# translation of kvirc_hu.po to hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ádám Fibinger , 2006, 2007, 2008. # Ádám Fibinger , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:58+0100\n" "Last-Translator: Ádám Fibinger \n" "Language-Team: hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Felbukkanó neve" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Bezáró zárójel hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "A parancs váratlanul véget ért" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Váratlan parancs vég a szótár kulcsban" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Gondolatjel váltás, betűváltás nélkül" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Ismeretlen függvény" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Váratlan parancsvég a zárójelben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Váratlan parancsvég a függvény paraméterekben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Hiányzó változó név" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Változó vagy azonosító szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "A bal operandus nem szám" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Multiple operations not supported for numeric operators" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Nullával való osztási hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Nullával való osztási hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "Jobb operandus nem szám" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Befejezetlen kifejezés (hiányzó ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Befejezetlen al-kifejezés (Zárójel eltérési hiba)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Váratlan karakter" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Ismeretlen operátor" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Nincs felderíthető hoszt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS Belső) Nem támogatott címcsalád" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Érvényes név, de a hosthoz nem tartozik IP cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Felderítetlen névszerver hiba (összeomlott ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "Átmeneti Dns hiba, próbáld újra " #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS Belső) Rossz flagek" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS Belső) Nincs elég memória" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS Belső) Szolgáltatás nem támogatott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Ismeretlen node, host nem található" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS Belső) Nem támogatott socket típus" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "Dns lekérés sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Ebben a KVircben nincs IPV6 támogatás" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Hoszt nem található" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(DNS Belső) IPC sikertelen (másodlagos adat hibás)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "M�ik csatlakoz� m� folyamatban" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Helytelen IP cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Socket létrehozása sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hibás fájlleíró" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Kifutottunk a címekből" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolódás visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Hálózati kernel pánik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Hálózat elérhetetlen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Broken pipe" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Helytelen proxy-cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "Helytelen irc környezet azonosító" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Nincs ilyen modul parancs" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Nincs ilyen modul függvény" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "A bal operátor nincs az értelmezőben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "A jobb operátor nincs az értelmezőben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Hiányzó objektum osztálynév" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Nincs ilyen objektum osztály" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Nincs ilyen objektum" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Nincs ilyen objektum függvény" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Helytelen bal operandus" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Nem elég paraméter" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Integer paraméter hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Helytelen paraméter" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Nyitó zárójel hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Kapcsos zárójelnyitás hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Nem lőhetsz beépített osztályt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "A SOCKSV4 protokol nem támogatja az IpV6-ot" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Ismeretlen proxy válasz" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Proxy válasza: azonosítás sikertelen, hozzáférés megtagadva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "" "Proxy válasza: Nincs elfogadható azonosítási eljárás, kérés visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Proxy válasza: kérés visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Proxy válasza: hibás azonosítás" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Proxy válasza: azonosító nem egyezik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Proxy válasza: általános SOCKS hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Proxy válasza: kapcsolat nem engedélyezett" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Proxy válasza: hálózat elérhetetlen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Proxy válasza: kapcsolat visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Proxy válasza: kapcsolat visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Proxy válasza: TTL lejárt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Proxy válasza: parancs nem támogatott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Proxy válasza: cím típus nem támogatott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Proxy válasza: helytelen cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Helytelen portszám" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket nem kapcsolódott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Nincs elég erőforrás a kérés teljesítésére" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Localhost nevét nem sikerült visszafejteni" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Nem támogatott képformátum" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt hozzáfűzésre" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt írásra" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "File I/O hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Megerősítési hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt olvasásra" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Nulla méretű fájl küldése sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Hiányzó felbukkanó név" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "'item', 'popup', 'label' vagy 'separator' kulcsszó hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Ön-módosítás nem engedélyezett" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "NEM HASZNÁLT" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Váratlan karakter a tömb indexben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Váratlan vég a kifejezésben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Váratlan vég a tömb indexében" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "HTTP proxyn keresztül a kapcsolódás sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Case , match , regexp , default vagy break kulcsszó hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Cím már használatban" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Nem használható a kért cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connection reset by peer" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Host elérhetetlen (nincs útvonal a hosthoz)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Változó szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Helytelen tömb index: pozitív integer szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "listen() hívás sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Ez a csomag SSL támogatás nélkül lett fordítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Secure Socket Layer hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Per (/) karakter szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Ismeretlen szövegmódosító művelet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Művelet megszakítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Váratlan jel (token)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bájt" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Helytelen titkosító motor" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349 msgid "Block device" msgstr "Blokk eszköz" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366 msgid "Char device" msgstr "Karakteres eszköz" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Ismeretlen " #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140 msgid "Operation cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170 msgid "File write error" msgstr "Fájl írási hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176 msgid "File read error" msgstr "Fájl olvasási hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324 msgid "Packaging file %Q" msgstr "%Q csomagolása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779 msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Forrás fájl megnyitása olvasásra sikertelen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Tömörítő library inicializálási hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828 msgid "Compression library error" msgstr "Tömörítési library hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465 msgid "Compression library internal error" msgstr "Belső tömörítő hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Hiba adatfolyam tömörítésekor" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526 msgid "Creating package..." msgstr "Csomag létrehozása..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing package header" msgstr "Csomagfeljéc írása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571 msgid "Writing informational fields" msgstr "Információs mezők írása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597 msgid "Writing package data" msgstr "Csomag adatok írása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659 msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "A megadott fájl nem érvényes KVIrc csomag" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "A csomag helytelen verziószámmal rendelkezik, valószínűleg újabb KVIrccel " "lett elkészítve" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "Helytelen információs mező: a csomag valószínűleg sérült" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" "A csomag tömörített adatot tartalmaz, de ez a verzió nem támogatja a " "kitömörítést" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771 msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Célkönyvtár létrehozása sikertelen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "%Q kicsomagolása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Hiba a tömörített adatfolyamban" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990 msgid "Reading package..." msgstr "Csomag olvasása..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991 msgid "Reading package header" msgstr "Csomagfejléc olvasása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998 msgid "Reading package data" msgstr "Csomag adatok olvasása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "Helytelen adat mező: a csomag valószínűleg sérült" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "A megadott hálózatnak nincs szerver eleme" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "A szerver látszólag net: -ben van, de a hálózatnem található az " "adatbázisban" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "A szerver látszólag id: -ben van, de a az azonosítónem található az " "adatbázisban" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Önálló szerverek" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Nincs kérés" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "Nincs fájlnév megadva a \"StoreToFile\" folyamatnak." #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "Helytelen URL: Hiányzó hostnév" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Nem támogatott protokol: %1" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Nem lehetséges a DNS visszafejtésének elkezdése" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Felderítés: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "%s hoszt felderítve: %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Nem tudom elindítani a kért másodlagos szálat " #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Kapcsolódás %Q hosztra %u porton" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Kapcsolat létrejött, kérés küldése" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Átnevezés sikertelen a már létező fájlon, csináld manuálisan, majd próbáld " "újra" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447 msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "\"%Q\" fájl megnyitása írásra sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Helytelen HTTP válasz: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Beérkezett HTTP válasz: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Adatfolyam elérte a maximumot" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Fejléc túl hosszú, nagyobb mint 4096 byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "Adatfolyam elérte a várt hosszt" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Protokoll hiba: helytelen tört méret" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Fejléc túl hosszú, nagyobb mint 4096 byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193 msgid "Operation timed out" msgstr "Időtúllépés a műveletnél" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003 msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Váratlan SSL hiba" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Socket létrehozása sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021 msgid "Invalid target address" msgstr "Helytelen cél cím" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056 msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "SSL környezet inicializálása sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058 msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "SSL kapcsolat inicializálása sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087 msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Visszaállíthatatlan SSL hiba kézfogás közben" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Időtúllépés a műveletnél (miközben kiválasztottam olvasásra)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Ebben a KVIrcben nincs SSL támogatás" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Select color" msgstr "Szín kiválasztása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "&Basic colors" msgstr "Alapszínek" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "&Custom colors" msgstr "Felhasználói színek" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "&Red" msgstr "Vö&rös" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "&Green" msgstr "Zöld" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Bl&ue" msgstr "Kék" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "Egyéni színek >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Hozzá&adás az egyéni szinekhez" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Select Font" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "&Font" msgstr "Betűtípus" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Font st&yle" msgstr "Betűstílus" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "&Size" msgstr "Méret" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Sample" msgstr "Minta" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Stri&keout" msgstr "Áthúzott" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "Scr&ipt" msgstr "Szkr&ipt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "Parent Directory" msgstr "Szülő Könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150 msgid "New Directory" msgstr "Új Könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Új könyvjelzők könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157 msgid "By Name" msgstr "Név" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158 msgid "By Date" msgstr "Dátum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159 msgid "By Size" msgstr "Méret" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161 msgid "Directories First" msgstr "Könyvtárak elöl" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162 msgid "Case Insensitive" msgstr "Betűméret érzéketlen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163 msgid "Short View" msgstr "Rövid nézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164 msgid "Detailed View" msgstr "Részletes nézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Gyorsböngésző panel mutatása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167 msgid "Show Preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168 msgid "Separate Directories" msgstr "Könyvtárak elválasztása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169 msgid "Often used directories" msgstr "Gyakran használt könyvtárak" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171 msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172 msgid "Floppy" msgstr "Kislemez" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173 msgid "Temporary Files" msgstr "Átmeneti Fájlok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175 msgid "New Directory..." msgstr "Új könyvtár..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Ikon előnézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178 msgid "Large Icons" msgstr "Nagy ikonok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179 msgid "Small Icons" msgstr "Kis ikonok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181 msgid "&Automatic Preview" msgstr "&Automatikus Előnézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182 msgid "&Preview" msgstr "Előnézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183 msgid "&Location:" msgstr "He&ly:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184 msgid "&Filter:" msgstr "Szűrő" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372 msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- n -- ó-- p -- mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u ó%u p %u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u ó%u%u p %u%u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u p %u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u p %u%u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u n %u ó%u p %u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u n %u%u ó %u%u p %u%u mp" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "IRC Környezet függő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Általános akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Akciófüggő beállítások" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Szkriptelés" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Szkriptfüggő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Grafikus Felhasználói Felületfüggő (GUI) akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77 #: src/modules/list/listwindow.cpp:219 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "IRC Csatorna függő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Eszközök menüben lévő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796 msgid "Installation problems ?" msgstr "Telepítési problémák?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Hoppá...

Van néhány ok, amiért azt gondolom, hogya te KVIrc " "telepítésed befejezetlen.

Lehet, hogy tévedek, devalószínűleg " "néhány dolog hiányzik, ami egyébként alapértelmezett KVIrc script.Ez " "valószínűleg azért történt, mert nem stabil, SVN verzióra frissítettél," "véletlenül törölted vagy megsérültek a konfigurációs fájlok,esetleg nem " "teljes vagy hibás scriptet telepítettél, de lehet hogy teletrafáltálegy " "KVIrc Bugot.

Megpróbálhatom újra feltelepíteni az " "alapértelmezettscripteket.
Szeretnéd, ha visszaállítanám az " "alapértelmezett scripteket?

Tipp: Ha scripter " "vagy és szándékosan távolítottad el ezeketakkor klikk a \"Nem és Ne kérdezd " "többet\" -re, egyébként valószínűlegjobban jársz az \"Igen\" -el. Ha ennek " "ellenére a \"Nem\"-et választanád mindig fent áll a lehetőség ezek " "visszaállítására a \"Scriptelés\" menüből." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "Nem és Ne kérdezd többet" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Alapértelmezett Scriptek visszaállítása - KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Most visszaállítod az alapértelmezett scripteket.
Ez minden scriptetért " "változtatást törölni fog.
Tényleg folytatni szeretnéd?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Beérkezett távoli parancs (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039 msgid "File download failed" msgstr "Fájl letöltése sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Fájl letöltése %1 -tól/től sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050 msgid "File download successfully complete" msgstr "Fájl letöltése sikeresen befejeződött" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Fájl letöltése sikeresen befejeződött: %1 -ról/-ről" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Avatar letöltése sikertelen %Q!%Q@%Q url: %Q: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "A %s médiatípus parancsa hibás" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "%s fájl típusa megfelel %s -nak/nek'de nincs hozzárendelve parancs" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "Lövésem sincs mivel játszam le ezt: %s (média típus ismeretlen)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "KVIrc KVS Szkript" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "KVS szkript futtatása" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "URL:IRC Protokoll" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Megnyitás KVIrccel" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "KVIrc konfigurációs fájl" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "KVIrc Kinézet Csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Kinézet csomag telepítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "KVIrc addon csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Telepítő csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Uppsz, nem tudok betölteni csomagokat ezen a rendszeren.\n" "Próbáltam az %s libeket betölteni, de nem sikerült a következő \n" "hiba miatt: \"%s\"\n" "Megszakítás." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Hoppá... látszólag hibás disztribúciód van.\n" "A Beállító modul nem exportálta a \"setup_begin\" függvényt.\n" "Megszakítás!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Beállítás megszakítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Hoppá... látszólag hibás kiadásod van.\n" "A Beállító modul nem exportálta a \"setup_finish\" függvényt.\n" "Megpróbálom folytatni..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Szerverek beállítása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "Lehetővé teszi a szerverek beállítását és a hozzájuk kapcsolódást" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Addonok kezelése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Lehetővé teszi szkript alapú addonok kezelését" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Regisztrált felhasználók kezelése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "" "Párbeszédablak, mely lehetővé teszi a regisztrált felhasználók szerkesztését" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Azonosítók beállítása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "Nicknév, felhasználónév, avatar, stb. beállítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "SocketSpy..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "Megjeleníti a socketek forgalmát" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Hálózati kapcsolatok lekérése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Megjeleníti a hálózati kapcsolatokat" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Csatorna lista lekérése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Megjeleníti az elérhető hálózati csatornákat" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "KVIrc beállítása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Kinézet beállítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "KVIrc megjelenésének beállításai" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Kinézetek kezelése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "A kinézetek kezelését teszi lehetővé" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Eszköztárak testreszabása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "Szkript alapú eszköztárak szerkesztését teszi lehetővé" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Csatlakozás csatornákhoz..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Párbeszédablak, amely lehetővé teszi a csatlakozást csatornákhoz" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Akciók szerkesztése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Akciók szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Aliasok szerkesztése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Aliasok szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Események szerkesztése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Szkript események szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Popupok szerkesztése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Felbukkanó menük szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Raw események szerkesztése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "Raw események szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Szkript Teszter" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Beépített szerkesztő hosszabb szkriptek írására" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Szkript futtatása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "KVS szkriptek futtatását teszi lehetővé fájlból" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Segítség Kezdőlap" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Dokumentáció tartalomjegyzéke" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Feliratkozás a levelezőlistára" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Feliratkozás a KVIrc levelezőlistára" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "KVIrc a Weben" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Megnyitja a KVirc honlapját" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "Orosz KVIrc a Weben" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "A KVIrc orosz honlapja" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Képfelvétel készítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Felvétel készítése a KVIrc fő ablakáról" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Egymás mellé" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Minden ablak minimalizálása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Minden látható MDI ablak tálcára tétele" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Új IRC Környezet" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Új IRC környezet megnyitása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "Kilépés a KVIrcből" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "Kilépéskor a KVIrc lezárja az összes kapcsolatot" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "IRC Környezet Kijelző" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "IRC környezet információinak megjelenítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Elválasztóként viselkedik más elemek számára: nincs akciója" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Kapcsolódás / Kapcsolat lezárása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "Kapcsolódás a szerverhez vagy az aktuális kapcsolat bontása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629 msgid "Abort Connection" msgstr "Kapcsolódás megszakítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225 msgid "Disconnect" msgstr "Kapcsolat lezárása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 msgid "Join Channel" msgstr "Csatlakozás csatornához" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "Popup menüben megjelnít csatornaneveket, amikhez lehet csatlakozni" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 msgid "Change Nickname" msgstr "Nick váltása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Popup menü megjelenítése, ami lehetővé teszi a gyors nickváltást" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883 msgid "Connect To" msgstr "Kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "" "Felbukkanó menü megjelenítése, ami lehetővé teszi gyors csatlakozást a " "szerverhez" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929 msgid "User Mode" msgstr "Felhasználó mód" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "Felhasználói módok váltása a felajánlott listából" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Szerver Értesítések (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Láthatatlan (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997 msgid "Away/Back" msgstr "Távol / Elérhető" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Nem elérhető üzemmód ki-be kapcsolása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Nem elérhető mód" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Elérhető mód" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137 msgid "Irc Tools" msgstr "Irc Eszközök" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Felbukkanó menü néhány IRC eszközzel" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173 msgid "Irc Actions" msgstr "Irc Akció" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Felbukkanó menü néhány IRC akcióval" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Visszafelé kompatibilis akció definiálva az eszköztárhoz" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372 msgid "Icon Table" msgstr "Ikon Tábla" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "Kódolás beállítása sikertelen %Q kódtábla nem elérhető" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "A szöveg kódolása %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Kapcsolat a szerverrel megszakadt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Kapcsolat a szerverrel létrejött" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "[Kapcsolat Figyelmeztetető]: Socket üzenet csonkolva 512 bytera." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "A szerver támogatja a WATCH értesítési metódust, megpróbálom használni" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Helyi hosztnév felderítése sikertelen, a felhasználó által megadott lesz " "használva(%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Helyi cím visszafejtése sikertelen, alapértelmezés használata: 127.0.0.1" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "A helyi cím: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "A szerver megváltoztatta a helyi hosztnevet" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "Hibás BNC vagy valami felettébb furcsa történik az IRC szerveren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Itt a \"hibás BNC hack\": A szerver megváltoztatta a hosztját, de mellőzöm " "az IP cím váltást" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "A helyi IP cím az IRC szerver szerint: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Másodlagos DNS szál indítása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "Helyi hosztnév visszafejtése az IRC szerver által nem sikerült: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "Helyi cím meghatározása az IRC szerveren keresztül (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Nem tudom visszafejteni a helyi hosztnevet a szerveren keresztül: %Q, az " "előzőlegfelderítettet használom: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "A szerver szerinti helyi hosztnév: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Szerverspecifikus felhasználónév alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus felhasználónév alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus Nick alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Szerverspecifikus nick alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus nicknév használata (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Szerverspecifikus valós név alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus valós név alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Belépés, mint: %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "%s küldése jelszóként" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "Hálózatfüggő ütemezett parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Szerverfüggő ütemezett parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "Ütemezett azonosító parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Megváltoztattad a neved: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "A szerver visszautasította az ajánlott nicket (%s), helyette: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Belpési műveletek elvégezve, kellemes csevegést!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "Hálózatspecifikus parancsok futtatása (\"Belépéskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "Szerverspecifikus parancsok futtatása (\"Belépéskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "Ütemezett azonosító parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "Megadott felhasználói módok beállítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Automatikus csatlakozás a megadott hálózatspecifikus csatornákra" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Automatikus csatlakozás a megadott szerverspecifikus csatornákra" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "Nem elérhető állapot frissítése %Q csatornán" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Csatorna operátorok" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Hanggal rendelkező felhasználó" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Fél-operátor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Tiltó maszk" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Színtelen (nincsenek ANSI színek)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Tiltó kivétel maszkok" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Meghívó kivétel maszkok vagy /INVITE tiltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Titkos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Magán" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Szigorú topik váltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Csak meghívóval" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Külső üzenetek blokkolása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Ismeretlen vagy védett felhasználó" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Némít vagy csatorna tulajdonos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Limitált felhasználószám" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Kulcsszavak cenzúrája" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "NickServ azonosítás nélkül se \n" " beszélni se nicket váltani nem lehet" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Nickváltás tiltott, ha nincs \n" " azonosítva NickServvel" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "" "Csak regisztrált Nickkel \n" " lehet csatlakozni" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Nincs kirúgás (kivéve U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "IRC-Operátoroknak fentartva" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Szerver/Hálózat/Tech Adminoknak fentartva" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "/KNOCK tiltása (kopogás)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Színek eldobása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Átirányít, ha a csatorna megtelt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "Csatorna CTCP tiltása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "" "Felhasználó-operátorok vagy előadóterem: \n" "/NAMES és /WHO csak az operátorokat mutatja" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "" "Csak 7-bites karakterek engedélyezése \n" "a nicknévben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "7 és 8 bites karakterek tiltása a nicknévben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: IRC operátor (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: Helyi IRC operátor (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i: Láthatatlan" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: WALLOPS üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "r: Felhasználók korlátozott kapcsolatta" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: Szerver értesítők fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: Oper wallop üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: cconn üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: Szerver kill üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: Minden szerver üzenet fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y: Kém :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: Instabil 'DEBUG' flag" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: Értesítő nick váltásról" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Hosztnév felderítés megszakítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "%Q %Q szerverhez (%Q hálózat) port: %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "biztonságos kapcsolat" # ; konzol ablak, így jön ki értelmesen magyarul kapcsolódáskor #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "Kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Tárolt proxy IP használata (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "IRC proxy hosztnevének felderítése, másodlagos DNS indítása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Közvetlen kapcsolódás a szerverhez" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Proxy hosztnév felderítése (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Nem találom a proxy IP címét: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Proxy hosztnév felderítve: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Proxy %Q nicke: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Szerverhez tárolt IP cím használata (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "Szerver hosztnév feloldás: másodlagos DNS indítása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Szerver hosztnevének felderítése (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Nem találom a szerver IP címét: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Ha ez a szerver IPV6-os, próbáld így: /server -i %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Szerver hosztneve felderítve: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "%Q valós hosztneve %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "%Q szerver nickneve: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "A megadott kapcsoló cím (%Q) nem érvényes" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "A megadott cím (%Q) érvénytelen (a kapcsolódó eszköz valószínűleg nem él)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "Rendszer oldali IPv6 kapcsoló cím (%s) érvénytelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "A rendszer oldali IPv6 cím (%s) nem érvényes (az eszköz valószínűleg nem él)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "A rendszer oldali IPv4 kapcsolt cím (%s) nem érvényes" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "A rendszer oldali IPv4 kapcsolt cím (%s) nem érvényes (az eszköz " "valószínűleg nem él)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Újrakapcsolódás megszakítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "Ez az első csatlakozás erre az IRC környezetre: globális beállítások " "alkalmazása" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Nincsenek elérhető szerverek. Ellenőrízd a beállításokban vagy használd a /" "SERVER parancsot" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Uuupsz: telibetrafáltál egy bugot a szerver adatbázisban... Szervert " "találtam de hálózatot azt nem..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "Nincs elérhető proxy hoszt, közvetlen kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Csatlakozási próbálkozás meghiúsult [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Újracsatlakozás %d másodperc múlva" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "%d. újracsatlakozási kísérlet, feladtam..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "A kapcsolódás sikertelen a szerver tárolt IP címének használatával" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "A probléma valószínűleg egy frissített DNS elem miatt történt" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Újrakapcsolódás IP tárolás tiltásával" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q létrejött, [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Kapcsolat megszakítva [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "A kapcsolat megszakadt, újracsatlakozás..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "QUIT elküldve, várakozás a szerverre, hogy zárja a kapcsolatot..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "Hoppá, valamiért a kapcsolat szűrő objektum megsemmisült" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "Szűrt IRC protokoll használata: Kapcsolat szűrő: \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "Kapcsolat szűrő beállítása sikertelen \"%Q\", próbálkozás sima IRC-vel" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Kapcsolat indítása sikertelen: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "Kapcsolódás: %Q %s %s:%u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "proxy hoszt" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "IRC szerver" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Alacsony szintű átviteli kapcsolat létrejött [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Secure Socket Layer kézfogás indítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Biztonságos proxy kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Proxy kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "Közvetítő információ egyeztetése" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Kapcsolódási kérelem elküldve, várakozás a válaszra" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Cél hoszt adatai elküldve, várakozás a megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "Azonosítás elküldve, várakozás a megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Felhasználónév, jelszó elküldve várakozás a megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "Kapcsolódási kérés elküldve, várakozás \"HTTP 200\" megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[SSL HIBA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[PROXY HIBA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[SOCKET HIBA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[SOCKET FIGYELMEZTETÉS]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Kapcsolás a helyi címhez %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Kapcsolás a helyi %s címhez sikertelen: a kernel fogja a helyes eszközt " "kiválasztani" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "HTTP protokoll alkalmazása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "SOCKSV4 protokoll alkalmazása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "SOCKSV5 protokoll alkalmazása." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "Azonosítás nem szükséges, nincs azonosítás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "" "Azonosítás nem szükséges, nincs azonosítás vagy 2 (felhasználónév/jelszó)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Proxy válasza: azonosítás rendben, belépés engedélyezve" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "Proxy válasz: Azonosítás rendben, 0. metódus (nincs azonosítás)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "" "Proxy válasz: Azonosítási metódus rendben, 2. metódus (felhasználónév/jelszó)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Proxy válasz: cél adat rendben, kérés engedélyezve" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Proxy válasza:" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Proxy válasza erről: \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Szerver X509 hitelesítés" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "A szerver nem rendelkezik hitelesítéssel" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Aktuális átviteli titkosítás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Titkosítás meghatározása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Részleges socket írás: kisebb darabokra esett a csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "Ping alapú lagmérő jel küldése" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "CTCP alap lagmérő jel küldése" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "Megbízható lag ellenőrzés %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Lag ellenőrzés befejezve (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Lag ellenőrzés megszakítva (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q elérhető IRC-en" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q kilépett IRCről" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Értesítési lista: nincs regisztrált felhasználó, kilépés" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Értesítési lista: A megadott időtúllépés (%d mp) túl rövid, újra " "próbálkozás15 másodpercenként" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Értesítési lista: Értesítési lista üres, kilépés" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Értesítési lista: ISON késleltetés túl rövid (%d mperc), ésszerűbb érték " "beállítása (5 mperc)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Értesítési lista: %Q keresése" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Értesítési lista: Héhó! ISONt használtál nélkülem? (kicsit " "összezavarodtam...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "Regisztrációs maszk megváltozott, vagy a Nevet más használja" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag elérhető, de a maszk [%Q@\r!h\r%Q\r] " "nem egyezik (maszk nem egyezik, vagy a Nevet valaki más használja)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, regisztrált felhasználói " "adatbázis módosítva? (újraindítás)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, hiányzó \r!n\r%Q\r a regisztrált " "felhasználói adatbázisban" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Értesítési lista USERHOST késleltetése (%d mp) túl kevés, visszaállítás " "ésszerűbbre (5 mp)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, userhost lista üres!" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Értesítési lista: userhost ellenőrzése: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Értesítési lista: Hé, USERHOST-ot használtál nélkülem? (összezavarodtam...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "Értesítési lista: Hibás USERHOST válasz a szervertől? (%s) " #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag eltűnt mielőtt válaszolt volna a " "USERHOST kérésre, újraellenőrzés legközelebbi alkalommal" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Értesítési lista indítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Értesítési lista: %Q ellenőrzése" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Értesítési lista: %Q ellenőrzése" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Értesítési lista: Időtúllépés (%d mp) túl rövid, átállítás 5 másodpercre" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Értesítési lista: %Q hozzáadása a figyeltekhez " #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "Figyeltek lekérése a felhasználó által" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "lehetséges figyelési lista aszinkron" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "" "regisztrációs maszk megváltozott vagy aszinkron a figyelő szolgáltatásban" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag elérhető, de a maszk [%Q@\r!h\r%Q\r] " "nem egyezik (regisztrációs maszk nem egyezik, vagy a Nevet valaki más " "használja)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Értesítési lista: váratlan inkonzisztencia, regisztrált felhasználói " "adatbázis módosítva kívülről? (figyelés újraindítása)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "figyelt elem felhasználó által hozzáadva" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "eltávolítva a figyelő listáról" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Értesítési lista: Figyelés leállítása: \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "figyelés" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r nem elérhető (figyelt)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "nem egyező figyelőlista elem" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Normál szöveg" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Kijelölt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Kiemelt szöveg" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "URL előtér" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Kapcsolatot átfedő előtér" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Értelmező hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Értelmező figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Hoszt felderítés eredménye" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Socket üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Socket figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Socket hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Rendszer hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "Raw adat a szervernek" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "Kapcsolat állapota" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Rendszer figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Rendszerüzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Kezeletlen szerver válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Szerver információ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "Szerver MOTD (A nap üzenete)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Szerver ping" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Kapcsolódó üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Lelépő üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Ismeretlen/hibás üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Topik üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Saját privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Csatorna privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "CTCP válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "CTCP kérés megválaszolva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "CTCP kérés mellőzve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "CTCP árasztás figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "CTCP:Ismeretlen kérés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Felhasználói akció" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Avatar változtatás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Kilépő üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Split üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Netsplit üzenet kilépéskor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Nick váltások" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "+o módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "-o módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "+v módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "-v módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Több felhasználói módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Csatorna kulcs megváltoztatása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Csatorna limit megváltoztatása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "+b módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "-b módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "+e módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "-e módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "+l módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "-l módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Több csatornás módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Who válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "DCC kérés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "DCC üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "DCC hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Nicknév probléma" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Whois felhasználó válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Whois csatorna válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Whois tétlenség válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Whois szerver válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Whois egyéb " #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Csatorna létrehozási ideje" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Értesítési lista - csatlakozás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Értesítési lista - elhagyás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Titkosított saját privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Titkosított csatorna üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Titkosított privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "DCC beszélgetés üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Titkosított DCC beszélgetés üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Belépési műveletek elvégezve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Kirúgás akció" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Linkek válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Spam jelentés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "ICQ üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "ICQ felhasználói üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Kimenő ICQ felhasználói üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Csatorna értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Titkosított csatorna értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Privát értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Titkosított privát értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Szerver értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Fél-operátor módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Ismeretlen CTCP válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "NickServ üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "ChanServ üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "\"Nem elérhető\" üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Azonosító üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Csatorna lista üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Fél-operátor elvétel üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Meghívó üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Multimédia üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Privát követő üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Wallop üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Csatlakozási hibaüzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Privát közvetített üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Közvetített értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Kirúgtak" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Op lettél" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Hangot kaptál" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Opod elvesztetted" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Hangod elvesztetted" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Fél-operátor lettél" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Fél-operátorod elvesztetted" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltás hozzáadva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltás eltávolítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltási-kivétel" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltási kivétel eltávolítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező meghívó-kivétel" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező meghívó-kivétel eltávolítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Mellőzött felhasználói üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Szerver statisztika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "SSL üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Általános siker" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Általános állapot" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Általános beszédes üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Általános figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Általános hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Általános kritikus hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "Csatorna operátor beállítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "Csatorna operátor elvéve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Saját csatorna operátor beállítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Saját csatorna operátor elveszítve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Operátori módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Operátori mód elvétel" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Felhasználói operátor lettél" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "Elvesztetted a felhasználói operátor jogod" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Beszédes / Hibakeresés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "Csatorna tulajdonos állapot megadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "Csatorna tulajdonos állapot elvétele" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Csatorna tulajdonosi státusz megadva neked" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Csatorna tulajdonosi státusz elvéve tőled" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Szerver hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Szöveg kódolási szerver üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 msgid "BitTorrent message" msgstr "BitTorrent üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "Hiányzó teljes elérési út a kinézet információinál" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Könyvtár létrehozása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "A kinézet képeiből az egyiket nem lehetséges menteni" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Kinézet alkönyvtár létrehozása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Logikai opciók (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Téglalap opciók (x,y,szélesség,magasság)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Sztring opciók (sztring érték)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Szín opciók (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Mirc szín opciók (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Irc környezeti színek (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Pixmap opciók (kép útvonal)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Előjel nélküli egész opciók (előjel nélküli egész konstans)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "" "Font opciók (family, pontméret,stílus,karakterkészlet,szélesség (biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "Üzenet szín opciók (kép_azon,előtér,háttér,logFlag (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "Szöveges lista opciók (vesszővel elválasztott szöveges lista)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL]: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: Dekóder: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Verzió: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Bitek: %c%d (%d used)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Verzió %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Széria szám: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Tárgy:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Közös név: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Szervezet: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Szervezeti egység: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: Ország: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Állam vagy tartomány: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Elhelyezkedés: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL]: Hitelesítő:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Nyilvános kulcs: %c%s (%d bit)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Aláírás típusa: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Aláírás tartalma: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Peer X509 hitelesítés" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL]: A peer nem rendelkezik hitelesítéssel" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "[SSL]: Titkosítási információk nem elérhetőek" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: %s hitelesítő fájl használata" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: File I/O hiba a %s hitelesítés használatakor" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: Privát kulcs használata: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: File I/O hiba magán kulcs használatakor: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60 msgid "The theme information file does not exist" msgstr "A kinézet információk nem léteznek" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "Ezen KVIrc verzió túl régi ehhez a kinézethez. (a szükséges verzió legalább " "%Q, a jelenlegi verzió pedig %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80 msgid "Theme information file is not valid" msgstr "Kinézet információ nem érvényes" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "A felvétel betöltése sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257 msgid "Invalid option" msgstr "Helytelen opció" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Felvétel mentése sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "paranccsor::felhasználóbarát" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "paranccsor::kvs" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Nem csatlakoztál szerverhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "DNS visszafejtés eredménye: \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Hosztnév %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "IP cím: %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Hiányzó alias név" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "Alias neve karaktereket, számokat, aláhúzást és névtér elválasztókat " "(::)tartalmazhat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "':' karater az alias nevében: úgy érted: :: ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Üres névtér az alias nevében" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "%Q alias nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "A megadott ablaknak nincs gomb tárolója" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Ablak gomb '%Q' nem található" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "%Q ikon nem található" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197 msgid "No such event (%Q)" msgstr "%Q esemény nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Nincs kezelője '%Q' '%d' RAW eseménynek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "%Q -nak nincs kezelője %Q eseményre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "" "A meghatározott ping idő érvénytelen: feltételezem, hogy 0 (nincs ping)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "A megadott futási idő érvénytelen: feltételezem, hogy 0 (végtelen)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "Folyamat indítása sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "A megadott objektum nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Hiányzó stopper név" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Hiányzó időtúllépési késleltetés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "A késleltetési időtartam nem értelmezhető egészként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "Stopper hozzáadása sikertelen: nincs elegendő erőforrás" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Ennek az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Nincs ilyen IRC környezet (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Ez az ablak nincs hozzárendelve IRC környezethez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 #, fuzzy msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Lagmérő motor kikapcsolva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Nincs %Q eseménykezelő %Q eseményhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "" "Ehhez az ablakhoz nincs hozzárendelt IRC környezet, illetve nem DCC chat " "ablak" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "%s azonosítójú ablak nem található, visszatérés üres sztringgel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "A megadott ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "Az $sw() funkció csak aliasokkal használható" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Ez nem egy csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Helytelen időtartam: alapértelmezett használata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "%Q típusú gomb nincs %Q névvel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "A -q kapcsolója nem értelmezhető ablak azonosítóként, alapértelmezett " "használata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "%s ablak nem található, az aktuálist veszem alapértelmezettnek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "Az aktuális ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626 msgid "List of active timers" msgstr "Aktív időzítők listája" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640 msgid "WindowLifetime" msgstr "AblakÉlettartam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643 msgid "SingleShot" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Összesen: %u időzítő fut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "/me csak csatornán, priváton és DCC beszélgetés ablakokban használható" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "Helytelen IRC cím (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "A paranccsor ehhez a cím típushoz látszólag hibás (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Nincs meghatározva művelet ehhez a címtípushoz (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Fájl kiválasztása értelmezésre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "%Q fájlt nem sikerült betölteni értelmezésre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Hiányzó csatorna lista" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Nem úgy látszik, mintha a %s csatornán lennél" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "Modul parancs hívási hiba: 'snd' modul nem tölthető be" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "%Q popup nincs definiálva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Popup menü nem ugorhat fel kétszer" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "A meghatározott cél üres" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "%Q parancs futtatása sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "say: beszúrt paranccsor" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Say értelmezési hiba: Hibás parancs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Nem található megfelelő IRC környezet a kapcsolathoz, próbáld -n vagy -u " "kapcsolóval" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "A kiválasztott IRC környezetben már van élő kapcsolat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Nincs menüelem %Q szöveggel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Megadott index helytelen: mellőzve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "%Q popup nincs meghatározva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Nincs megadott cél és az aktuális ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Nincs %Q katalógus, az aktuális nyelvre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "%Q csomag nincs betöltve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "%Q eseménykezelő hibás, letiltva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "" "A modul által foglalt memória felszabadítása sikertelen: a modul zárolta " "magát" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "Qt tulajdonságok listázása \"%Q\" objektumról, KVS osztály: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Qt tulajdonságok %s osztályra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Tulajdonság: %c%Q%c, típus %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d tulajdonság listázva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381 #, fuzzy msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "\"%Q\" objektum %Q osztálynak nincs Qt tulajdonsága" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "Nincs Qt tulajdonsága \"%Q\" objektumra %Q néven %Q osztálynak" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Nem található \"%Q\" %Q név osztály %Q elemére, a tulajdonság indexelt , de " "valójában nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Tulajdonság nem található \"%Q\"-ra, \"%Q\" %Q osztályban. A tulajdonság " "indexelt és meghatározott, de a visszatérő variáns érvénytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353 msgid "Can't find the requested image" msgstr "A kért kép nem található" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Helytelen adattípus \"%s\" paraméterhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "üres sztringet találtam ahol '%s'-t vártam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "%Q típus, ahol a várt %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Nem opcionális paraméter hiányzik: \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "üres sztring, ahol nem üres szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "\"%d\" előjeles egész szám, ahol előjel nélküli szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "%d. sor, közel %d. karakterhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "bevitel kezdete" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "'%q' karakter (unicode 0x%x), ahol '%c' szükséges: Lásd: \"/help %s\" a " "parancs szintaxisáért" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "A bevitelnek vége szakadt, ahol %c szükséges. Lásd \"/help %s\" a parancs " "helyes szintaxisáért" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Üres szkript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Befejezetlen megjegyzés blokk" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Nem oda tartozó visszaperjel a szkript végén" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "Furcsa pont karakter vagy azt követő modulnév érvénytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "Szintaktikai hiba: értelmezhetetlen modul parancsazonosító" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "Furcsa '::' szekvencia vagy helytelen azt követő modulnév" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Szintaktikai hiba: értelmezhetetlen alias azonosító" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "Helytelen ':' karakter, úgy érted: '::' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Szintaktikai hiba: deformált (alias?) parancs azonosító" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "Befejezetlen c-típusú többsoros komment" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Ismeretlen bináris operátor '=%q': úgy érted '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Ismeretlen bináris operátor '%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "A szkript kifejezés váratlanul véget ért" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Ismeretlen karakter %q (unicode %h) a kifejezésben. Ha szövegként lett " "megadva, használj idézőjeleket." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Váratlan üres kifejezés operandus" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "'%q' karakter van, ahol (unicode %x) '/' per jel szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '+=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '-=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<<=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<<' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<,' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<+' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '>>=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '.=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Hiányzó jobb operandus ' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Váratlan (és értelmetlen) csak olvasási adatkiértékelés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "Szintaktikai hiba: Korábbi hibák zavarosak: kidőlés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Váratlan karakter '%q' (unicode %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "Az 'unset' parancsnak változókra van szüksége" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol változó szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "'unset' parancs változók nélkül?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "A 'global' parancs változók nélkül?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol nyitó zárójel szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Váratlan puffer vég osztálydefiníciónál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol egy funkció név szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "A 'while' parancsnak szüksége van zárójelezett kifejezésre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "Az utolsó while parancsnak a bufferben nincsenek utasításai: értelmetlen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "Váratlan szkript vég, ahol a while kommand utasításai szükségesek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "Váratlan parancsvég a 'do' parancsblokk után ahol 'while' szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol egy kulcsszó szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Végtelen és üres 'for' ciklus: ellenőrízd a szkriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Hibás feltétel a menü beállításban: feltételezem, hogy hamis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Hibás ikon paraméter: mellőzve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "\"%Q\" ikon nem található, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Hibás szöveg paraméter: feltételezett üres szöveg" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "Rekurzív definíció %Q popup-nál, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Külső popup (%Q) nem található, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Hibás prologóus a '%Q' felbukkanó menüben, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Hibás epilógus '%Q' felbukkanó menüben, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Figyelmeztetés: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Fordítási hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Futás idejű hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] \"%Q\" szkript környezetben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] \"%Q\", %Q script környezetben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Kód listázás:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "[KVS] Ablak:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Törölt ablak %x mutatóval" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Hívó verem:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "Ez a parancs csak IRC környezettel rendelkező ablakokban használható" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Nincs kapcsolat az IRC szerverrel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Ismeretlen függvény hívása: (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Ismeretlen /raw parancs küldése sikertelen rawként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Ismeretlen parancs: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "Tömb index nem értelmezhető egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "Az index negatív számként értelmezhető (nem negatív szükséges)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "Bal operandus nem értelmezhető számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "Jobb operandus nem értelmezhető számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Az argumentum # hash-a nem értelmezhető hashként: automatikus konverzió %Q " "típusra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "Hash kulcs nullára kiértékelve: javítsd a szkriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "Modul funkció hívása sikertelen: %Q:%Q betöltése sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "Modul funkció hívása sikertelen: a %Q modul nem exportált %Q funkciót" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "A cél változó nem értelmezhető egész vagy valós számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '&=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '&=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '/=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '/=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '%=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '%=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '*=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '*=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '|=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '|=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '<<=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '<<=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '>>=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '>>=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '-=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '-=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '+=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '+=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '^=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '^=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Hiányzó osztály név" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "A %s felbukkanó zárolva van. Ön-módosítás nem engedélyezett" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "Nem" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "A megadott modulnak nincs verziószáma, betöltés visszautasítva" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Ez a modul más KVIrc verzióhoz lett lefordítva, nem lehetséges a betöltése" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Inicializáló rutin futtatása sikertelen" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Betöltött modul '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Eltávolított modul %s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827 #, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "CTCP mellőzve: \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844 #, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "CTCP mellőzve: \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "CTCP válasznak ismeretlen a célja (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "Channel CTCP" msgstr "Csatorna CTCP" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %Q válasz \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "%Q CTCP kérésnek ismeretlen a címzettje" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "%Q %Q %c kérés \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), mellőzve (árasztási küszöböt " "meghaladta)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "mellőzve (ismeretlen)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "ignored" msgstr "mellőzve" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "replied" msgstr "megválaszolva" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %Q %c kérés \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "A következő CTCP PING válasznak a célja ismeretlen: \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "A következő CTCP PING válasznak hibás az időbélyege, \"%S\", ne bízza " "megjelenített időértékben" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q PING válasz \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u mp %u mmp" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "%Q CTCP ACTION-nak ismeretlen a célpontja" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "%Q nem küldhető el. (A fájl nem olvasható?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "%d másodperc hozzáadva %Q (%Q) fogadási időtartamhoz. Címzett: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "private" msgstr "privát" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "channel notification:" msgstr "csatorna értesítő:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588 msgid "notification" msgstr "értesítő" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q nem állított be avatart" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q %s -ra/re változtatta az avatarját" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, érvényes letöltése: (HTTP GET " "%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, HTTP adatátvitel sikertelen, " "mellőzés" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, érvényes letöltése: (DCC GET " "%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, árasztási küszöb meghaladva, " "mellőzés" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": Nincs elérhető helyi másolat az avatarról, mellőzés" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr ": Nincs ilyen felhasználónév az adatbázisban, változás mellőzése" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "DCC kérés %S mellőzve: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "DCC válasz: %Q kérés: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "" "Fenti kérés teljesítése sikertelen. DCC modul (%s) betöltése sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "Fenti kérés teljesítése sikertelen. DCC modul valószínűleg megsérült." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "Ping kérés: \r!s\r%Q\r (PING %Q), megválaszolva: pong" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Beérkezett pong: \r!s\r%s\r (PONG %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "Szerver HIBA: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Hiányzó csatorna paraméter a csatlakozó üzenetben" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Csatorna belépő üzenetet kaptam egy ismeretlen csatornáról, valószínűleg " "szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] csatlakozott: \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " "change]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] csatlakozott a(z) \r!c\r%Q\r csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most csatlakozott \r!c\r%Q\r csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ismeretlen csatornáról lelépő üzenetet kaptam, valószínűleg szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Leléptél \r!c\r%Q\r csatornáról" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Leléptél \r!c\r%Q\r: %Q csatornáról" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lelépett \r!c\r%Q\r: csatornáról: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lelépett a(z) \r!c\r%Q\r csatornáról." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "" "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most lépett le \r!c\r%Q\r csatornáról: %Q " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most lépett le \r!c\r%Q\r csatornáról." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Netsplitet észleltem: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] kilépett IRCről: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Ismeretlen csatornáról kaptam kirúgó üzenetet, valószínűleg deszinkron" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!c\r%Q\r csatornáról ki lettél rúgva \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] által. " "Indok: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Újracsatlakozási próbálkozás \r!c\r%Q\r..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] kirúgva \r!c\r%Q\r csatornáról \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r]: által, indok: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] éppen kirúgta \r!c\r%Q\r csatornáról \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r]. Indok: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "A következő üzenet titkosított, de a titkosító képtelen volt dekódolni: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Privát spam üzenet: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (egyező spam-szó \"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "NickServ azonosítást kér, ütemezett feladatok végrehajtása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "Az ütemezett NickServ azonosító parancs hibás, kérlek javítsd a KVIrc " "beállításokban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Spam éretesítés: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (egyező spam szó \"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ismeretlen csatorna topik üzenetét kaptam meg, valószínűleg szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] megváltoztatta a csatorna topicját: \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mostantól: \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "Ennek a privátnak a célját elvesztettem, és megtaláltam, amikor \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r] megváltoztatta a nevét \r!n\r%Q\r -ra/re." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "A most történt névváltás \r!n\r%Q\r -ról \r!n\r%Q\r -ra privát ütközést " "okozott:kimenet összevágása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495 msgid "End of merged output" msgstr "Összevágott kimenet vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Meghívás mellőzése \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "autojoining" msgstr "automatikus csatlakozás" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "Dupla kattintás a csatorna nevére a csatlakozáshoz" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] meghívott a \r!c\r%Q\r (%Q) csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "Meghívó üzenet érkezett, de másnak lett címezve: szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "%s módot állítottál be magadnak" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "Ismeretlen csatorna módváltását észleltem, szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a csatorna kulcsát: \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] eltávolította a csatorna kulcsát" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a csatorna \r!m-l\rlimitjét: %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] eltávolította a csatorna limitjét" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott: %c%c \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a \r!m%c%c\r csatorna módjait: %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] csatorna módot váltott %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Egy vagy több általános flag hiányzik a szerver elérhető módjai közül.\n" "Ezt okozhatja a nem RFC1459 kompatibilis IRC démon vagy hibás szerver " "válasz.\n" "Szerver felhasználói módjai: %s Csatorna módok: %s.\n" "A választ mellőzöm, és feltétezem, hogy az alap módok elérhetőek.\n" "Ha furcsa problémáid adódnak, javaslom válts szervert." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Elérhető felhasználói módok: " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr ": Ismeretlen felhasználói mód" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Elérhető csatorna módok:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "%Q szerver, %S verzió. Támogatott felhasználói módok: '%S' Csatorna módok: " "'%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Ez a szerver támogatja a WATCH értesítési metódust, ezt fogom használni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "Aktuális hálózat: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "A szerver támogatja a CODEPAGE parancsot, ezt fogom használni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Támogatott tulajdonságok: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!c\r%Q\r NAMES lista vége." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Nevek a \r!c\r%Q\r-n: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Csatorna topic: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topicja: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Nincs csatorna topik beállítva" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Nincs topic beállítva \r!c\r%Q\r csatornán." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "A topikot %Q állította be. Beállítás ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "%Q állította be a topikot" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topikját %Q állította be. Beállítás ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topikja: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna módjai: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "\r!n\r%Q\r felhasználó módjai: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "tiltó lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "meghívó lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "tiltó kivétel lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q - \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (beállította %Q ~ %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Tiltások listázása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Meghívások listázása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Tiltó kivételek listázása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "WHO bejegyzés: %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %c csatorna%c: \r!c\r%Q\r, " "%cSzerver%c: \r!s\r%Q\r, %cHop: %c: %d, %cFlagek%c: %Q, %cTávol%c: %Q, " "%cValósnév%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "%Q WHO lista vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" "Valami nagyon furcsa történik a szerveren: elutasít minden belépő " "becenevet..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" "A szerver minden belépő nicket elutasít, neked kell beállítanod manuálisan (/" "nick becenév)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "Belépés mint '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q) nem lehetséges, próbálom így: '%Q'." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "Parancs szintakszis %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 msgid "Tip: %Q" msgstr "Tipp: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Tipp: %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 msgid "End of help about %Q" msgstr "%Q segíség vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c Nem elérhető: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c valós neve: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c volt %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c valós neve: %Q volt." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c csatornái: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "Hibás RPL_WHOISIDLE válasz, nem tudom felmérni a tétlenségi időt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c tétlen: %un %uó %up %ump" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c kapcsolódási ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c szervere: \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c azonosítva, mint: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c infó: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS infó \r!s\r%Q\r szervertől." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS infó \r!s\r%Q\r szervertől." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Létrehozási időt nem lehet meghatározni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Csatorna létrehozva: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna létrehozva: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "USERHOST infó %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Csatornák listázása: csatorna, felhasználók, topik" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Listázás: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Listázás vége." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Kapcsolat(ok): %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Kapcsolat listázás vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Távol állapot megszakítása %un %uó %up %ump után]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Távol állapot megszakítása]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "Távollét előtti nick beállítása: (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Távol mód indítása]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Távollétet jelző nick beállítása (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c szerver infó: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c adminisztrátora: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c elérhetőségei: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r meghívta '%Q'-t a %Q csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c információi:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c információinak vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q: nincs ilyen szerver" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q: nincs ilyen csatorna" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "%Q üzenetet nem sikerült elküldeni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "%Q: %Q ~ szöveg küldése sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Küldés csatornára sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "%Q elküldése a csatornára sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "A kódolásod mostantól %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c kódlapja: %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Felhasználói módjaid: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "[Értelmező]: A következő üzenek feldolgozásakor hibák léptek fel:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Értelmező]: [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Értelmező]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64 msgid "Script" msgstr "Szkript" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Csatorna mód" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162 msgid "Split View" msgstr "Osztott nézet" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207 msgid "User List" msgstr "Felhasználó Lista" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167 msgid "Ban Editor" msgstr "Tiltás szerkesztő" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Tiltási kivétel szerkszető" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Meghívási kivétel szerkesztő" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184 msgid "Mode Editor" msgstr "Mód szerkesztő" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "said something recently" msgstr "éppen mondott valamit" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "is talking" msgstr "beszél" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699 msgid "and" msgstr "és" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "were talking recently" msgstr "éppen beszélget" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "are talking" msgstr "beszélgetnek" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707 msgid "and other %1 users" msgstr "és %1" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738 msgid "Dead channel" msgstr "Halott csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753 msgid "operator" msgstr "operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754 msgid "operators" msgstr "operátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active user" msgstr "aktív felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active users" msgstr "aktív felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot user" msgstr "beszédes felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot users" msgstr "beszédes felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owner" msgstr "csatorna tulajdonos" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owners" msgstr "csatorna tulajdonosok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrator" msgstr "csatorna adminisztrátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrators" msgstr "csatorna adminisztrátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operator" msgstr "fél-operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operators" msgstr "fél-operátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced user" msgstr "voiceolt felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced users" msgstr "voiceolt felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operator" msgstr "felhasználó-operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operators" msgstr "felhasználó-operátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "user total" msgstr "felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "users total" msgstr "összes felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931 msgid "No activity" msgstr "Nincs aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932 msgid "Minimal activity" msgstr "Minimális aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933 msgid "Very low activity" msgstr "Nagyon alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Might be low activity" msgstr "Közel alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Low activity" msgstr "Alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Might be medium activity" msgstr "Közel alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Medium activity" msgstr "Közepes aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "Might be high activity" msgstr "Közel magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "High activity" msgstr "Magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Might be very high activity" msgstr "Közel nagyon magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Very high activity" msgstr "Nagyon magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Közel elárasztott csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Flooded with messages" msgstr "Üzenetekkel elárasztott csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946 msgid "human" msgstr "emberi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Halott csatorna]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459 msgid " on " msgstr " - " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "A titkosító motor nem tudta titkosítani az üzenetet (%Q) %Q, így nem lett " "elküldve a szervernek" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "Lelépő üzenet elküldve, válaszra várva..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484 msgid "Channel mode:" msgstr "Csatorna mód:" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Kulcs: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Korlát: %s felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Csatorna szinkronizálva %d.%d másodperc alatt" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145 msgid "Current IRC URI" msgstr "Aktuális IRC URL:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161 msgid "Notify List" msgstr "Értesítési lista" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Part All Channels" msgstr "Összes csatorna elhagyása" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Close All Queries" msgstr "Összes Privát bezárása" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Kiemelések törlése" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Kiemelések törlése Csatornákon" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Kiemelések törlése Privátokon" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380 msgid "Registered as" msgstr "Regisztrált: " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386 msgid "(Matched by" msgstr "(egyezik " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "On " msgstr "- " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407 msgid "Using server %1" msgstr "Használt szervere %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412 msgid "%1 hops" msgstr "%1 ugrás" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422 msgid "Probably Away" msgstr "Valószínűleg nem elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" "A KVIrc csak irc:// irc6:// ircs:// vagy irc6s:// URLek kezelésére képes.\n" "A megadott URL helytelen, ellenőrízd és próbáld újra." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Megerősítés - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Egy Konzol ablakot készülsz bezárni, ami aktív kapcsolattal rendelkezik.\n" "Biztosan meg szeretnéd szakítani a kapcsolatot?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "&Always" msgstr "Igen, Mindig" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "Igen" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Az utolsó konzol ablakot zárod épp le.\n" "Biztosan kilépsz a KVIrcből?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "\"%Q\" avatar betöltése sikertelen, útvonal: \"%Q\"" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286 msgid "No connection" msgstr "Nincs kapcsolat" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624 msgid "Connection in progress..." msgstr "Kapcsolódás folyamatban..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630 msgid "Login in progress..." msgstr "Belépés folyamatban..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377 msgid "away" msgstr "távol" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188 msgid "channel" msgstr "csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189 msgid "channels" msgstr "csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190 msgid "query" msgstr "privát" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191 msgid "queries" msgstr "privát" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247 msgid "Connected since" msgstr "Kapcsolódva " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261 msgid "Online for" msgstr "Elérhető " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273 msgid "Server idle for" msgstr "Szerver szerinti tétlenség" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Titkosítás / szöveg transzformáció" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Megadott titkosítás használata" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120 msgid "Enable encryption" msgstr "Titkosítás engedélyezése" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123 msgid "Encrypt key:" msgstr "Titkosító kulcs:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132 msgid "Enable decryption" msgstr "Dekódolás engedélyezése" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135 msgid "Decrypt key:" msgstr "Dekódoló kulcs:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Ha egy szövegrészletet titkosítás nélkül szeretnél elküldeni, akkor kezd a " "CTRL+P előtaggal" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Nincs elérhető titkosítás" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "Titkosítás: Folyamat létrehozása sikertelen: titkosítás leállítva" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Titkosítás: Nem tudom inicializálni: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Titkosítás: Engedélyezned vagy tiltanod kell a titkosítást, hogy az " "működésbe lépjen" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP Page - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109 msgid "You have been paged by" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug Üzenetek" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "A %s fájl már létezik.
Szeretné felülírni?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Fájl létezik - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Kapcsolódva vagy, biztosan" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987 msgid "quit KVIrc?" msgstr "kilépsz a KVIrcből?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104 msgid "Show %1" msgstr "Mutasd %1" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132 msgid "Customize..." msgstr "Testreszabás..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Kép kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Beépített képek" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Kis ikonok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Teljes útvonal" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "Beépített $icon(%Q) [index %d]" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line break" msgstr "sortörés" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line breaks" msgstr "sortörések" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439 msgid "Cu&t" msgstr "Kivág" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445 msgid "&Copy" msgstr "Másol" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836 msgid "&Paste" msgstr "Beilleszt" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Beilleszt (Lassan)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843 msgid "Paste &File" msgstr "&Fájl beillesztése" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850 msgid "Stop Paste" msgstr "Beillesztés leállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884 msgid "Insert Icon" msgstr "Ikon beszúrása" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d egyezik: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917 msgid "No matches" msgstr "Nincs egyezés" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Történet mutatása:
<Ctrl+PageUp>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635 msgid "Input History Disabled" msgstr "Beviteli történet nincs naplózva" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "Ikon popupok mutatása
<Ctrl+I>
lásd még /help texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "Felhasználóbarát paranccsor
Lásd: /help commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Többsoros szerkesztő
<Alt+Backspace>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Többsoros üzenetküldés megerősítése" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Most éppen egy %1 soros üzenetet próbálsz elküldeni.

Ezzel semmi " "probléma nincs, ez a figyelmeztetés csak
a véletlenül elküldött több " "soros üzeneteket hivatott kivédeni
a valóban hosszú üzeneteknél, mivel " "lehet, hogy
nem szerkesztetted, így ez problémát okozhat.

Biztosan " "el akarod küldeni?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492 msgid "Yes, always" msgstr "Igen, mindig" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "; elküldés, ; szerkesztő elrejtése" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "IRC Környezet" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Lag: %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Lag: ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637 msgid "No IRC context" msgstr "Nincs IRC környezet" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397 msgid "In progress..." msgstr "Folyamatban..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374 msgid "Search tools" msgstr "Kereső eszközök" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Naplózás leállítva: %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Naplózás elindítva: %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Létező adat puffer:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Létező adatpuffer vége." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883 msgid "Hide Find Window" msgstr "Kereső ablak elrejtése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885 msgid "Show Find Window" msgstr "Kereső ablak mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887 msgid "Zoom In" msgstr "Közelít" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888 msgid "Zoom Out" msgstr "Távolít" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Átmeneti betűtípus kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Átmeneti háttér kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Átmeneti háttér visszaállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Puffer törlése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928 msgid "Choose the background image..." msgstr "Háttér kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Invalid image" msgstr "Hibás kép" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "A kiválasztott kép betöltése sikertelen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Pozíció %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "%Q felderítése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Dupla kattintás a link megnyitásához" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "Hosztnév felderítése sikertelen, valószínűleg maszkolt" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Hosztnév felderítése sikertelen, ismeretlen hoszt" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "Dupla kattintás: felderítés
Jobb kattintás: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "A szerver látszólag egy hálózati hub
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954 msgid "Unknown server
" msgstr "Ismeretlen szerver
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "Dupla kattintás: MOTD olvasása
Jobb klikk: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970 msgid "Double-click to set
" msgstr "Dupla kattintás a beállításhoz
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Nem vagy csatorna operátor: Nem változtathatsz csatorna módot" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Semmit nem tudok róla: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Semmit nem tudok róla: %Q (nincs kapcsolat)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u felhasználó)
%Q
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Dupla " "kattintás: Csatlakozás: %Q
Jobb kattintás: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Dupla kattintás:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Középső gomb:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Jobb gomb:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93 msgid "Find Text" msgstr "Szöveg keresése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118 msgid "&Regular expression" msgstr "Pontos kifejezés&R" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121 msgid "E&xtended regexp." msgstr "Kiterjesztett rege&xp." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Nagybetű érzékeny" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "Find &Prev." msgstr "Előző &p" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133 msgid "&Find Next" msgstr "Következő &F" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880 msgid "Find" msgstr "Keres" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "Set &None" msgstr "Kijelölések törlése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Load From..." msgstr "Betö<és..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "&Save As..." msgstr "Menté&s másként" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234 msgid "Select a Filter File" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "%s szűrő megnyitása olvasásra sikertelen." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Adj nevet a szűrőfájlnak" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Hiba a szűrő (%s) írásakor (IO Hiba)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "%s szűrő megnyitása írásra sikertelen" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Maszk szerkesztő - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "Az új maszknak egyeznie kell a *!*@* kifejezéssel" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Bans" msgstr "Aktív kitiltások" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Aktív meghívási kivételek" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Aktív tiltási kivételek" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Két kattintás az elem szerkesztéséhez" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513 msgid "Set by" msgstr "Beállította:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202 msgid "Set at" msgstr "Beállítva" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:372 msgid "Re&move" msgstr "Eltávolít" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Lépcsőzetes elrendezés" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Lépcsőzetes Teljes &Méret" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700 msgid "&Tile Windows" msgstr "Ablakok egymás mellé" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703 msgid "&Auto Tile" msgstr "&Automatikus egymás mellé" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Anodine teljes rács" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Pragma Vízszintes 4-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Pragma Függőleges 4-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Pragma Vízszintes 6-os" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Pragma Függőleges 6-os" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Pragma Vízszintes 9-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Pragma Függőleges 9-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726 msgid "Tile Met&hod" msgstr "Rendezési elv" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Függőleges széttolás" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Vízszintes széttolás" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Mi&ndent minimalizál" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "Szkri&ptelés" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "Beállítá&sok" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "Ablak" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "Segítség" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "Segítség böngészőpanel" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Segítség ablak" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "&Tip of the Day" msgstr "A nap &Tippje" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127 msgid "About &KVIrc" msgstr "A &KVIrcről" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "A KVIrc weboldala" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "Orosz KVIrc weboldal" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "Francia KVIrc weboldal" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "Hiba jelentése / Funkció kérése" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "Csatlakozás a Freenode-on lévő hivatalos csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "Csatlakozás az IRCNet-en lévő hivatalos csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "Csatlakozás az AzzurraNeten lévő Olasz csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "Csatlakozás a Francia csatornára a Freenode-on" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "Csatlakozás az EuropNet-en lévő Francia csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179 msgid "Show StatusBar" msgstr "Állapotsor mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194 msgid "&Save Configuration" msgstr "Konfiguráció Menté&se" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213 msgid "Restore &Default Script" msgstr "Alapértelmezett szkript visszaállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "New &Connection To" msgstr "Új kap&csolat ->" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "Lecsatoló ikon rejtése" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "Lecsatoló ikon mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111 msgid "&Quit" msgstr "Kilépés" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265 msgid "&Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305 msgid "Show &Icon Table" msgstr "&Ikon Tábla" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308 msgid "Open &Terminal" msgstr "&Terminál" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 msgid "&Apply" msgstr "Elfogad" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102 msgid "Channel Modes" msgstr "Csatorna Módok" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Ez az opció elérhető, mint " #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98 msgid "Show User List" msgstr "Felhasználó lista mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105 msgid "Query Targets" msgstr "Privát Célok" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165 msgid "Query target:" msgstr "Privát célja:" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 - %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 a %2-n keresztül kapcsolódik (%3 ugrás)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 a %2-n keresztül kapcsolódik" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 valószínűleg nem elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "%1 -val/vel közös csatornáitok: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Halott Privát]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Privát: %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Privát: %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", using server %1" msgstr ", %1 szervert használva" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246 msgid " (%1 hops)" msgstr " (%1 ugrás)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid ", probably away" msgstr ", valószínűleg távol" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252 msgid "Common channels: %2" msgstr "Közös csatornák: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "A privát célja megváltozott \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] -ról/ről \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r] -ra/re." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Közös csatornáitok \r!n\r%Q\r : [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Nincsen közös csatornátok: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428 msgid "[Dead query]" msgstr "[Halott Privát]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "Ennek a privátnak nincs aktív célja, üzenet blokkolva" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "A titkosító nem tudott titkosítást beállítani a következő üzenetre: (%Q): " "%s, nemlett elküldve a szervernek" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Képfájl kiválasztása - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Betölthetetlen: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288 msgid "&Browse..." msgstr "&Böngészés" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Fájl kiválasztása - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Könyvtár kiválasztása - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764 msgid "A&dd" msgstr "Hozzáad" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Minta szöveg" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748 msgid "Channel name" msgstr "Csatorna név" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749 msgid "Channel password" msgstr "Csatorna Operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Mozgatás vagy Ctrl+Mozgatás: applet mozgatása," "
Jobb kattintás: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Jobb kattintás: applet hozzáadása / eltávolítása" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353 msgid "Remove %Q" msgstr "Eltávolít: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365 msgid "Add Applet" msgstr "Applet hozzáadása" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" "A Shift vagy Ctrl billentyű lenyomva tartásával és húzással tudod a számodra " "megfelelő helyre mozgatni az appletet" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Nincs IRC környezet" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227 msgid "Away Indicator" msgstr "Távol kijelző" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255 msgid "Away since" msgstr "Távol: " #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Dupla kattintás: Elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261 msgid "Not away" msgstr "Elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Dupla kattintás: Nem elérhető mód" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Utoljára ellenőrízve %d perc %d másodperce" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Lag számítás még nem elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Lagmérő motor kikapcsolva" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338 msgid "Double click to enable it" msgstr "Dupla kattintás: engedélyezés" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391 msgid "Lag Indicator" msgstr "Lag kijelző" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461 msgid "Simple Clock" msgstr "Egyszerű óra" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512 msgid "Show total connection time" msgstr "Teljes kapcsolat időtartama" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536 msgid "Connection Timer" msgstr "Kapcsolat Stopper" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86 msgid "Taskbar" msgstr "Eszközlista" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91 msgid "taskbar" msgstr "eszköztár" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161 msgid "Reverse Sort" msgstr "Fordított rendezés" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221 msgid "Window List" msgstr "Ablak Lista" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Detached" msgstr "Lekapcsolva" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92 msgid "Flat" msgstr "Sima" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Icon Size" msgstr "Ikon Méret" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96 msgid "Small (22x22)" msgstr "Kicsi (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97 msgid "Large (32x32)" msgstr "Nagy (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Topik üzenet még nem érkezett a szervertől" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495 msgid "Channel topic:" msgstr "A csatorna topikja:" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519 msgid "Set on" msgstr "Bekapcsol" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Két kattintással szerkeszthető..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs topik beállítva" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533 msgid "Double-click to set..." msgstr "Két kattintással beállítható..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587 msgid "History" msgstr "Történet" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596 msgid "Commit Changes" msgstr "Változások beállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602 msgid "Discard Changes" msgstr "Változások elvetése" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Vágólapra másolás" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Csatlakozott %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "Néma %1 �%2 p %3 mp" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458 msgid "Crypting" msgstr "Titkosítás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Privát szöveg kódolása" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Upsz, véletlenül meglépett a titkosító..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Elérhető ablaktípusok a KVIrc ezen verziójában:" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás használata" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767 msgid "Standard" msgstr "Egyszerű" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "Okos (UTF-8 helyi küldéskor)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "Okos (UTF-8 küldéskor)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802 msgid "&Undock" msgstr "Lecsatolás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "&Dock" msgstr "Felcsatolás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizálás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizálás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816 msgid "&Restore" msgstr "Visszaállít" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829 msgid "Text &Encoding" msgstr "Szöveg kódolás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "Ablak tulajdonságok mentése" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cMag akció: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cFelhasználói akció: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Címke: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Kategória: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Leírás: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "A(z) \"%1\" akció letiltva" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "Az akció \"%1\" nem létezik" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "Az akció \"%1\" egy mag akció, nem lehetséges a megsemmisítése" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Belső hiba: szólj egy pszichomókusnak" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "Az \"-l\" kapcsoló igényli a \"-c \"-t" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "" "Az \"-s\" kapcsoló igényli a \"-w\"-t \"c\",\"x" "\" és \" q\" kombinációjában." #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "A(z) \"%1\" akció már definiálva van, mint mag akció, nem felülírható" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:339 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Külső egyedi név az akció számára" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Az akció látható neve.
Ezt a sztringet fogja a felhasználó látni, " "tehátjavasolt a $tr() -t használata" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166 msgid "Action code" msgstr "Akció kód" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Válaszd ki a kategóriát, ami legjobban illeszkedik az akcióra" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "Description:" msgstr "Leírás: " #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Az akció látható rövid leírása.
Ezt a sztringet fogja a felhasználó " "látni, tehát javasolt a $tr() használata" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186 msgid "Small Icon:" msgstr "Kis Ikon:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "A kis ikon hozzárendelve ehhez az akcióhoz.
Ez jelenik meg a felbukkanó " "menükben, amikor az akció be van szúrva.
16x16 pixel méretűnek kell " "lennie." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200 msgid "Big Icon:" msgstr "Nagy Ikon: " #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "A nagy ikon hozzá lesz rendelve ehhez az akcióhoz.
Ez látható az " "eszköztárgombokon, ha az akció be van szúrva.
32x32 pixel méretűnek kell " "lennie." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "Key Sequence:" msgstr "Kulcs szekvencia:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "Opcionális billentyűleütés, ami aktiválja az akciót.
A billentyűsor " "lehetegy 4 kulcsú vesszővel elválasztott szöveg kombinálva a módosítókkal " "\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" és \"Meta\".
Ilyen kombinációk például a \"Ctrl" "+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:448 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240 msgid "Needs IRC Context" msgstr "IRC környezet szükséges" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak tartoznia kell egy IRC " "környezethez" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "IRC kapcsolat szükséges" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak tartoznia kell egy " "aktív IRC környezetnek is" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260 msgid "Enable at Login" msgstr "Engedélyezés belépéskor" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha ennek a belépés közben kell " "lefutnia(tehát amikor még a tényleges IRC kapcsolat nem jött létre)" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Csak a megadott ablakokban engedélyezve" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az ablaknak meghatározott típusúnak kell " "lennie futáskor" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "Engedélyezés Konzol ablakokban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak egy konzolnak kell " "lennie" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Csak ha van kijelölve felhasználó" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Engedélyezett, ha több kiválasztott felhasználó is van az aktív ablakban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "Engedélyezés Csatorna ablakokban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak csatorna" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "Engedélyezés Privát Ablakoknál" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak Privát" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "Engedélyezés DCC chat ablakokban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak DCC chat ablak" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "Flags" msgstr "Flagek" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627 msgid "Action" msgstr "Akció" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680 msgid "New Action" msgstr "Új Akció" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683 msgid "Delete Actions" msgstr "Akció Törlése" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686 msgid "Export Actions..." msgstr "Akciók exportálása..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:786 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Fájnév megadása - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Írási Hiba - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Nem tudom az akciókat fájlba írni." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824 msgid "My Action" msgstr "Saját Akció" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Rövid meghatározás az akciódhoz" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925 msgid "Action Editor" msgstr "Akció Szerkesztő" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938 msgid "Apply" msgstr "Elfogad" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cAddon azonosító %Q, verzió: %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Név: %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Összesen %d addon van telepítve" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "Hozzáadott addon eltávolítása %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" addon nem létezik" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "Az addon \"%1\" nem rendelkezik konfigurációs felülettel" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "Az addon \"%1\" nem rendelkezik súgó felülettel" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "A meagdott verzió (%Q) nem érvényes verzió sztring" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "A megadott KVIrc verzió \"%Q\" nem érvényes verzió sztring" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "A KVIrc ezen verziója túl régi az addon futtatásához (szükséges legalább: %Q)" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "%Q addon regisztrálása %Q verzióval" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "Az addon szkript \"%Q\" már létezik (%Q) és újabb, mint %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "Szkript regisztráció sikertelen" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Szkript regisztráció sikerült" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Szkript-alapú Akciók kezelése" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225 msgid "Show Help" msgstr "Segítség Mutatása" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243 msgid "Install Addon..." msgstr "Addon hozzáadása..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247 msgid "More Addons..." msgstr "Még több addon..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Tényleg el akarod távolítani ezt az addont? (%1)" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Addon eltávolításának megerősítése" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Válaszd ki az addon telepítőjét" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217 msgid "No item selected" msgstr "Nincs elem kiválasztva" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Alias vagy névtér név szerkesztése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Add Alias" msgstr "Alias Hozzáadása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Add Namespace" msgstr "Névtér Hozzáadása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440 msgid "Remove Selected" msgstr "Kijelölt Eltávolítása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449 msgid "Export Selected..." msgstr "Kijelölt Exportálása..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Kijelöltek exportálása fájlokba..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462 msgid "Export All..." msgstr "Összes exportálása..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470 msgid "Find In Aliases..." msgstr "Keresés az Aliasokban..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Összes Névtér törlése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508 msgid "Find In Aliases" msgstr "Keresés Aliasokban" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "Add meg a keresendő szöveget. Az egyező aliasok ki lesznek emelve." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "Alias Export" msgstr "Alias Exportálás" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 msgid "There is not selection!" msgstr "Nincs kiválaszva semmi!" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "A \"%Q\" fájl létezik, szeretnéd felülírni?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 msgid "Replace file" msgstr "Fájl cseréje" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Yes to All" msgstr "Igen, mindet" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "Az exportált fájl üres lesz, gyáván visszautasítja az írást. " #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Nem tudom az aliast fájlba írni" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Tényleg el szererntéd távolítani a(z) \"%Q\" aliast?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Tényleg el szeretnéd távolítani a \"%Q\" névteret?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Vedd figyelembe, hogy az összes gyermek elem is egyúttal törölve lesz." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Hiányzó Alias név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Érvényes nevet kell adnod az Aliasnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "Oké, próbáljuk újra.." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Hibás Alias Név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Hiányzó Névtér Név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Meg kell adnod egy érvényes nevet a névtérnek" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Hibás Névtér Név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "Névtér nevek csak betűket, számokat, aláhúzást és '::' névtér elválasztókat " "tartalmazhatnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Elkóborolt ':' karakter a névtér nevében, úgy érted: ...:: ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Üres névtér a névtér nevében" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Adj megy egy nevez az új aliasnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Adj meg egy nevet az új névtérnek" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Rename Alias" msgstr "Alias Átnevezése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Adj meg egy új nevet az aliasnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Rename Namespace" msgstr "Névtér Átnevezése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Adj meg egy új nevet a névtérnek" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126 msgid "Alias already exists" msgstr "Alias már létezik" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "A név már használatban van. Kérlek válassz másikat." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138 msgid "Namespace already exists" msgstr "Névtér már létezik" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "Oké, próbáljuk újra.." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332 msgid "Alias Editor" msgstr "Alias Szerkesztő" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Avatar kiválasztása - KVIrc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Kérlek válassz ki egy avatar képet. A kép teljes elérési útja vagy egy kép " "címe szükséges a Weben.
Ha helyi fájlt szeretnél használni, kattints a " "\"Tallózás\" gombra, hogy a helyi mappák között böngéssz.
Webes kép " "esetén a teljes (http://-vel együtt) elérési út megadható manuálisan." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Belső hiba: Nem lennék a felhasználó adatbázisban?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "Nem lehet beállítani az aktuális avatart, (%Q) http átvitel sikertelen" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "" "Nem lehet beállítani az aktuális avatart, (%Q) képet betöltés sikertlen" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Helytelen megadott időtúllépés, alapértelmezett használata" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "" "Nem tudom felajánlani elküldésre a %Q fájlt (uhh? a fájl nem olvasható?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "%d másodperc felajánlástól %Q (%Q) és megérkezett %Q" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Értesítés '%Q' avatarról: %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Az ablak %s azonosítóval nem létezik" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "A megadott ablak (%Q) nem csatorna" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62 msgid "Join Channels" msgstr "Csatlakozás csatornákhoz" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:183 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Ablak mutatása mindig csatlakozás után" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163 msgid "Recent Channels" msgstr "Új csatornák" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182 msgid "Registered Channels" msgstr "Regisztrált Csatornák" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "Futtatás" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Paraméterek:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Szkript tesztelő" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Konfigurációs fájl %Q azonosítóval nincs nyitva" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "%Q konfigurációs fájl megváltozott, de írásvédett, minden változtatás el fog " "veszni" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "A konfigurációs fájl '%Q' azonosítóval írásvédett" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100 msgid "Away" msgstr "Nem elérhető" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "KVIr&c beállítása..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104 msgid "&About KVIrc" msgstr "KVircről..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109 msgid "Un&dock" msgstr "Lecsatolás" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Semmi nem történik..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144 msgid "Just idling..." msgstr "Csak a tétlenség..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Pam para ram param pam pararam..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Ember, csinálj már valamit... \"-.-" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147 msgid "Umpf!" msgstr "Pf!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148 msgid "Silence speaking" msgstr "Némák beszéde..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149 msgid "Are ya here?" msgstr "o/ Itt vagy?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150 msgid "The world has stopped?" msgstr "A világ leállt?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151 msgid "Everything is all right" msgstr "Minden a legnagyobb rendben" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152 msgid "idle()" msgstr "idle()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153 msgid "It's so cold here..." msgstr "Marha hideg van ám erre..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Ne zavarj, tévézem..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155 msgid "Just vegetating" msgstr "Vegetálok..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Pszt... biztos vagy te abban, hogy a hálózatod működik?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Kapaszkodj, a föld már szerintem nem forog..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Ez a csönd kikészít!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Mijaúúúúúúú!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "Semmi Semmi Nulla Nulla" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Hide Window" msgstr "Ablak elrejtése" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Show Window" msgstr "Ablak Megjelenítése" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260 msgid "Away on all" msgstr "Nem elérhető: Mindenhol" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263 msgid "Back on all" msgstr "Mindenhol: Elérhető" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282 msgid "Back on %1" msgstr "Elérhető csak: %1" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285 msgid "Away on %1" msgstr "Nem elérhető csak: %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255 msgid "Context sensitive help" msgstr "Környezetérzékeny segítség" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167 msgid "&Replace" msgstr "Cse&re" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148 msgid "Word to Find" msgstr "Keresendő szó" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "Csere minden Aliasban" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176 msgid "&Findnext" msgstr "Következő" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "&Export All To..." msgstr "Összes &Exportálása..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Eseménykezelő nevének szerkesztése" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154 msgid "&Enable Handler" msgstr "&Esemény Engedélyezése" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158 msgid "&Disable Handler" msgstr "Kezelő tiltása" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162 msgid "Re&move Handler" msgstr "Kezelő eltávolítása" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&Export Handler To..." msgstr "Kezelő &exportálása..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171 msgid "&New Handler" msgstr "Új kezelő" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tEsemény::\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParaméterek:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Esemény fájl írása sikertelen." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Nem lehet írni az eseményfájlokba." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Cél fájl létezik: másolatot nem készítek" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Másolási hiba %Q - %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "Amíg a forrás nem létezik, addig a célt nem hozhatom létre" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "%Q írási hiba, a célt nem lehet megnyitni" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Célfájl létezik: fájl átnevezés sikertlelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Átnevezés sikertelen %Q -> %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "%Q könyvtár létrehozása sikertelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "%Q eltávolítása sikertelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "%Q könyvtár eltávolítása sikertelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "A megadott %Q könyvtár nem létezik" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %Q fájlt olvasásra" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Olvasási hiba: %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:754 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Írási hiba: %Q (a kért méretben a fájl nem olvasható 1000 próbálkozáson " "belül)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:920 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "%Q fájl megnyitása írásra sikertelen" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Hopsz, belső hiba" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Fájl á&tvitelek kezelése" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 msgid "Indexing help files" msgstr "Segítség fájlok indexelése" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:87 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:99 msgid "Refresh index" msgstr "Index frissítése" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211 msgid "Full Text Search" msgstr "Teljes szöveges keresés" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:203 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "Joker karakter használata szavak között nem engedélyezett." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:212 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "A záró idézőjel hiányzik." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:312 msgid "Help Browser" msgstr "Segítség Böngésző" #: src/modules/help/index.cpp:473 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%s (%s) (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "%s (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[Azonosítás]: %s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Azonosító szolgáltatás leállítása (spontán)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Azonosító szolgáltatás leállítása (kérésre)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: socket() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: aszinkron beálítás sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" "Azonosító szolgáltatás elindítása sikertelen: nem tudok kapcsolódni a " "megadott címhez" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: listen() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: socket() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: aszinkron beálítás sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: listen() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4/V6 külön névtereken)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4/V6 IpV6 névtérben)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Szolgáltatás indítása (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "Azonosítás kapcsolatra készen áll" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "Azonosítási socket hiba: kapcsolat eldobása" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Azonosítási kapcsolódás lezárva a távoli hoszt által" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Azonosítási kérés folyamatban" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "Üres kérés (Kapcsolat lezárás?)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "Kapcsolat eldobása (kérés túl hosszú)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "Időtúllépés várakozás közben: kapcsolat eldobása" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "KImenő forgalom" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Bejövő forgalom" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Egy kezdetleges szövegkódoló motor :)" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "Egy kezdetleges szövegkódoló motor :) Könnyített Verzió." #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "Kapcsolatok ablak már nyitva ennél az IRC környezetnél" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Kapcsolatok Lekérdezése" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Kapcsolat" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hop" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Meghatározás" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Kapcsolat lista lekérése folyamatban..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Kapcsolatok kérése sikertelen: nincs aktív kapcsolat" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Kapcsolódva %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Kapcsolatok nem lekérhetőek, Nincs kapcsolat a szerverrel" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Kapcsolatok: %Q [IRC környezet %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "%Q kapcsolatai [IRC Környezet %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Kapcsolatok vége jel." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "Hibás kapcsolat: hiányzó szülő (%s) %s (%d hop): %s ( /LINKS ?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Szülő kapcsolat %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nincs elérhető gyökér kapcsolat, a statisztika valószínűleg " "érvénytelen." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cKapcsolatok %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Összes hoszt listázva" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Összes hoszt a hálózatban" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Joker szerverek (hubok?): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Közvetlen kapcsolatok: %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Kapcsolatok zárása (1 <= ugrás <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Közepes méretű linkek (4 <= ugrás <= 6): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Távoli linkek (7 <= ugrás): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Hibás (ismeretlen) kapcsolatok: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Max kapcsolat hosztonként: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Összes kapcsolat: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Max ugrás: %d [%s] " #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Átlagos ugrás: ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Befejezetlen LINKS eredmény, statisztika nem elérhető" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Nincs kapcsolat szerverrel" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424 msgid "Reset" msgstr "Újraindít" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Kapcsolat feltárása: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "Hibás üzenet szintaxis, ugrások száma nem meghatározható, így: 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "Listázó ablak már van nyitva ehhez az IRC környezethez" #: src/modules/list/listwindow.cpp:201 msgid "Request List" msgstr "Lista Kérése" #: src/modules/list/listwindow.cpp:207 msgid "Stop list download" msgstr "Lista letöltésének megszakítása" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
/LIST parancs paraméterei:
Sok szerver elfogad " "különlegesamivel szűrhető a visszatérő eredmény.
Általában ezek maszkolt " "csatornanevek (*kvirc*) és sztringek, mint c<n vagy c>n " "ahol n a minimum vagy maximum a felhasználók száma a csatornán." #: src/modules/list/listwindow.cpp:220 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: src/modules/list/listwindow.cpp:221 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: src/modules/list/listwindow.cpp:262 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Lista kérése folyamatban, válaszra várva" #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Nem tudok listát lekérni, nincs aktív kapcsolat" #: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389 msgid "Stopping the list download..." msgstr "Lista letöltésének leállítása folyamatban..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:276 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "Nem lehet leállítani a letöltést, mivel nincs aktív kapcsolat." #: src/modules/list/listwindow.cpp:293 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Lista nem lekérhető, nincs kapcsolat a szerverrel." #: src/modules/list/listwindow.cpp:316 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:319 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:326 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:342 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "Üres listát nem lehetséges exportálni" #: src/modules/list/listwindow.cpp:350 msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Csatorna lista %Q - %Q" #: src/modules/list/listwindow.cpp:353 msgid "Channel list" msgstr "Csatornák" #: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382 msgid "Choose filename" msgstr "Fájlnév megadása" #: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383 msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Konfigurációs fájlok (*.kvc)" #: src/modules/list/listwindow.cpp:435 msgid "Channels list download finished" msgstr "Csatorna lista letöltése befejezve" #: src/modules/list/listwindow.cpp:472 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Listázás folyamatban: %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "%Q ablak nem található" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "Ablak azonosító hiányzik a 'w' kapcsoló után" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Nem lehet naplózni %Q fájlba" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Ez az ablak nem logolható" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "Ablak %Q azonosítóval nem található, visszatérés üres sztringgel" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%Q nem úgy néz ki, mint egy servers.ini fájl.\n" "Importálás megszakítva." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Figyelmeztetés - KVIrc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Válassz egy servers.ini fájlt" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "Távoli mIRC servers.ini Importáló Varázsló" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Üdvözlet!

Ez a varázsló végigvezet az IRC szerver " "lista letöltéséhez szükséges lépéseken. Kattints a \"Következő\" -re " "a kezdéshez.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Itt módosíthatod a címet, amiről a lista le lesz töltve. Legtöbb " "esetben az alapértelmezett cím megfelelő.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "URL Kiválasztása" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "Kérlek várj, amíg a listát letöltöm.." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Lista Letöltése" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Szerverlista letöltése sikertelen :(" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Fájl letöltése folyamatban..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 szerver sikeresen importálva" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Nem lett szerver importálva" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Importálás servers.ini-ből" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Importálás: http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Nincs ilyen IRC környezet (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "Globális tétlenségi stoppert a $my.globalide függvény előtt kell meghívni" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "Nincs szöveg paraméter - felhasználás üresként" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "Elem inxex [%d] túl nagy, alapértelmezésre állok: $count() - 1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332 msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Helytelen beszúrási elvek %Q" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121 msgid "Can't add a null object" msgstr "Null objektum hozzáadása nem lehetséges" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "Helytelen objektum kezelő átadása paraméterként (az objektum talán már nem " "létezik?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134 msgid "Object in invalid state" msgstr "Helytelen állapotú objektum" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "Nem-widget objektum nem lehet a fő widgete a dokkolóablaknak" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "A hozzáadott widget nem gyermeke ennek a dokkoló ablaknak" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262 #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Helytelenül megadott csatolási felület" #: src/modules/objects/class_file.cpp:225 msgid "Empty filename string" msgstr "Üres fájlnév sztring" #: src/modules/objects/class_file.cpp:247 #: src/modules/objects/class_file.cpp:270 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Nincs ilyen megnyitási mód: %Q" #: src/modules/objects/class_file.cpp:286 #: src/modules/objects/class_file.cpp:292 #: src/modules/objects/class_file.cpp:311 msgid "File is not open!" msgstr "Fájl Nincs nyitva!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:323 #: src/modules/objects/class_file.cpp:347 #: src/modules/objects/class_file.cpp:365 #: src/modules/objects/class_file.cpp:382 #: src/modules/objects/class_file.cpp:405 #: src/modules/objects/class_file.cpp:416 #: src/modules/objects/class_file.cpp:433 msgid "File is not open !" msgstr "Fájl Nincs nyitva!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:336 #: src/modules/objects/class_file.cpp:368 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "A kifejezés túl hosszú, csak az első karakter kerül felhasználásra" #: src/modules/objects/class_file.cpp:338 msgid "Write error occured !" msgstr "Írási hiba lépett fel!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:351 msgid "Read error occured !" msgstr "Olvasási hiba lépett fel!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:370 msgid "An error occured !" msgstr "Hiba lépett fel!" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324 msgid "Unknown alignment" msgstr "Ismeretlen igazítás" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Ismeretlen elhelyezés: " #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:140 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:172 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Widget paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:145 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:177 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Widget paraméter nem érvényes objektum" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:150 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:182 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627 #: src/modules/objects/class_window.cpp:147 #: src/modules/objects/class_window.cpp:152 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Nem lehet nem-widget objektumot hozzáadni" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "A widgetnek ennek a doboznak a gyermekének kell lennie" #: src/modules/objects/class_label.cpp:320 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Ismeretlen elhelyezés: %Q" #: src/modules/objects/class_label.cpp:372 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Ismeretlen stílus: '%Q'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:119 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:269 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Helytelen átméretezési mód, visszaállítás Automatikusra" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Ismeretlen mód" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Ismeretlen elválasztási stílus" #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Ismeretlen visszhang mód: %Q" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Helytelen kijelölési mód %Q, átállás egyszerűre" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:320 msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Helytelen kijelölési mód '%Q'" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "A lista nézet elem nem lehet árva" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Pixmap objektum vagy kép azonosító szükséges" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" "Hiba történt: a megfelelő fájl '%Q' nem helyes formátumú vagy nem érvényes " "ikon szám" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Widget objektum szükséges" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Ismeretlen csatlakozó felület %Q" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:381 msgid "No such line number" msgstr "Nincs ilyen sorszámú sor" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:495 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:514 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:799 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:988 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:478 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "A paraméterként átadott tömbnek legalább 3 elemet kell tartalmaznia" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:808 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:997 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Az egyik szín paraméter üres" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:813 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1002 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "A tömb egyik szín paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:826 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1015 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "6 számjegyű hexadecimális szöveg szükséges" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:837 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1026 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209 msgid "Not an hex digits" msgstr "Nem hexadecimális számjegyek" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:845 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1034 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "" "A $setColor -hoz szükséges vagy egy tömb vagy legalább 3 egész szám " "paraméterként" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:850 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1039 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:434 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:503 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "Az első paraméter nem éretlmezhető tömbként vagy egész számként" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:970 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Ismeretlen szövegformátum: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1066 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Megadott fájl nem található: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1073 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr "Fájl nem olvasható: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1108 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Ismeretlen igazítás: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1126 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Ismeretlen auto-formázási mód: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1144 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Ismeretlen vízszintes igazítás: '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:408 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:999 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "A tömbként átadott paraméternek legalább 4 elemet tartalmaznia kell" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:417 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Az egyik geometriai tömb paraméter üres" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:422 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "A geomteriai tömb paraméterei nem éretlmezhetőek egészként" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:444 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "A paramétereként átadott tömbnek legalább 2 elemet kell tartalmaznia" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:451 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:486 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "Az egyik paramétere a tömbnek üres" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:456 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:491 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Az egyik paramétere a tömbnek nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:551 msgid "Unknown orientation" msgstr "Ismeretlen irány" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:789 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "Pixmap vagy Widget paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:798 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Widget vagy Pixmap szükséges" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:862 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Helytelen mód: %Q" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:886 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Pixmap paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:891 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706 msgid "Pixmap object required" msgstr "Pixmap objektum szükséges" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "A megadott fájl nem található: %Q" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222 msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "A cél paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "A célnak egy pixmap objektumnak kell lennie" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "A terület méretei meghaladják a cél méretét" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "Pixmap mérete meghaladja a cél méretet" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Nem felbukkanó objektum hozzáadása nem lehetséges" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Nem widget objektum" #: src/modules/objects/class_process.cpp:221 msgid "Process could not be starded." msgstr "Folyamat nem indítható el." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Ismeretlen elhelyezés %Q" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Nincs meghatározva socket objektum" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Helytelenül megadott socket objektum (nem idegeníthető el a sockettől)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Nincs elfogadható kapcsolat!" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "%d port kívül esik a tartományon (érvényes portok: 0-tól 65535-ig)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Nincs IpV6 támogatás ebben a verzióban" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Helytelen megadott IP cím: %Q" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Helytelen socket cím" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Kapcsolási hiba (bind fail)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Helytelen ip cím" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Helytelen ip cím (%Q)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Kapcsolódási hiba: " #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Kapcsolódás időtúllépés miatt megszakadt" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "DNS szál indítása sikertelen" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Túl sok beérkező feldolgozatlan adat (talán a socket nem lett lekezelve?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491 msgid "Not a widget object" msgstr "Nem widget objektum" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497 msgid "Can't find the tab " msgstr "Nem találom a fület" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Ismeretlen helyzet %Q" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Megadott fájl nem található: %Q" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "az eszköztár nem lehet szülő-widget!" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "A szülő-widget nem a főablakban van." #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Ismeretlen szöveg pozíció %Q" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:256 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:275 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Nincs elég paraméter" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "A widgetnek ennek a vbox szülőjének kell lennie" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "$setGeometry() paraméterként igényel egy tömböt vagy négy egész számot" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setForegroundColor igényel vagy egy tömböt, vagy egy hexadecimális stringet " "vagy három egész számot első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgrondColor igényel vagy egy tömböt, vagy egy hexadecimális stringet " "vagy három egész számot első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "A mozgatási tömb egyik paramétere üres" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "A mozgatási tömb paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$move() igényel vagy egy tömböt vagy két integert első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Az egyik átméretező tömb paraméter üres" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Az egyik átméretező tömb paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$resize() igényel vagy tömböt vagy két egész számot első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528 msgid "Invalid parameters" msgstr "Helytelen paraméterek" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Ismeretlen widget flag '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Ismeretlen stílus '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "A szülőnek widget objektumnak kell lennie" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715 msgid "Null mask" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740 msgid "Unknown widget attribute '%Q'" msgstr "Ismeretlen widget attribútum '%Q'" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "Hiba a KVS osztály implementációjában, folyamat megszakítva" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Folyamat megszakítva" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Hiba, %d. sor %d. oszlop közelében" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Figyelmeztetés: %d sor %d oszlop közelében" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "XML támogatás nem elérhető a Qt libraryban" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "%Q osztály nincs meghatározva" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "Nem létező célobjektum object.connect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "Nem létező forrás objektum objects.connect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444 msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "%Q osztály nem létezik" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404 msgid "Object does not exists" msgstr "Az objektum nem létezik" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "Nem létező célobjektum objects.disconnect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "Nem létező forrásobjektum objects.disconnect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608 msgid "Source is not an object" msgstr "A forrás nem objektum" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614 msgid "Destination is not an object" msgstr "A cél nem objektum" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Widget, Kép vagy Pixmap szükséges" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Widget vagy Pixmap szükséges" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "Egy vagy több háttér, előtér vagy cél nem objektum" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720 msgid "Pixmap objects required" msgstr "Pixmap objektum szükséges" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "A háttér értékei túllépték a kép méreteit" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "Az előtér értékei túllépték a kép méreteit" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213 msgid "Item" msgstr "Elem" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Külső menü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Epilógus ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Epilógus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Prológus ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Prológus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Felbukkanó neve" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Látható szöveg
Tartalmazhat azonosítókat amik a felbukkanó " "megjelnésekor értékelődnek ki.
Címkéknél ez tartalmazhatHTML tagokat " "korlátozottan.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239 msgid "Condition:" msgstr "Állapot:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Logikai feltétel
A felbukkanó hívásakor lesz kiértékelve, " "hogy az elem meg fog-e jelenni.
Üres feltétel igazként értékelődik ki." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Ikon azonosító
Lehet belső ikon azonosító vagy abszolút " "vagy relatív elérési út.
Hordozható szkripteknél soha ne használj " "abszolút elérési utat.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257 msgid "External menu:" msgstr "Külső menü:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Külső menü név
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266 msgid "Item Id:" msgstr "Elem Azonosító:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
Elem Azonosító
Később ez teszi lehetővé a delpopupitem " "hívását.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Below" msgstr "Új elválasztó lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388 msgid "New Separator Above" msgstr "Új elválasztó fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Separator Inside" msgstr "Új elválaszó bent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Below" msgstr "Új címke lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398 msgid "New Label Above" msgstr "Új címke fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Label Inside" msgstr "Új címke bent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Below" msgstr "Új elem lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408 msgid "New Item Above" msgstr "Új elem fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Item Inside" msgstr "Új elem bent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Below" msgstr "Új menü alul" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418 msgid "New Menu Above" msgstr "Új menü felül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New Menu Inside" msgstr "Új menü belül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Below" msgstr "Új külső menü lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428 msgid "New External Menu Above" msgstr "Új külső menü fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Új külső menü belül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "&Paste Below" msgstr "Beilleszt lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Above" msgstr "Beilleszt fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461 msgid "Paste Inside" msgstr "Beilleszt belül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Új menü prológus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Új menü epilógus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048 msgid "&Export selected To..." msgstr "Kijelölt &exportálása..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099 msgid "&New Popup" msgstr "Új felbukka&nó" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105 msgid "Re&move Popup" msgstr "Felbukkanó törlése" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112 msgid "&Export Popup To..." msgstr "Felbukkanó &exprotálása" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Felbukkanó fájl írása sikertelen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382 msgid "Popup Editor" msgstr "Felbukkanó menü szerkesztő" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "Raw Event" msgstr "Raw esemény" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Raw eseménykezelő nevének szerkesztése." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "R&aw esemény hozzáadása" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "New Raw Event" msgstr "Új Raw esemény" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Add meg az üzenet számkódját (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Raw eseményfájl írása sikertelen." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Raw eseményfájl írása nem lehetséges." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512 msgid "Raw Editor" msgstr "Raw szerkesztő" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "Nincs ilyen csatorna/netmaszk elem az adatbázisban" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Regisztrált csatornák listája:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Csatorna: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Tulajdonság: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Összesen %d csatorna" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:94 msgid "Notify disabled" msgstr "Értesítés letiltva" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:96 msgid "Notify as: " msgstr "Értesít, mint: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:105 msgid "No comment set" msgstr "Nincs megjegyzés hozzáfűzve" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:107 msgid "Comment: " msgstr "Komment: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Regisztrált Felhasználók - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:192 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Ez egy lista a regisztrált felhasználókról. A KVIrc képes " "automatikusan felismerni és hozzárendelni tulajdonságokat.
Használd a " "jobb oldali gombokat az elemek hozzáadására,szerkesztésére és törlésére. Az" "\"értesítő\" oszlop lehetővé teszi felhasználó hozzáadását egyszerűen. Az " "értesítési lista könnyen állítható az elemek tulajdonságainak " "szerkesztésével.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Hozzáadás (Varázsló)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "Felhasználó hozzáadása egy felhasználóbarát varázsló segítségével." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368 msgid "&Add..." msgstr "Hozzá&adás" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:219 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "Szerkesztési ablak megnyitása új felhasználó létrehozásához." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:223 msgid "&Add Group..." msgstr "Csoport Hozzá&adása" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Adds a new group" msgstr "Új csoport hozzáadása" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:234 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Kiválasztott elemek törlése." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:239 msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:243 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Az első kiválasztott elem szerkesztése" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:250 msgid "Export To..." msgstr "Exportálás..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Kiválasztott elemek exportálása fájlba.
Minden kijelölt felhasználóhoz " "hozzárendelt adat exportálásra kerül
Te vagy bárki más később " "hozzáadhatja ezeket az elemeketaz \"Import\" gomb használatával." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:259 msgid "Import From..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:262 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Importált elemek ebből a fájlból voltak exportálva, ebből a " "párbeszédablakból." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:442 msgid "Move to group" msgstr "Mozgatás csoportba" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:674 msgid "No entries selected." msgstr "Nincs kiválasztott elem" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:687 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "%Q nem nyitható meg írásra." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:772 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "" "Nem lehet exportálni a regisztrált felhasználói adatbázist: Írási hiba." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:793 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Nem lehet megnyitni %s f�lt olvas�ra" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:804 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "A %s fájl nem olyan, mint egy érvényes felhasználói adatbázis." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:811 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "A %s fájl érvénytelen felhasználói adatbázis verzió." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:892 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "" "Nem lehet importálni a regisztrált felhasználói adatbázist: Olvasási hiba." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:86 msgid "Property Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:102 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:111 msgid "&New" msgstr "Új" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268 msgid "&Remove" msgstr "Eltávolít" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:215 msgid "Mask Editor" msgstr "Maszk szerkesztő" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:219 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Maszk beszúrása ehhez a felhasználóhoz.
Tartalmazhat joker karaktereket, " "mint '*' és '?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:230 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Ez a nicknév ami egyezik ezzel a felhasználóval, " "alapértelmezett érték a regisztrált név.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:241 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Ez a felhasználónév ami egyezik ezzel a felhasználóval. * egyezik minden felhasználónévvel.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:252 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Ez a hosztnév ami egyezik a felhasználóéval. * egyezik " "minden hosztnévvel.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:333 msgid "Registered User Entry" msgstr "Regisztrált Felhasználó Bejegyzés" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Comment:" msgstr "Komment:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:355 msgid "Masks:" msgstr "Maszkok:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:377 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414 msgid "Identity" msgstr "Azonos" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:393 msgid "Notify when user is online" msgstr "Értesítés, ha a felhasználó elérhető" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:396 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Értesítő nevek:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:401 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "
Itt megadhatsz szóközzel elválasztott nickneveket.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:433 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Saját szín használata a felhasználólistában" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:441 msgid "All Properties..." msgstr "Minden Tulajdonság" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:458 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Felhasználó mellőzése" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore features" msgstr "Mellőzés opciók" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:465 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Mellőzött privát üzenetek" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:468 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Mellőzött csatorna üzenetek" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:471 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Mellőzött értesítők" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "Mellőzött CTCP üzenetek" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:477 msgid "Ignore invites" msgstr "Meghívások mellőzése" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:480 msgid "Ignore DCCs" msgstr "DCCk mellőzése" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:486 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Nincs név megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "Felhasználó már létezik: pontos egyezést találtam" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Maszk: %Q már használt %s felhasználó azonosításánál." #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Felhasználó nem található (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Nincs maszk megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "%Q felhasználó nem található" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "%Q maszk már azonosítja %Q felhasználót." #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "%Q maszk nem található" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Nincs tulajdonság megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Regisztrált felhasználó adatbázis dump:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Felhasználó: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Ennek a felhasználónak nincs regisztrációs maszkja" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Maszk: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Tulajdonság: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Nincs tulajdonság" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Összesen %d egyező felhasználó (%d az adatbázisban)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:78 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Felhasználó Regisztráló Varázsló - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:89 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Üdv a felahsználó regisztráló varázslóban.
Ez lehetővé teszi " "felhasználóhozzáadását az adatbázishoz, és a felhasználó tulajdonságainak " "beállítását. A KVIrc (remélhetőleg) felismeri a felhasználót, hozzáadja az " "értesítési listához és megjelníti a hozzárendelt avatart.

Elősször is " "meg kell adnod azelem nevét vagy valós nevét a felhasználónak, akit " "regisztrálni szeretnél. A név alapján lesz azonosítva az adatbázisban, " "nincsenek kikötései, ez lehet egy egyszerű név, becenév, vagy egy szöveg ami " "alapján emlékeztet az igazi felhasználóra.
Például: \"Gyurcsány Ferenc\", " "\"Ferko\".\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:97 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Első lépés: Elem Neve" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:112 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Egy regisztrált felhasználó azonosításaIRC maszkok alapján " "történik.
A maszknak egyeznie kell a következő formával:
nicknév!" "felhasználónév@hosztnév
és tartalmazhat joker karaktereket mint '*' " "és '?'. Óvatosan a maszk kiválaszásával, lehetőleg egyedi legyen és " "azonosítsa a kiválasztott felhasználót.

Több maszkot is megadhatsz " "itt, további maszkok hozzáadása a \"Szerkesztés\" gombbal történhet a " "Regisztrált Felhasználók párbeszédablakban. Legalább egy maszkot meg kell " "adnod.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:170 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Második lépés: Maszk kiválasztása" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:182 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Ha szeretnél tárolni egy avatart ehhez a felhasználóhoz, itt megteheted. " "A KVIrc mutatni fogja az avatart a felhasználói listában közvetlenül a " "felhasználó neve mellett.
Az avatar típusa bármilyen kép formátum lehet " "(PNG ajánlott). Arra figyelj, hogy az avatorokat a KVIrc a memóriában " "tárolja és átméretezi,hogy az megfelelő legyen a felhasználói listába, ezért " "érdemes kicsi, alacsony felbontású képeket használni.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:190 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Felhasználóhoz rendelt avatar tárolása" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:195 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Harmadik lépés: Avatar Kiválasztása" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:206 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Ha szeretnéd, hogy a KVIrc értesítsen a be és kilépésekor, meg kell " "határoznod egy listát a Nickneveiről, amit a KVIrc figyelhet.

Két " "nicknevet hozzá tudsz adni itt, illetve később a Regisztrált Felhasználók " "párbeszédablakban a \"Szerkesztés\" gomb segítségével akár többet is." "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:215 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Felhasználó hozzáadása az Értesítési listához" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "Nickname:" msgstr "Nicknév:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:225 msgid "Nickname 2:" msgstr "2. Nicknév:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:239 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Negyedik lépés: Értesítési Lista" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

Kész is vagyunk! A felhasználó regisztrációja befejeződött.

" "Kattints a \"Befejezés\" gombra, hogy ezt az ablakot bezárd.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:254 msgid "Registration Complete" msgstr "Regisztráció Befejezve" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "Hiánnyzó kódoló és dekódoló titkosítási kulcs, legalább egy szükséges" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "0. Hiba: Sikerült?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Nem támogatott titkosítási mód" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Nem támogatott irány" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Nem támogatott kulcs hossz" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Hibás adatkulcs" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Titkosítás nincs inicializálva" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Helytelen irány ehhez a motorhoz" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Sérült üzenet, vagy érvénytelen dekódoló kulcs" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Upsz, titkosítás nincs inicializálva" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Adat puffer túl hosszú" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Hoppá... dekódoló nincs inicializálva..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "Az üzenet nem Hexadecimális sztring, ez nem az én asztalom..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "Az üzenet nem base64 sztring, ez nem az én asztalom..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "Az üzenet nem úgy néz ki, mint egy kódolt CBC Mircryption..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 msgid "< &Back" msgstr "< Előző" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87 msgid "&Next >" msgstr "Következő >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Üdvözlet! :)

Most futtatod elősször a KVIrc ezen verzióját.
" "Ez a varázsló segít eligazodni a beállítás utolsó lépésein.

Ha már " "korábban telepítetted a KVIrcet, ne aggódj, a lehetőség adott, hogy " "megtartsd a régi beállításaidat.

Kattints a

\"Következő" "\"gombra a folytatáshoz.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Üdvözlünk a KVIrcben" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Ezt a kiadást és minden fájlját a GPL védi.Emberi nyelven ez mindösszeazt " "jelenti:

    • A KVIrc ingyenes, használd, élvezd! :)
    • Amennyibenbármely részét a KVIrcnek felhasználod a saját " "projektedben, köteles vagy azt is kiadni ugyanezen licensz alatt.

    A \"teljes\" licenszt a lenti dobozban elolvashatod.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Hoppá... nem találom a licensz fájlt.\n" "Ennek benne KELL lennie a kiadásban...\n" "Kérlek jelezd ezt:a címen." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "A Rettegett Licensz Szerződés" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215 msgid "KVIrc Setup" msgstr "KVIrc Beállítása" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224 msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "

    Kérlek most válaszd ki azt a könyvtárat, amiben a KVIrc tárolja a " "beállításokat és egyéb adatokat, letöltött fájlokat. Légy biztos benne, hogy " "van írási jogosultságod a könyvtárakra.

    A felajánlott lehetőségek " "általában megfelelőek,szóval ha nem érted miről van szó, csak kattints a " "\"Következő\"-re.

    Ha van korábbi KVIrc verziód telepítve egy " "létező könyvtárban megadhatod azt a korábbi beállítások használatára.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234 msgid "Application Folders" msgstr "Alkalmazás Könyvtárak" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Beálíltások tárolása ebben a könyvtárban:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Az előző telepítésnél megadott beállítások használta" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251 msgid "Use new settings folder" msgstr "Új beállítások könyvtár" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255 msgid "Settings folder:" msgstr "Beállítások könyvtár:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281 msgid "Download files to folder:" msgstr "Letöltések mappa: " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "Minden beállítást megosztott programkönyvtárba (hordozható)" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Kérlek válassz egy Becenevet (nicknév).

    A nickneved az a név, ami " "alapján a többi IRC felhasználó felismer. Nem tartalmazhat szóközt és " "központozást.Néhány IRC hálózat lerövidíti a nevedet, ha az hosszabb, mint " "32 karakter.

    Ha nincs ötleted, nyugodtan add meg az elsőt ami " "eszedbe jut. Később megváltoztathatod a /NICK paranccsal vagy az Azonosítási " "tulajdonságokban." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "Ez a mező opcionális és csak a CTCP USERINFO válaszban tűnik fel" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Real name:" msgstr "Valós név:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Kor:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392 msgid "Unspecified" msgstr "Nincs megadva" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Languages:" msgstr "Nyelvek:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" "

    Itt megadhatod, hogy a KVIrc mennyire épüljön be a rendszeredbe." "

    Az alapértelmezett beállítások megfelelőek a legtöbb felhasználónak, " "szóval ha nem tudod mit tégy, csak kattints a \"Következő\" gombra." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501 msgid "Desktop Integration" msgstr "Asztal Integráció" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "A KVIrc legyen az alapértelmezett IRC kliens" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Parancsikon elhelyezése az asztalra" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "Szerverlista importálása mIRC-ből" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Régebbi konfigurációs fájl megadása - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Ne írja felül a könyvtárat? - KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Válassz Konfigurációs könyvtárat - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Válassz letöltések könyvtárat - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Varázsló megszakítása - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" "A megszakítást választottad beállítás közben.
    A KVIrc nem képes futni, " "amíg nem fejezted be ezeket a beállításokat.

    Tényleg meg szeretnéd " "szakítani?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "%s könyvtár létrehozása sikertelen.\n" "Valószínűleg nincs írási jogod a könyvtárra. Kérlek menj vissza és válassz " "másik könyvtárat." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Fájl kiválasztása megosztásra" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "'%Q hangfájl nem található" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Hangot nem lehet lejátszani: %Q" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "Sajnálom, nem találtam használható hangrendszert ezen a gépen" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Hangrendszer meghatározva: %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Socket Spy [IRC Környezet %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Socket Spy [IRC " "Környezet %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112 msgid "Socket open" msgstr "Socket nyitva" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117 msgid "Socket closed" msgstr "Socket zárva" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Ablak '%Q azonosítóval nem található" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "A megadott ablak (%Q) nem Csatorna/Privát/DCC chat ablak" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Fájl nem található vagy üres" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Nem tudom megnyitni ezt a fájlt" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Nem tudom beilleszteni a fájlt" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "A megadott ablak (%Q) nem csatorna/privát/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Másolás-azonosító: %d Ablak: %s" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "%Q algoritmus nem támogatott" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" "KVIrc OpenSSL támogatás nélkül lett lefordítva. $str.digest függvény letiltva" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?d kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argomentum ?d kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?x kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argumentum ?x kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?X kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "Nincs környezeti változó, kérlek ne használd a %% -ot a kérésben" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Helytelen DCOP paraméter szintaxis" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "A megadott paraméter nem integer (egész szám)" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Nem támogatott DCOP paraméter típus: %s" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP hívás sikertelen" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in" msgstr "" "DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a TDE támogatás be lett fordítva" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "Plugin nem található. Ellenőrízd a plugin nevét és elérési útját." #: src/modules/system/plugin.cpp:247 msgid "Error while loading plugin." msgstr "Hiba a plugin betöltésekor." #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "Ebben a pluginben nem áll rendelkezésre a kívánt funkció." #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" "A pluginnak nincs memóriafelszabadító funkciója. Ez memória lyukakat " "eredményezhet!" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminál emulátor" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Nem lehet létrehozni terminál emuláló részt" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Csomag sikeresen elmentve" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137 msgid "Show at startup" msgstr "Mutasd induláskor" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150 msgid "Did you know..." msgstr "Tudtad-e?" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Nincs egy darab tipp sem.. :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "Aktuális ablak nem csatorna" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "A megadott eszköztár nem létezik" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Nincs akció név / index megadva" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Az akció paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "Az eszköztár nem tartalmazza a megadott elemet" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "\"%Q\" akció nem létezik" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "Dobd ide az ikonokat az Eszköztárról, hogy eltávolítsd" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Eszköztár Tulajdonságai" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Kérlek válassz egy ikont az Eszköztárhoz" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Érvénytelen Eszköztár név" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "Az eszköztár neve nem lehet üres!" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "Duplikált Eszköztár azonosító" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "A megadott Eszköztár Azonosító már létezik.
    Szeretnéd, ha a KVIrc " "hozzárendelne egyet automatikusan (így elkerülhetőek az ütközések más " "Eszköztárakkal) vagy jobban szeretnéd manuálisan csinálni?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Manuális" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Automatikus" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Haladó elrejtése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Új Eszköztár" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Eszköztár Törlése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Eszköztár szerkesztése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Eszköztár Exportálása" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Eszköztár Törlésének megerősítése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Tényleg szeretnéd törölni a(z) \"%1\" Eszköztárat?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Eszköztár Exportálás" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "Szeretnéd az akciókat hozzárendelni az exportálandó Eszköztárhoz?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Nem lehet írni az Eszköztár fájlba." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Add meg az Eszköztár tulajdonságait \"%1\"" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Kérlek add meg az új eszköztár tulajdonságait" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "Saját Eszköztár" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "Torrent kliens" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:87 msgid "Show URL List" msgstr "URL Lista mutatása" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:88 msgid "Shows the URL list window" msgstr "URL listaablak mutatása" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:124 msgid "&Configure" msgstr "Beállítás" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "Clo&se" msgstr "Bezárás" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Module" msgstr "&Modul" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:130 msgid "&Load" msgstr "Betö<és" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "&Clear" msgstr "Töröl" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:136 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:137 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:138 msgid "Count" msgstr "Számlál" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 msgid "Select an URL." msgstr "Válassz egy URLt." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:269 msgid "&Find Text" msgstr "Szöveg keresése" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:280 msgid "&Say to Window" msgstr "Mondd az ablakba" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:294 msgid "Window not found." msgstr "Ablak nem található." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:349 msgid "URL Module Configuration" msgstr "URL Modul Konfiguráció" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:356 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "URL lista mentése Modul kilépésekor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:360 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Oszlopszélesség mentése a Lista bezárásakor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:423 msgid "Enable URL ban list" msgstr "URL-Tilólista engedélyezése" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:435 msgid "&Add Ban" msgstr "Tiltás hozzáadás&a" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:440 msgid "&Remove Selected" msgstr "Kijelölt Törlése" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "URL Ban List" msgstr "URL Tiltólista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Select a ban." msgstr "Tiltás kiválasztása" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:797 msgid "View URL list" msgstr "URL lista megtekintése" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "Az ablak %s azonosítóval nem létezik" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Ablak típusa, esetleg minden hiányzik paraméterként" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Helytelen %Q azonosítójó IRC környezet" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "The megadott IRC k�nyezet �v�ytelen: k�nyezetfggetlen ablak l�rehoz�a" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "A megadott ablak nem felhasználói ablak típusú" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "Az ablak nem rendelkezik beviteli widgettel" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "A kódoló kulcs nem érvényes Hexadecimális sztring" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "A dekódoló kulcs nem érvényes Hexadecimális sztring" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "-n és -m kapcsoló megadva, -n rendelkezik elsőbbséggel" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "Nincs megadott kódoló kulcs: motor nem meghatározható" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Ismeretlen motor hiba" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Hiba %Q kódoló motor inicializálása közben" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "A kódoló motor \"%Q\" nem létezik" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Ez a kiadás kódolási támogatás nélkül lett fordítva" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "üzenet" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "-m: üzenet küldése értesítő helyett" #: data/defscript/aliases.kvs:100 msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-w: értesítő küldése minden csatorna tulajdonosnak" #: data/defscript/aliases.kvs:101 msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-a: értesítő küldése minden csatorna adminnak" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o: értesítő küldése minden csatorna operátornak" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "-h: értesítő küldése minden fél-operátornak" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "-v: értesítő küldése minden hanggal rendelkezőnek" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "-q: csendes mód" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "Wallop küldése" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "ok" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Ez nem egy csatorna ablak" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Nem támogatott típus: $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Csatorna Tulajdonos" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Csatorna Adminisztrátor" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Csatorna Operátor" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Fél-Operátor" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Felhasználó-Operátor" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Normál Felhasználó" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Kapcsolódnod kell szerverhez" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Nincs ilyen felhasználó: $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "Az alapértelmezett szkriptek sikeresen telepítve lettek." #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "" "Hogy kapcsolódj egy szerverhez, használd a /server parancsot" #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Kellemes IRKálást :)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "[Telepítő] Könyvtár létrehozása sikertelen" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Kiemelés leállítása (helyi)" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Kiemelés indítása (Helyi)" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Mindig kiemel" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Kiemel, mint " #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Kiemelés leállítása" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "mellőzve lett" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "nincs mellőzve" #: data/defscript/popups.kvs:93 msgid "Enable Ignore" msgstr "Mellőzés" #: data/defscript/popups.kvs:98 msgid "Ignore as..." msgstr "Mellőzés, mint..." #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Mellőzés" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "Mellőzés visszavonása" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "regisztrált, mint " #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "megtalálható az értesítési listában" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr " alapértelmezett avatarja" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "nem regisztrált" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Gyors regisztráció" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Regisztrál, mint" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Regisztráció szerkesztése" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Regisztráció Törlése" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Hozzáad Értesítésre" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Eltávolítás az értesítőről" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Kiválaszt" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Avatar kép kiválasztása - KVIrc" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Alapértelmezett törlése" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Vágólapra másolás" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Tilt" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Több felhasználó" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "Tilt" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "tétlenségi idő" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "&Információ" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS " #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Maszk " #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "Vezérlés" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "Tulajdonos" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "Tulajdonos elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "&Adminisztrátor" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "&Adminisztrátor elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "Op elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "Félop" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "Félop elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "Hang" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "Hang elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "&Kirúgás" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "K&irúgás" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "okkal..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Kirúgás oka" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Indoklás" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kirúg/Tilt" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Kirúg/Tilt okkal" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Kirúgás/Tiltás indoka" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "&Kirúgás/Tiltás" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Tiltó maszk beállítása..." #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "Pivát" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "&Regisztráció" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "Kiemelés" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Mellőz" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Értesítés Avatarról" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "Elhagy" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Csatorna címének másolása" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "Csatlakozás csatornákhoz..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "&Hop" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Csatorna URL másolása vágólapra" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "l (Kapcsolatok)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Parancs Használat)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Operátorok)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Kapcsolat statisztika?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Kapcsolódási idő)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "Beszélgetés " #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "Fordított beszélgetés:" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "Biztonságos beszélgetés:" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Küldés" #: data/defscript/popups.kvs:931 msgid "Secure send to" msgstr "Biztonságos küldés: " #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Fordított küldés: " #: data/defscript/popups.kvs:941 msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Biztonságos Fordított küldés:" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "TDCC küldés:" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "TDCC fordított küldés: " #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "Beszélgetés hanggal" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "Mellőz" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "Logolás:" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Naplófájlok frissítése" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Naplózás leállítása" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Nem naplóz" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "Naplózás az alapértelmezett fájlba" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "Beleértve a meglévő puffert" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Logolás..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Válassz naplófájl nevet" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Értesítés avatarról" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "@KINÉZETNÉV@" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "@KINÉZETLEÍRÁS@" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Ablak műveletek" #~ msgid "" #~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to " #~ "use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "%1 mappa nem úgy néz ki, mint egy szabályos KVIrc beállítások mappa. " #~ "Mindenképp ezt szeretnéd használni?" #~ msgid "Find & Repalce" #~ msgstr "Keresés & Csere" #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "A lag " #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "miliszekundum" #~ msgid "Restore from backup archive" #~ msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésről" #~ msgid "Basic Properties" #~ msgstr "Alapvető Tulajdonságok" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Egyéb:" #~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it" #~ msgstr "Most megadhatsz egy IRC szervert, amihez kapcsolódsz" #~ msgid "Choose a server to connect" #~ msgstr "Szerver kiválasztása kapcsolódáshoz" #~ msgid "Choose from built-in server list" #~ msgstr "Választás a beépített szerver listából" #~ msgid "Specify server manually" #~ msgstr "Szerver megadása manuálisan" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL" #~ msgstr "Irc:// vagy irc6:// url megnyitása" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Use server config" #~ msgstr "Szerver konfig használata" #~ msgid "Config file:" #~ msgstr "Konfigurációs fájl:" #~ msgid "" #~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of " #~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import " #~ "in setup pages" #~ msgstr "" #~ "A telepítő már meglévő telepített mIRC-et észlelt. Megpróbálja importálni " #~ "a beállításokat és a szerverlistát. Ha ezt nem szeretnéd, tiltsd le az " #~ "importálást a beállítás oldalon"