page" msgstr "Prima pagina" #: sq_glwidget.cpp:2711 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: sq_glwidget.cpp:2712 msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: sq_glwidget.cpp:2713 msgid "Last page" msgstr "Ultima pagina" #: sq_glwidget.cpp:2715 msgid "To clipboard" msgstr "Agli appunti" #: sq_glwidget.cpp:2720 msgid "Color balance..." msgstr "Bilanciamento del colore..." #: sq_glwidget.cpp:2721 msgid "Apply filter..." msgstr "Applica filtro..." #: sq_glwidget.cpp:2724 msgid "Hide/show toolbar" msgstr "Mostra/nascondi la barra" #: sq_glwidget.cpp:2725 msgid "Hide/show statusbar" msgstr "Mostra/nascondi la barra di stato" #: sq_glwidget.cpp:2728 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174 msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie" #: sq_glview.cpp:84 msgid "Loading time" msgstr "Tempo di caricamento" #: sq_options.cpp:746 msgid "The main options" msgstr "Le impostazioni principali" #: sq_options.cpp:748 msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "Scrivi il file di configurazione sul disco, quando premo \"OK\"" #: sq_options.cpp:749 msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Minimizza a icona dopo la chiusura" #: sq_options.cpp:750 msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Mostra la schermata iniziale all'avvio" #: sq_options.cpp:751 msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Non mostrare il logo animato" #: sq_options.cpp:752 msgid "Apply codec settings to" msgstr "Applica le impostazioni del codec a" #: sq_options.cpp:753 msgid "Thumbnail loader" msgstr "Caricatore miniature" #: sq_options.cpp:754 msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Visualizzatore immagini (anche finestra di anteprima)" #: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: sq_options.cpp:756 msgid "RunTime" msgstr "Esecuzione" #: sq_options.cpp:757 msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Considera i tipi MIME sconosciuti come non supportati" #: sq_options.cpp:758 msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "Carica i plugin KIPI su richiesta (per macchine lente)" #: sq_options.cpp:759 msgid "Disk navigator" msgstr "Navigatore disco" #: sq_options.cpp:760 msgid "On starting open..." msgstr "All'avvio apri..." #: sq_options.cpp:762 msgid "Custom directory:" msgstr "Cartella personalizzata" #: sq_options.cpp:763 msgid "Last visited directory" msgstr "Ultima cartella visitata" #: sq_options.cpp:764 msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "Cartella attuale, all'avvio di KSquirrel" #: sq_options.cpp:765 msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "Esegui i formati di file sconosciuti separatamente (con l'applicazione predefinita)" #: sq_options.cpp:767 msgid "Save history" msgstr "Salva cronologia" #: sq_options.cpp:768 msgid "Jump into archives" msgstr "Salta negli archivi" #: sq_options.cpp:769 msgid "Jump to first image" msgstr "Salta alla prima immagine" #: sq_options.cpp:770 msgid "Don't show directories" msgstr "Non mostrare le cartelle" #: sq_options.cpp:771 msgid "Main" msgstr "Principale" #: sq_options.cpp:772 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizzazione" #: sq_options.cpp:774 msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Albero -> Navigatore" #: sq_options.cpp:775 msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Albero <- Navigatore" #: sq_options.cpp:776 msgid "Clicking" msgstr "Fare clic" #: sq_options.cpp:777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: sq_options.cpp:779 msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Non scrivere le miniature sul disco" #: sq_options.cpp:780 msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Mostra suggerimenti con le informazioni sul file" #: sq_options.cpp:781 msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Margine tra le miniature" #: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815 msgid " pixels" msgstr " pixel" #: sq_options.cpp:783 msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Non mostrare suggerimenti quando la finestra principale è inattiva" #: sq_options.cpp:784 msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "Segna i formati di immagine supportati con l'icona orologio" #: sq_options.cpp:785 msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "Massima dimensione della cache (in memoria)" #: sq_options.cpp:786 msgid " Kb" msgstr " Kb" #: sq_options.cpp:787 msgid "No cache" msgstr "Nessuna cache" #: sq_options.cpp:788 msgid "On scroll event" msgstr "Evento allo scorrimento" #: sq_options.cpp:789 msgid "Zoom the scene" msgstr "Ingrandisci la scena" #: sq_options.cpp:790 msgid "Load next/previos file" msgstr "Carica il file successivo/precedente" #: sq_options.cpp:791 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: sq_options.cpp:792 msgid "Custom texture" msgstr "Immagine personalizzata" #: sq_options.cpp:793 msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: sq_options.cpp:794 msgid "System color" msgstr "Colore di sistema" #: sq_options.cpp:798 msgid "Validate" msgstr "Convalida" #: sq_options.cpp:802 msgid "Show images progressively" msgstr "Mostra le immagini progressivamente" #: sq_options.cpp:804 msgid "Image pages" msgstr "Pagine delle immagini" #: sq_options.cpp:805 msgid "Load all pages" msgstr "Carica tutte le pagine" #: sq_options.cpp:806 msgid "Load only first page" msgstr "Carica solo la prima pagina" #: sq_options.cpp:807 msgid "Load no more than" msgstr "Carica non più di" #: sq_options.cpp:808 msgid " pages" msgstr " pagine" #: sq_options.cpp:809 msgid "Loader" msgstr "Caricatore" #: sq_options.cpp:810 msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Disegna tacche attorno all'immagine" #: sq_options.cpp:811 msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Disegna sfondo per le immagini trasparenti" #: sq_options.cpp:812 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: sq_options.cpp:813 msgid " degrees" msgstr " gradi" #: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183 msgid "Moving" msgstr "Spostare" #: sq_options.cpp:817 msgid "Zoom limit" msgstr "Limite di ingrandimento" #: sq_options.cpp:818 msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "Minimo: 1%, massimo: 10000%" #: sq_options.cpp:819 msgid "Custom" msgstr "Personalizza" #: sq_options.cpp:821 msgid "mimimum" msgstr "minimo" #: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824 msgid " %" msgstr " %" #: sq_options.cpp:823 msgid "maximum" msgstr "massimo" #: sq_options.cpp:825 msgid "No limit" msgstr "Nessun limite" #: sq_options.cpp:826 msgid "Zoom coefficient" msgstr "Coefficiente d'ingrandimento" #: sq_options.cpp:827 msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.cpp:828 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: sq_options.cpp:830 msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "Personalizza elemento OpenGL" #: sq_options.cpp:831 msgid "Recursion" msgstr "Ricorsivo" #: sq_options.cpp:832 msgid "No recursion" msgstr "Non Ricorsivo" #: sq_options.cpp:833 msgid "Show number of files" msgstr "Mostra numero di file" #: sq_options.cpp:834 msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Mostra numero di sottocartelle e file" #: sq_options.cpp:835 msgid "Show number of subfolders" msgstr "Mostra numero di sottocartelle" #: sq_options.cpp:836 msgid "Treeview" msgstr "Vista ad albero" #: sq_options.cpp:837 msgid "Show device path" msgstr "Mostra percorso del dispositivo" #: sq_options.cpp:838 msgid "Show mount options" msgstr "Mostra opzioni di montaggio" #: sq_options.cpp:839 msgid "Show filesystem type" msgstr "Mostra tipo di file system" #: sq_options.cpp:840 msgid "Mount view" msgstr "Carica vista" #: sq_options.cpp:841 msgid "Enable preview window" msgstr "Abilita finestra anteprima" #: sq_options.cpp:843 msgid "Delay before image loading" msgstr "Ritardo prima del caricamento dell'immagine" #: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218 msgid " ms" msgstr " ms" #: sq_options.cpp:845 msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Colore di sfondo per l'elemento anteprima" #: sq_options.cpp:847 msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "Non caricare l'anteprima dell'immagine durante l'esecuzione del file" #: sq_options.cpp:848 msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "Disabilita il caricamento dell'anteprima se l'utente apre l'immagine con il mouse" #: sq_options.cpp:849 msgid "Image preview" msgstr "Anteprima immagine" #: sq_options.cpp:850 msgid "Sidebar settings" msgstr "Impostazioni della barra laterale" #: sq_options.cpp:851 msgid "KIPI Configuration" msgstr "Configurazione KIPI" #: sq_slideshow.cpp:205 msgid "Slideshow options" msgstr "Opzioni presentazione" #: sq_slideshow.cpp:206 msgid "Start" msgstr "Inizia" #: sq_slideshow.cpp:209 msgid "Set directory to current" msgstr "Imposta alla cartella corrente" #: sq_slideshow.cpp:210 msgid "Last visited directories" msgstr "Ultime cartelle visitate" #: sq_slideshow.cpp:220 msgid "Repeats:" msgstr "Ripetizioni:" #: sq_slideshow.cpp:221 msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: sq_slideshow.cpp:222 msgid "Onscreen messages" msgstr "Messaggi a schermo" #: sq_slideshow.cpp:223 msgid "Show current index" msgstr "Mostra indice corrente:" #: sq_slideshow.cpp:224 msgid "Show file name" msgstr "Mostra nome del file" #: sq_slideshow.cpp:225 msgid "Show file size" msgstr "Mostra dimensioni del file" #: sq_slideshow.cpp:226 msgid "Recursively" msgstr "Ricorsivamente" #: ksquirrel.cpp:288 msgid "Clear history" msgstr "Cancella cronologia" #: ksquirrel.cpp:289 msgid "Clear address" msgstr "Cancella indirizzo" #: ksquirrel.cpp:294 msgid "Go!" msgstr "Vai!" #: ksquirrel.cpp:341 msgid "Libraries' filters" msgstr "Filtri delle librerie" #: ksquirrel.cpp:364 msgid "All supported formats" msgstr "Tutti i formati supportati" #: ksquirrel.cpp:374 msgid "User's filters" msgstr "Filtri dell'utente" #: ksquirrel.cpp:510 msgid "Folder tree" msgstr "Albero delle cartelle" #: ksquirrel.cpp:511 msgid "Mount points" msgstr "Punti di montaggio" #: ksquirrel.cpp:628 msgid "&Navigator" msgstr "&Navigatore" #: ksquirrel.cpp:630 msgid "&Action" msgstr "&Azione" #: ksquirrel.cpp:633 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "Plugin &KIPI" #: ksquirrel.cpp:661 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<ro" #: ksquirrel.cpp:720 msgid "Thumbnail size" msgstr "Dimensioni miniature" #: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137 msgid "Image window" msgstr "Finestra immagine" #: ksquirrel.cpp:725 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Ricarica i codec dal disco" #: ksquirrel.cpp:726 msgid "Configure external tools..." msgstr "Configura strumenti esterni..." #: ksquirrel.cpp:727 msgid "Configure filters..." msgstr "Configura filtri..." #: ksquirrel.cpp:728 msgid "Go to tray" msgstr "Vai al vassoio" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Open file and change directory" msgstr "Apri file e cambia cartella" #: ksquirrel.cpp:730 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: ksquirrel.cpp:731 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Gestore cache miniature..." #: ksquirrel.cpp:735 msgid "List" msgstr "Elenco" #: ksquirrel.cpp:736 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ksquirrel.cpp:737 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: ksquirrel.cpp:740 msgid "Show URL box" msgstr "Mostra casella URL" #: ksquirrel.cpp:742 msgid "Built-in image window" msgstr "Finestra immagine integrata" #: ksquirrel.cpp:745 msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #: ksquirrel.cpp:746 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Presentazione avanzata" #: ksquirrel.cpp:748 msgid "Codec information..." msgstr "Informazioni codec..." #: ksquirrel.cpp:749 msgid "OpenGL information..." msgstr "Informazioni OpenGL..." #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Miniature medie" #: ksquirrel.cpp:752 msgid "Large thumbnails" msgstr "Miniature grandi" #: ksquirrel.cpp:753 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Miniature enormi" #: ksquirrel.cpp:755 msgid "Select group" msgstr "Seleziona gruppo" #: ksquirrel.cpp:756 msgid "Deselect group" msgstr "Deseleziona gruppo" #: ksquirrel.cpp:776 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Miniature estese" #: ksquirrel.cpp:1085 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr " scrivo impostazioni e miniature... " #: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: sq_filters.cpp:181 msgid "Adjust filters" msgstr "Regola filtri" #: sq_filters.cpp:186 msgid "New filter" msgstr "Nuovo filtro" #: sq_filters.cpp:193 msgid "Move filter up" msgstr "Sposta filtro su" #: sq_filters.cpp:195 msgid "Move filter down" msgstr "Sposta filtro giù" #: sq_filters.cpp:198 msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "Voce di menu contiene sia nome che estensione" #: sq_helpwidget.cpp:175 msgid "" "

" "" "" "" "" "" "

Esc,X,Return

close

Middle click, F

fullscreen

Z

show 'Zoom' menu

/

show this help

Right click, M, " "ContextMenu

show context menu

N

toggle filter

Shift + Left button

select a region

Shift + Left

previous tab

Shift + Right

next tab

W

close tab

" msgstr "" "

" "

Esc,X,Invio

chiudi

Middle click, F

schermo intero

Z

mostra il menu 'Zoom'

/

mostra questo aiuto

Right click, M, " "MenuContestuale

mostra menu contestuale

N

commuta filtro

Maiusc + pulsante Sinistro

seleziona una zona

Maiusc + Sinistra

scheda precedente

Maiusc + Destra

scheda successiva

W

chiudi scheda

" #: sq_helpwidget.cpp:176 msgid "" "

Space, Page Down

next image

Backspace, Page Up

previous image

Home

first image

End

last image

" msgstr "

Spazio, Pagina Giù

immagine successiva

Bksp, Pagina Su

immagine precedente

Inizio

prima immagine

Fine

ultima immagine

" #: sq_helpwidget.cpp:177 msgid "" "

" msgstr "" "

Left, Right," " Up, Down

move the image

Ctrl + Left

rotate left

Ctrl + Right

rotate " "right

Ctrl + Up/Down

rotate for 180 degrees up/down

Alt + Left/Right

rotate for 1 degree " "left/right
" #: sq_helpwidget.cpp:178 msgid "" "

Sinistra, Destra, Su, Giù

muove l'immagine

Ctrl + Sinistra

ruota a sinistra

Ctrl + Destra

ruota a destra

Ctrl + Su/Giù

ruota di 180 gradi in su/giù

Alt + Sinistra/Destra

ruota di 1 grado a sinistra/destra
" msgstr "" "

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scroll

load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

Shift + Scroll

zoom+/zoom-

Ctrl + Scroll

zoom+ 2x/zoom- 2x

1..9

zoom 1..9x

0

zoom 10x

comma

fit " "width

period

fit height

*

fit image

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scorri

carica file succ/prec OPPURE zoom+/zoom-

Maiusc + Scorri

zoom+/zoom-

Ctrl + Scorri

zoom+ 2x/zoom- 2x

1...9

zoom 1...9x

0

zoom 10x

virgola

adatta larghezza

punto

adatta altezza

*

adatta immagine

" #: sq_helpwidget.cpp:179 msgid "" "

" "

S

save as

V

flip vertically

H

flip horizontally

R

reset

P

image properties

C

codec settings

L

ignore zoom if image is smaller than " "window

I

menu with " "images

A

stop/start " "animation

B

toggle " "drawing background for transparent images

K

toggle drawing tickmarks

E

show menu with external " "tools

Y

crop

F1

first image in " "multi-paged image

F2

previous

F3

next

F4

last
" msgstr "" "

S

salva con nome

V

ribalta verticalmente

H

ribalta orizzontalmente

R

reimposta

P

proprietà dell'immagine

C

impostazioni codec

L

ignora zoom se l'immagine è minore della finestra

I

menu con immagini

A

ferma/riprendi animazione

B

commuta il disegno dello sfondo per le immagini trasparenti

K

commuta il disegno delle tacche

E

mostra il menu con gli strumenti esterni

Y

crop

F1

prima immagine in immagine multipagina

F2

precedente

F3

successiva

F4

ultima
" #: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135 msgid "Filing" msgstr "Salvataggio" #: sq_helpwidget.cpp:184 msgid "Current image" msgstr "Immagine attuale" #: sq_options.ui.h:138 msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: sq_options.ui.h:141 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:260 msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Dimensioni errate: %1x%2." #: sq_slideshowlisting.cpp:87 msgid "Listing" msgstr "Elencare" #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ksquirrel.cpp:1951 msgid "Renaming File" msgstr "Rinomina File" #: ksquirrel.cpp:1952 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Rinomina file %1 come:

" msgid "Calculate directory size" msgstr "Calcola dimensioni della cartella" msgid "New folder..." msgstr "Nuova cartella..." msgid "Create Subfolder" msgstr "Crea Sottocartella" msgid "

Create new folder in %1:

" msgstr "

Crea nuova cartella in %1:

" msgid "Rename Folder" msgstr "Rinomina cartella" msgid "

Rename folder %1 to:

" msgstr "

Rinomina la cartella %1 come:

" msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %1?" msgid "Copy to last folder" msgstr "Copia nell'ultima cartella" msgid "Move to last folder" msgstr "Sposta nell'ultima cartella" msgid "Message text color:" msgstr "Colore dei messaggi di testo:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "Visualize drag operation" msgstr "Visualizza operazione di trascinamento" msgid "Testing" msgstr "Prova" msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Generazione lenta delle miniature" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Number of text lines" msgstr "Numero di linee di testo" msgid "Show file preview" msgstr "Mostra anteprima del file" msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Numero di righe generate addizionalmente" msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Ripeti (copia a %1)" msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Ripeti (sposta a %1)" msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Ripeti (collega a %1)" msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Ripeti (niente da ripetere)" msgid "Clear contents" msgstr "Cancella contenuti" msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i contenuti di %1?" msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Aggiungi al Cestino della Cartella" msgid "Folder basket" msgstr "Cestino della cartella" msgid "Change icon" msgstr "Cambia icona" msgid "

Rename item %1 to:

" msgstr "

Rinomina oggetto %1 come:

" msgid "Copy file path" msgstr "Copia percorso del file" msgid "Copy file url" msgstr "Copia url del file" msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" msgid "Show image dimensions" msgstr "Mostra dimensioni dell'immagine" msgid "Text color..." msgstr "Colore del testo..." msgid "Double click" msgstr "Doppio clic" msgid "Close window" msgstr "Chiudi finestra" msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" msgid "Tabs" msgstr "Schede" msgid "Enable tabs" msgstr "Abilita schede" msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Chiedi cosa fare aprendo una nuova imagine" msgid "Show close buttons" msgstr "Mostra pulsanti di chiusura" msgid "Open in a new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" msgid "Replace current tab" msgstr "Sostituisci scheda attuale" msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Chiudi tutte e apri in una nuova scheda" msgid "Opening..." msgstr "Apro..." msgid "Previous tab" msgstr "Scheda precedente" msgid "Next tab" msgstr "Scheda successiva" msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "" msgid "Downloading..." msgstr "" msgid "Close all tabs" msgstr "" msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "" msgid "Codec manager..." msgstr "" msgid "Select codecs to disable:" msgstr "" msgid "Select codecs to enable:" msgstr ""