# translation of dcc_it.po to # KVIrc DCC module Italian translation file # Italian translation file for KVIrc 3.0 # Copyright (C) Szymon Stefanek # This file is distributed under the same license as the KVIrc package. # # Eva Schaller , 2002,2003,2004. # Elvio Basello , 2005, 2006. # Etherea , 2006. # Nate Grey , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcc_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 01:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Scegli i Files da Inviare - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:189 msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "" "Impossibile inviare la richiesta di DCC %Q a %Q: la connessione IRC è stata " "terminata" #: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821 msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "Impossibile aprire il file %Q in lettura" #: src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] richiede una
Connessione Diretta con il Client " "in modalità %4.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "La connessione sarà resa sicura utilizzando SSL.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "Sarai il lato passivo della connessione.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "" "Il target della connessione sarà l'host %1 sulla porta %2
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "Richiesta DCC %1 - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] richiede una
Connessione Diretta con il Client " "in modalità VOICE.
Il target della connessione sarà l'host %4 sulla porta %5
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "Richiesta DCC VOICE" #: src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] richiede una
Conessione Diretta con il Client " "in modalità CANVAS.
Il target della connessione sarà l'host %4 sulla porta %5
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "Richiesta DCC CANVAS" #: src/modules/dcc/broker.cpp:502 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] vuole inviarti il file '%4' di %5byte.
Il " "target della connessione sarà l'host %6 sulla porta %7
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:515 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] vuole inviarti il file'%4', di %5byte.
Tu " "sarai la parte passiva della connessione.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Nota:
il file che hai richiesto sembra essere un " "avatar. Non devi cambiarne il nome. Salvalo in una posizione dove KVIrc può " "trovarlo, questa potrebbe essere la directory 'avatar' di KVIrc, la tua " "directory home, la directory 'incoming' di KVIrc, la directory 'pics' di " "KVIrc, o la directory dove salvi i file in entrata. Di solito accettando il " "percorso di default suggerito, tutto funziona. Altrimenti puoi fare in modo " "che KVIrc accetti automaticamente tutti gli avatar in entrata impostando " "l'opzione boolAutoAcceptIncomingAvatars come vera.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:557 msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "" "Accetto in automatico la richiesta di DCC %Q da %Q!%Q@%Q per il file %Q" #: src/modules/dcc/broker.cpp:618 msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Scegli i Files da Salvare - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:631 msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "Salvo automaticamente il file DCC %Q come \r![!dbl]play $0\r%Q\r" #: src/modules/dcc/broker.cpp:665 msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "Il file '%1' esiste già ed è grande %2 byte.
Vuoi " "
sovrascriverlo e rinominare automaticamente il nuovo file, " "o considerarlo come un download incompleto e attivare il resume?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:677 msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "Il file '%1' esiste già ed è grande %2 byte.
Vuoi " "
sovrascriverlo e rinominare automaticamente quello in " "entrata, o considerarlo come un download incompleto e attivare la modalità " "resume?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:747 msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "Il file %s esiste: lo rinomino automaticamente in %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Tento una connessione DCC CANVAS passiva" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: src/modules/dcc/voice.cpp:759 msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "In ascolto sull'interfaccia %Q sulla porta %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:98 msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Inviata richiesta di DCC CANVAS a %Q, aspetto la connessione dal client " "remoto..." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "Richiesta di DCC CANVAS non inviata: attendo una connessione manuale." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Tento una connessione DCC CANVAS attiva" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: src/modules/dcc/voice.cpp:756 msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Contatto l'host %Q sulla porta %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "DCC Fallita: %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: src/modules/dcc/voice.cpp:914 msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Connesso a %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: src/modules/dcc/voice.cpp:916 msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "L'indirizzo locale è %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515 msgid "&Line" msgstr "&Linea" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellisse" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518 msgid "&Pie" msgstr "&Grafico a torta" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 msgid "&Chord" msgstr "Gr&afo" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521 msgid "&Rich text (html)" msgstr "H&ypertesto (html)" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523 msgid "&Triangle" msgstr "&Triangolo" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525 msgid "&Pentagon" msgstr "&Pentagono" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526 msgid "&Hexagon" msgstr "&Esagono" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528 msgid "&Shape" msgstr "&Forma" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529 msgid "&Item" msgstr "&Oggetto" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530 msgid "&Polygons" msgstr "&Poligoni" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532 msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #: src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %s passiva " #: src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %s attiva" #: src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "L'indirizzo IP locale è privato, lo determino dal server IRC: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "" "L'indirizzo IP locale è privato, impossibile determinarlo dal server IRC" #: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "" "L'indirizzo IP locale è privato, non c'è nessun server IRC da cui " "determinarlo" #: src/modules/dcc/chat.cpp:234 msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Inviata richiesta di DCC %Q a %Q, attendo la connessione del client remoto..." #: src/modules/dcc/chat.cpp:237 msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "Richiesta di DCC %Q non inviata, attendo una connessione manuale" #: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Connessione stabilita ad un basso livello di trasporto dati" #: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Avvio del protocollo di scambio con Socket sicuro" #: src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[ERRORE SSL]: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "Impossibile inviare dati: nessuna connessione attiva" #: src/modules/dcc/chat.cpp:344 msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "Il motore di cifratura non riesce a criptare il messaggio corrente (%Q): %Q, " "nessun dato inviato all'utente remoto" #: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822 msgid "ERROR: %Q" msgstr "ERRORE: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:447 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Il seguente messaggio sembra essere crittato, ma il motore di cifratura non " "riesce a decrittarlo: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:493 msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "DCC %Q fallita: %Q" #: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61 msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66 msgid "&Reject" msgstr "&Rifiuta" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127 msgid "Over&write" msgstr "So&vrascrivi" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131 msgid "Re&sume" msgstr "Ri&prendi" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "Il file esiste già - KVIrc" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato (ne necessiti almeno uno, a " "meno che tu non scelga l'opzione -c o -n)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "Non sei connesso ad un server (hai bisogno di una connessione attiva a meno " "che tu non scelga l'opzione -c o -n)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'interfaccia %Q" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "Nessuna interfaccia su cui stare in ascolto, usa -i" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL, opzione -s " "ignorata" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "-c richiede -i e -p" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL, opzione -s " "ignorata" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "Questo eseguibile non ha il supporto SSL, opzione -s ignorata" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "Supporto DCC VOICE non abilitato durante la compilazione" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "" "Il sample-rate specificato non è valido, utilizzo quello predefinito di 8000" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Il codec specificato non è valido, utilizzo quello predefinito 'adpcm'" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "La finestra corrente non ha sessioni DCC associate" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "Il parametro specificato non è un identificativo valido per una DCC" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "Questa sessione DCC non è una sessione di trasferimento DCC" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "L'identificativo per la finestra specificata non è valido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:77 msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "Impossibile processare la richiesta: %Q, %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "Ignora e notifica il fallimento" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "Ignorato" #: src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "Limite dei trasferimenti raggiunto (%u di %u trasferimenti attivi)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Limite degli slots raggiunto (%u slots su %u)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Troppe connessioni in sospeso" #: src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Numero della porta %s non valido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "Vecchio formato dell'indirizzo IP %s non valido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Indirizzo IP %s non valido" #: src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "La richiesta è sbagliata: il secondo parametro è '%s' mentre dovrebbe essere " "'chat'; provo a continuare" #: src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL " "per DCC CHAT non è disponibile" #: src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" "La richiesta è fallita: sembra un tag di accettazione su porta zero ma non " "ho mai visto questo tag oppure fu spedita più di 120 secondi fa" #: src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "Sembra che non ho richiesto questa dcc chat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "La richiesta è sbagliata: il quarto parametro deve essere la dimensione del " "file ma non sembra essere un numero; provo a continuare" #: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "La richiesta è sbagliata: il nome del file contiene degli elementi del " "percorso; rimuovo il percorso e tento di continuare" #: src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL " "per DCC SEND non è disponibile" #: src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "Impossibile procedere con DCC RECV: trasferimento non inizializzato per il " "file %s sulla porta %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "Argomento della posizione del resume non valido '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "Impossibile procedere con DCC SEND: trasferimento non inizializzato per il " "file %s sulla porta %s, o dimensione del resume non valida" #: src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "Manca la dimensione del file nella richiesta di resume: assumo la dimensione " "del resume come 0" #: src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL " "per DCC RECV non è disponibile" #: src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "" "Richiesta di RECV non valida: la posizione %u è più grande della dimensione " "del file" #: src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] è pronto per ricevere il file \"%s\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "Il client remoto è in ascolto sull'interfaccia %s e porta %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "Usa %c\r [!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "per inviare il file (o doppio click sul link)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "La richiesta è sbagliata: il quarto parametro deve essere la dimensione del " "file ma non sembra essere un numero; provo a continuare" #: src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL " "non è disponibile per DCC RSEND" #: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "Nessuna interfaccia disponibile in ascolto: provo a continuare..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL " "per DCC GET non è disponibile" #: src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "" "Nessun file offerto chiamato '%s' (con dimensione %s) è disponibile per %Q " "[%Q@%Q]" #: src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"qualsiasi\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Accetto richiesta di file da %Q [%Q@%Q] per '%s' (file reale: %Q), offerta " "DCC %s poichè impossibile accettare connessioni in entrata (opzione " "dell'utente)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:948 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Accettata richesta di file da %Q [%Q@%Q] per '%s' (file reale: %Q), offerta " "DCC %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:982 msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "" "La richiesta fatta non può essere accettata: DCC VOICE non abilitato al " "momento della compilazione " #: src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "La richiesta fatta non può essere accettata: codec non supportato '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "La richiesta fatta è sbagliata: sample-rate '%s' non valido: utilizzo quello " "predefinito (8000)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Tipo di DCC sconosciuto '%s'" #: src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "ATTENZIONE: il peer sta inviando dati spazzatura alla fine del file" #: src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "" "ATTENZIONE: sto ignorando i dati ricevuti dopo la fine del file e sto " "chiudendo la connessione" #: src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Trasferimento dei dati terminato, attendo 30 secondi che il peer chiuda la " "connessione..." #: src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "Trasferimento dei dati terminato 30 secondi fa, chiudo la connessione" #: src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "ATTENZIONE: ricevuti dati in una DCC TSEND, non esiste alcun riconoscimento" #: src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "TRASFERIMENTO %d" #: src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione" #: src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %1 passiva" #: src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %1 attiva" #: src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "Inviata richiesta di DCC RESUME a %1, attendo ACCEPT" #: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: src/modules/dcc/send.cpp:1681 msgid "Transfer failed: " msgstr "Trasferimento fallito: " #: src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "Configurazione della larghezza di banda..." #: src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "Reinvio DCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "Reinvio TDCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "Reinvio RevDCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Annullato" #: src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Da: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "A: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246 msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%1 di %2 (%3%)" #: src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "Velocità:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "Media:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Log del Trasferimento" #: src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Contatto l'host %1 sulla porta %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "In ascolto sull'interfaccia %1 sulla porta %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "L'indirizzo IP locale è privato, lo determino dal server IRC: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "Inviata richiesta di DCC %1 a %2, aspetto la connessione del client remoto..." #: src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "Richiesta di DCC %1 non inviata: attendo una connessione manuale" #: src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[ERRORE SSL]: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1628 msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "Trasferimento DCC %s con %Q@%Q:%Q completato: \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/send.cpp:1643 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" #: src/modules/dcc/send.cpp:1690 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Connesso a %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1691 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "L'indirizzo locale è %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1735 msgid "Transferring data" msgstr "Trasferimento dati" #: src/modules/dcc/send.cpp:1761 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "RESUME accettato, il trasferimento inizierà dalla posizione %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1792 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Errore interno nella richiesta di RESUME" #: src/modules/dcc/send.cpp:1797 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "" "Richiesta di RESUME non valida: la posizione %1 è più grande della " "dimensione del file" #: src/modules/dcc/send.cpp:1801 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "" "Accettata richiesta di RESUME: il trasferimento inizierà dalla posizione %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "Configurazione larghezza di banda per il trasferimento DCC %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Limita la banda in upload a" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Limita la banda in download a" #: src/modules/dcc/send.cpp:1849 msgid "bytes/sec" msgstr "bytes/sec" #: src/modules/dcc/send.cpp:1853 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IPv4 locale disponibile" #: src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "Impossibile attivare l'ascolto sull'interfaccia di default '%s': correggi " "nella finestra delle opzioni, disabilitando l'opzione stessa (la prossima " "DCC sarà in grado di funzionare)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "ATTENZIONE: fallito il controllo delle capacità duplex della scheda audio: " "se la scheda ha capacità half-duplex, utilizza l'opzione DCC VOICE per " "imporre l'algoritmo half-duplex" #: src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Rilevata scheda audio half-duplex, non sarai in grado di parlare e di " "ascoltare contemporaneamente" #: src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "ATTENZIONE: impossibile impostare il sample-rate richiesto (%d): il " "dispositivo ha utilizzato quello più simile (%d)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "" "Ops... fallito il test della scheda sonora... potrebbero verificarsi alcuni " "problemi.." #: src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Input buffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Output buffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:741 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC VOICE passiva " #: src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC VOICE attiva" #: src/modules/dcc/voice.cpp:774 msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "Inviata richiesta di DCC VOICE (%s) a %Q, attendo che il client remoto si " "connetta..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:776 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "Richiesta di DCC VOICE non inviata: attendo una connessione manuale" #: src/modules/dcc/voice.cpp:880 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Input buffer: %d bytes" #: src/modules/dcc/voice.cpp:882 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Output buffer: %d bytes" #: src/modules/dcc/voice.cpp:934 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "Il codec attualmente in uso è '%s'" #: src/modules/dcc/voice.cpp:1018 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Volume: %i"