You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/doc/translations.howto.txt

135 lines
4.5 KiB

This mini-howto describes the procedure for translating KVIrc in a new language.-----------------------------------------------------------------------------------
Step 0: Getting the right sources.
First of all you need the SVN version of kvirc.
To obtain the SVN version you can follow the instructions on
http://www.kvirc.net/?id=svn
The translation stuff is in kvirc/po/kvirc .
Step 1: Finding out your language code
You must find out the contents of your language code.
Usually this is a string formed of at least two letters and it
can be found by examining the contents of your $LANG shell variable
or by looking at http://translation.sourceforge.net/HTML/teams.html
Examples of such codes are "it", "en", "hu" or "pt_BR"
Step 2: Generating the list of messages to translate
You must perform this step only if it is the first time that KVIrc is translated
to your language. If you're going to update an existing translation then
you can jump directly to step 3.
Run the command to extract the messages from the sources.
# cd kvirc/po/kvirc
# make messages-extract
A file named kvirc.pot will be created
You rename this file to kvirc_xxx.po where xxx is your language code
found in step 1.
# mv kvirc.pot kvirc_xxx.po
Step 3: Translating the messages
If you did the step 2 then you have just created the kvirc_xxx.po
file where xxx stands for your language code (found in step 1).
If you jumped directly here from 1 then you need to find and existing
kvirc_xxx.po in the kvirc/po/kvirc directory.
If there isn't one then go back to step 2.
Just use a translation tool for translation (for example kbabel or poedit).
The next part of this step is only for information:
The kvirc_xxx.po file contains a set of strings like the following one:
#: /path/to/the/file/which/contains/the/string: line number
msgid "The original english message"
msgstr "The translation goes here"
The msgid is the original message that needs to be translated
and msgstr is the translation (that will be initially empty, when
the kvirc_xxx.po file is created).
The msgid can contain html tags, escapes like "\n" and format specifications
like "%s". You MUST match the tags, escapes and format specs in the msgstr
strings. Keep special attention to the format specifications (%s, %W,
%Q...)..
They must remain in EXACTLY the same order as in the msgid: exchanging the
order or writing a wrong format spec will make kvirc crash sooner or later.
Step 4: Adding the translation to the Makefile.am
Once you have translated some strings you can try to run the translation in
kvirc. If you are updating an existing translation then you can jump
directly to step 5.
You must force the make process to pick up your translation
file and compile it. This is again an one time step.
In kvirc/src/kvirc there is a file named Makefile.am
You should edit it and add kvirc_xxx.po where the other *.po files are
mentioned. You should have no problems in guessing what needs to be added
by looking at the other *.po entries in that file.
Then you just run ./autogen.sh , ./configure and you build kvirc as usual.
After it has finished building you run kvirc after making sure that your LANG
variable is set correctly.
Step 5: Trying the translation
Run make and wait until it finishes.
# export LANG="xxx"
# kvirc
KVirc should then pick up your translation file and use it.
Step 6: Updating the translation when the sources change
While the development goes on new messages are added to the sources
and a small part of the existing messages change.
When you do a svn update to obtain the latest sources you should
cd to kvirc/po/kvirc and run:
# make messages-update
This procedure will update your kvirc_xxx.po file with the new messages
and mark the old messages as either fuzzy or invalid.
The invalid entries must be re-translated completely again while the
fuzzy entries have minor changes and can be probably adjusted in few seconds.
Misc:
If you're in doubt about some translation, you should take a look at how
similar sentences have been translated in the KDE *.po files: there should
be a hungarian translation file for KDE available on the KDE svn.
Since many of the modules have their own translation files then
the procedure above may (but not must) be repeated for the po/modules/*/
subdirectories.
When you're satisfied with your translation you may send your *.po files to
pragma at kvirc dot net asking for inclusion in the svn. If you want
to mantain the translation then you may also ask for a writeable svn account.
Happy translating :)
Szymon Stefanek