# translation of options_hu.po to hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ádám Fibinger , 2006, 2007, 2008. # Ádám Fibinger , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: options_hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 08:56+0100\n" "Last-Translator: Ádám Fibinger \n" "Language-Team: hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Hálózat Tulajdonságai" #: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "Párbeszédablak bezárása, összes változás érvényesítése." #: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "Párbeszédablak bezárása, összes változás elvetése." #: src/modules/options/dialog.cpp:124 msgid "General Preferences" msgstr "Általános Beállítások" #: src/modules/options/dialog.cpp:127 msgid "Theme Preferences" msgstr "Kinézet beállítások" #: src/modules/options/dialog.cpp:129 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "KVIrc Beállítások" #: src/modules/options/dialog.cpp:132 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" "Ez a párbeszédablak tartalmazza a KVIrc beállításait.
Használd a bal " "oldali ikonokat a beállításokon belüli navigáláshoz. A bal lenti sarokban " "lévő szövegdoboz egy gyorskereső, amivel könnyebben rátalálhatsz egy " "funkcióra, ha beírod a nevét." #: src/modules/options/dialog.cpp:140 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" "Rengeteg beállításnak van saját segítség opciója, amit pár másodpercig az " "egérkurzor felette hagyásával jeleníthetsz meg." #: src/modules/options/dialog.cpp:145 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" "Ha végeztél, kattints az \"OK\" gombra, hogy beállításd a " "változtatásokatvagy a \"Mégsemre\", hogy elvesd őket. Az " "\"Alkalmaz\" beállítja a változtatásokat anélkül, hogy bezárná az " "ablakot." #: src/modules/options/dialog.cpp:210 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" "

Ez egy mini-kereső, hogy könnyen megtaláld a beállításokat.

" "

Megadhatsz szavakat magyarul vagy angolul, és nyomd le a mellette lévő " "ikont. Azok az oldalak, amelyek hasonlóságot mutatnak a megadott szavakkal " "ki lesznek emelve, hogy könnyedén megtaláld őket.

Próbáld ki például " "az \"avatar\" szóval.

" #: src/modules/options/dialog.cpp:248 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Minden változás alkalmazása azonnal." #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Nincs ilyen opció lap osztály név%Q" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "Spamszűrő engedélyezése" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 msgid "Private messages" msgstr "Privát üzenetekre" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 msgid "Private notices" msgstr "Privát értesítőkre" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Csöndes spamszűrés (figyelmeztetés nélkül)" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "Spamot tartalmazó szavak: " #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "Spamszűrés" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "Átméretezés felhasználólistában" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "Avatar kép átméretezése felhasználólistában (ajánlott)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Ez a beállítás utasítja a KVIrcet, hogy az avatarokat mutassa a " "felhasználói listában.
Az Avatarok automatikusan a megfelelő méretűre " "lesznek állítva. Jobb ha ez a beállítás be van kapcsolva :)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "Ne méretezd az avatart, ha az kissebb mint a szükséges méret" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 msgid "Image width:" msgstr "Kép szélessége:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "Kép magassága:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "Átméretezés felhasználólistában" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "Avatar kép átméretezése betöltéskor" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 msgid "Request CTCP" msgstr "CTCP kérés" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Hiányzó avatarok lekérése" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Maximálisan lekérhető fájl mérete:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "
Ez a beállítás utasítja a KVIrcet, hogy küldjön DCC GET kérést, " "amikor valaki beállít egy avatart, és nincs róla elérhető helyi másolat." #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 msgid " bytes" msgstr " bájt" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Ez a maximum mérete az avatarnak, ami automatikusan lekérésre kerül. " "
Ésszerű ennek az értéknek körülbelül 102400 bájtnak lennie (100 K)." #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Bejövő avatarok automatikus elfogadása" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIRc automatikusan elfogadja a beérkező " "avatarokat.
Ha használod a \"Hiányzó avatarok lekérése\" lehetőséget " "lentebb, ennek az engedélyezése hasznos lehet
Az avatarok a helyi KVIrc " "könyvtárba lesznek elmentve.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Emlékezzen a regisztrált felhasználók avatarjára" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Használd a felhasználó legutolsó ismert avatarját " "alapértelmezettként (csak ha a felhasználó regisztrált)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Avatar kérés időtúllépése" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr " mp" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" "
Az az időtartam, ami alatt az avatar elérhető adatátvitelre, kérés " "után.
Amikor valaki CTCP AVATAR kérést küld, a KVIrc válaszol egy CTCP " "AVATAR üzenettel, ami tartalmazza az avatarod nevét és méretét. " "
Időkorlátos fájl ajánlat hozzá lesz adva a képfájlhoz, amit a " "felhasználó kért.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "Kérés mellőzése, ha nincs avatar beállítva" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" "Csatorna CTCP AVATAR kérések mellőzése, ha nincs beállítva avatarod. Jó " "módszer a forgalom csökkentésére, ha nincs beállítva avatar." #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 msgid "Avatars" msgstr "Avatarok" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 msgid "Default away message:" msgstr "Alapértelmezett Távol üzenet" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "Bevitelnél kilépés Távol üzemmódból" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 msgid "Away Nickname" msgstr "Távol üzemmódnál használt Név" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 msgid "Change nickname on away" msgstr "Név változtatása Távol üzemmódban" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "Automatikus Név használata ([5 karakter]AWAY)" # Nem lehet lefordatani, marha furcsa hiba amikor átírnám a zárójelezett részt kbabel hibának jelenti # Cant translate, when i translate a word "means" in the brackets, kbabel says its an error ~ Fiber # its around: %nick% means / valahol a két szó között #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "Választott nicknév (%%nick%%) jelenti az aktuális nevet): " #: src/modules/options/optw_away.h:28 msgid "Away" msgstr "Távol" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 msgid "On Disconnect" msgstr "Lecsatlakozáskor" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 msgid "Keep channels open" msgstr "Csatornák nyitvatartása" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "
Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a csatornákat " "lecsatlakozáskor.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "Privátok nyitvatartása" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "
Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a Privátokat " "lecsatlakozáskor.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "Váratlan Kapcsolatbontáskor" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a csatornákat váratlan " "Kapcsolatbontáskor.
Javasolt, ha sűrűn szakadozik az Internetkapcsolat. " "
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a Privátokat váratlan " "lecsatlakozáskor.
Javasolt, ha sűrűn szakadozik az Internetkapcsolat." #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Újracsatlakozás csatornákhoz Kapcsolódáskor" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "
Ez engedélyezi a KVIrcnek, hogy visszacsatlakozzon a csatornákra, " "sikeres újracsatlakozás után.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Privátok újranyitása újrakapcsolódás után" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "
Ez engedélyezi a KVIrcnek, hogy újra megnyissa a Privátokat, sikeres " "újracsatlakozás után.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "Automatikus újrakapcsolódás" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "
Ez az opció engedélyezi az automatikus újracsatlakozást egy váratlan " "kapcsolatbontás után. A váratlan megszakítás, kapcsolatbontás egy " "kapcsolódott IRC környezet megszakadása, amelyet nem a felhasználó " "kért egy kilépéssel / kapcsolatbontással.

Figyelem: Ha a /RAW " "paranccsal lépsz ki, ez az opció nem fog tudni helyesen viselkedni mivel nem " "érzékeli, hogy szándékos kilépéssel van dolga. Ezért érdemesebb a normál /" "QUIT parancsot használni a kapcslatok lezárására. Ez az opció BNCknél " "szintén okozhat problémákat. érdemesebb előbb lecsatlakozni a bncről, majd " "aztán kilépni, vagy egy egyszerű alias segítségével:
alias(bncdetach)" "{ raw bouncer detach; quit; }

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "Próbálkozások száma (0 végtelen):" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "Késleltetés a próbálkozások között: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "
Minimum: 0 mp
Maximum: 86400 mp
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 msgid "Certificate" msgstr "Hitelesítés" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "SSL hitelesítés használata (csak PEM formátum)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 msgid "Certificate location:" msgstr "Hitelesítés helye: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Hitelesítés jelszava: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 msgid "Private Key" msgstr "Privát Kulcs" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "Pirvát kulcsú SSL használata" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "Privát kulcs helye: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 msgid "Private key password:" msgstr "Privát kulcs jelszava: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Ez a verzió nem rendelkezik SSL támogatással" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "Időtúllépés értékek " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 msgid "Connect timeout:" msgstr "Kapcsolat időtúllépése" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Kimenő adatírási időtúllépés:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr "miliszek" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Kimenő forgalom korlátozása" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "1 üzenet minden: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr "mikroszek" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" "
Minimum: 10000 mikroszek
Maximum: 10000000 mikroszek
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 msgid "Network Interfaces" msgstr "Hálózati Eszközök" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "IPv4 kapcsolat hozzárendelése: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "IPv6 kapcsolat hozzárendelése: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Azonosító szolgáltatás engedélyezése (UNIX-on nem túl jó ötlet)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "\"Beszédesség\" a felhasználó felé" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 msgid "Output identd messages to:" msgstr "Identd üzenetek küldése:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablakban" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Ne mutass identd üzeneteket" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "Azonosító szolgáltatás csak szerverhez kapcsolódás közben" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 msgid "Ident username:" msgstr "Azonosító felhasználónév: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 msgid "Service port:" msgstr "Szervíz portja: " #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 Beállítások" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Szolgáltatások engedélyezése IPv6-ra" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "IP" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "

Figyelmeztetés:
Ez nem RFC 1413 kompatibilis azonosító " "démon, ami csak korlátozott lehetőséggekkel rendelkezik Azonosítási " "Protokollok terén. Amennyiben lehetséges, telepíts egy valós azonosító " "démont.

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "

Figyelmeztetés:
Ez nem RFC 1413 kompatibilis azonosító " "démon, ami csak néhány részét tartalmazza az azonosítási protokollban " "előírtaknak.
UNIX rendszereken rendelkezned kell root jogosultságokkal, " "hogy ezt hozzárendeld a megfelelő porthoz. (113).
Erősen ajánlott " "egy igazi rendszer-oldali azonosító démon használata, vagy semmilyen, " "ha nem szükséges.

" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 msgid "Ident Service" msgstr "Azonosító Szolgáltatás" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" "
CTCP beállítások.

A Client-To-Client Protocol (CTCP) különleges \"vezérlő\" üzeneteket tesz lehetővé IRC kapcsolaton " "keresztül. Ezek az üzenetek tartalmazhatnak információ kéréseket a " "klienstől, vagy fájl kapcsolatok egyeztetésében segíthetnek.

" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "CTCP Válaszok" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "Hozzáfűzés a VERZIÓ válaszhoz: " #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "" "
Ez a szöveg hozzá lesz rendelve a CTCP VERZIÓ válaszhoz.
Például " "Szkript nevet is elhelyezhetsz itt.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "Hozzáfűzés a SOURCE válaszhoz:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "" "
Ez a szöveg hozzá lesz rendelve a CTCP SOURCE (forrás) válaszhoz. " "
Például Szkript URL-t itt elhelyezheted.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "PAGE válasz:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" "
Ez egy CTCP PAGE válasz.
Ez tartalmazhat egy rövid értesítőt CTCP " "PAGE válaszként.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Mutasd a CTCP válaszokat az aktív ablakban" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "Mutasd a CTCP page kéréseket párbeszédablakban" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Flood védelem használata (ajánlott)" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" "
Ez korlátozza a CTCP kéréseket egy megadott időtartamon belül,ami " "így megakadályozza a CTCP floodoló üzeneteket.
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "Engedélyezés:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 msgid " requests" msgstr "kérés" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" "
Minimum: 0 kérés
Maximum: 10000 kérés
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "időn belül:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "
Minimum: 1 mp
Maximum: 3600 mp
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 msgid "Ignored Requests" msgstr "Mellőzött Kérések" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "PING" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "FINGER" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "CLIENTINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "USERINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "VERZIÓ" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "IDŐ" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "AVATAR" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "DCC/TDCC" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 msgid "Flood Protection" msgstr "Flood Védelem" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "KVIrc tűzfal mögül" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "
Engedélyezd, ha nem tudsz bejövő kapcsolódásokat fogadni.
KVIrc " "megpróbál más módon küldeni és fogadni fájlokat.
Megjegyzés: a KVIrc " "természetesen csak másik KVIrc klienssel tudja ezeket a problémákat kezelni." "
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 msgid "Network Properties" msgstr "Hálózati Tulajdonságok" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "Felhasználó által megadott cím vagy hálózat használata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "
Engedélyezd ezt az opciót, ha egy többcímű gépet használsz és " "szeretnéd csak az egyik elérhető IP címet használni a kimenő DCC " "kapcsolatokhoz.
Különösen hasznos akkor, ha IPv4 és IPv6 címeket is " "használsz.
Be tudod állítani, hogy a KVIrc kifejezetten az IPv4 címeket " "használja.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Hallgatózás adott címen/eszközön:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "
Ez az IP cím vagy név meghatározza az alapértelmezett címet a kimenő " "DCC kapcsolatokhoz.
UNIX-alapú rendszereken meghatározhatsz eszközneveket " "is, mint például ppp0.
0.0.0.0 beállításnál a, KVIrc " "megpróbálja az első elérhető IPv4 eszközt használni.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "Felhasználó által megadott port tartományok használata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "
Engedélyezd ezt, ha szeretnél a DCC kapcsolatokhoz megadott portokat " "használni.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 msgid "Lowest port:" msgstr "Legkissebb port:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 msgid "Highest port:" msgstr "Legnagyobb port:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "Megadott cím küldése kérésnél" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "
Engedélyezd ezt az opciót, ha szeretnéd, hogy a KVIrc hamis IP címet " "küldjön a DCC kéréseidnél.
Ez hasznos lehet, ha router mögött vagy " "statikus címmel, amely cím automatikusan továbbít feléd mindent vagy csak " "egy port tartományt.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "Adott cím küldése:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "
Ez az a cím, amit a KVIrc elküld minden DCC kérésnél, ha a fenti " "opciót engedélyezed.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "Cím visszafejtése az IRC szerverrel, ha helyben nem sikerül" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" "
Engedélyezd ezt az opciót, ha egy router mögött vagy, ami mindent " "vagy megadott portokat feléd irányít.
A KVIrc megpróbálja azt az IRC " "szerver által megadott címet használni a DCC kapcsolatokhoz, amelyik " "szerverre kapcsolódsz.
Ez egy különleges eljárás ami a \"megadott cím\" " "opciót helyettesítheti.
Ez visszaadja a megfelelő címet, ha a " "feltételek adottak (pl.: a szerver nem maszkolja a hosztneveket)
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "\"hibás BNC hack\" használata a cím felderítésére" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" "
Amikor egy router mögött vagy, és emellett psyBNC mögül " "csatlakozolki tudsz használni egy hibát a bouncerben úgy, hogy a KVIrc " "átirányíttatja a DCC kapcsolatokat a router címére.
Ez egy elég csúnya " "megoldás, csak akkor használd, ha már nincs más kiút.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "Távoli kliens értesítésítése DCC kézfogás sikertelenségéről" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" "
Engedélyezd, ha szeretnéd, hogy ha a KVIrc küldjön egy értesítőt, ha " "nem tudja a kapcsolatot létrehozni. Ez egy hasznos opció, kivéve ha " "valamilyen oknál fogva a floodellenörző rendszer nem lenne bekapcsolva, és " "gyakran vagy kitéve CTCP flood támadásoknak.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "Maximális DCC kapcsolatok száma" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Ez a maximális száma a lehetséges DCC kapcsolatok számának, " "beleértve a beszélgetés, küldést és fogadást. Az ez után beérkező kéréseket " "a KVIrc automatikusan visszautasítja.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 msgid "DCC socket timeout:" msgstr "DCC socket időtúllépés" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "
Ez az időmennyiség, amíg a KVIrc várakozik a válaszra mielőtt azt " "feltételezné, hogy a kapcsolat meghiúsult, mivel a távoli kliens nem tudott " "csatlakozni a figyelt socketre.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "Bejövő fájlnál" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 msgid "Automatically accept" msgstr "Automatikus fogadás" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Átviteli ablak minimalizálása automatikus elfogadásnál" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Automatikus folytatás automatikus fogadásnál" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 msgid "Save Location" msgstr "Hely mentése" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 msgid "Download folder:" msgstr "Letöltési könyvtár: " #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "Mentett fájlok rendezése Nevek szerint (alkönyvtárakkal)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "Mentési útvonal a fálj típusától függően" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 msgid "On Download Completion" msgstr "Letöltés befejezésekor" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 msgid "Notify completion in console" msgstr "Értesítés befejezéskor a konzolban" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Értesítés befejezéskor az értesítőben" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Automatikus adatátvitel törlés" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval minden megszakított átvitel automatikusan el lesz " "távolítva az átvitel ablakból.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Átviteli ablak megnyitása mindig minimalizálva" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "Hiba Kompatibilitás" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "ACK küldése 0. bájtként" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc egy 'nulla bájt' értesítőt küld, hogy az " "adatátvitel-megkezdődhessen néhány hibás kliensnél.
Csak akkor használd, " "ha a DCC kapcsolat csak áll, miután létrejött, de adatot nem küld.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "Hibás Folytatás kérés elfogadása (mIRC file.kit)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc elfogadja a folytatási kéréseket, " "helytelen fájlnévnél.
Használd, ha a KVIrc nem tudja fogadni a folytatási " "kéréseket más kliensektől (pl.: néhány mIRC verziónál)
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "Szóközök cseréje aláhúzásra a kimenő fájlneveknél" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc kicseréli a fájlnevekben szereplő " "szóközöket eláhúzásra fájl küldésekor. Ez javítja a fáljnévkezelést néhány " "hibás kliensnél. (pl.: néhány mIRC verziónál)." #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "Korlát" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 msgid "bytes/sec" msgstr "bájt/mp" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Letöltési sebesség korlátozása" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "Maximális konkurens DCCk száma" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Ez a maximális száma a lehetséges DCC adatátviteleknek. A KVIrc " "minden ezután beérkező kapcsolódást elutasít.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 msgid "Tweaks" msgstr "Tuning" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Gyors küldés (előreküldés) használata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" "
Az \"előreküldéses\" DCC eljárás lehetővé teszi az adatok gyorsabb " "küldését, néhány szabály felrúgásával a DCC SEND protokollokban.
A " "legtöbb kliens kezeli ezt, tehát akkor tiltsd le ha problémáid vannak a DCC " "kapcsolatokkal.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" "
Engedélyezd ezt, ha DCC adatátvitelnél a géped észrevehetően " "lelassul, túl nagy processzoridőt lefogva. Az opció engedélyezésekor A KVirc " "megadott tétlenségi időt határoz meg minden egyes küldött vagy fogadott " "adatcsomag után.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" "
Ez meghatározza az átlagos késleltetést két küldött vagy fogadott " "csomag között.
Kissebb intervallumnál gyorsabb adatküldés lehetséges, de " "egyúttal a processzort, hálózatot és a lemezt is jobban leterheli." "
Elfogadható értékek: 5 és 50 milliszekundum között.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 msgid "Packet size:" msgstr "Csomag méret: " #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" "
Meghatározza a küldendő csomagok méretét DCC küldésnél.
Nagyobb " "csomagoknál lehetséges, hogy gyorsabb az átvitel, de egyúttal jobban " "leterheli a sávszélességet, és néhány esetben okozhat magas lemez aktivitást " "is.
Elfogadható értékek 512-től 4096 bájtig.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 msgid "On Chat Request" msgstr "Beszélgetés kérésekor" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Megnyitás a háttérben automatikus fogadásnál" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 msgid "Always open as minimized" msgstr "Megnyitás mindig minimalizálva" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 msgid "Open all minimized" msgstr "Minden kicsinyített megnyitása" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 msgid "On Voice Request" msgstr "Hangos beszélgetéskor" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Half-duplex mód kikényszerítése a hangeszközön" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Hangerőszabályozó PCM-et szabályozza, nem a Mastert" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 msgid "Sound device:" msgstr "Hangeszköz: " #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 msgid "Mixer device:" msgstr "Keverőeszköz: " #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Előpufferelés mérete:" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 msgid "File Transfer" msgstr "Fájl Átvitel" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 msgid "Chat" msgstr "Beszélgetés" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" "Ez a rész tartalmazza az általános kliens beállításokat

mint " "hangok, médiafájlok, URL kezelők stb..

" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Szó kiemelés engedélyezése" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 msgid "Words to highlight:" msgstr "Kiemelendő szavak:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "Szó elválasztók:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Üzenetek kiemelése, amik a Nevemet tartalmazzák" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van, a KVirc ki fog emelni minden felhasználói " "üzenetet ami tartalmazza az aktuális nevedet
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "A rendszer tálcája villogjon kiemelt üzenetnél" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van a KVIrc megpróbálja a tálcán jelezni " "villogással, hogy kiemelt üzenetet észlelt, és az nem az aktív ablakban van. " "
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "Értesítő előugrása kiemelt üzeneteknél" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van a KVIrc megjelenít egy kis értesítő ablakot a " "jobb alsó sarokban, amikor kiemelt szöveget észlel, és a KVIrc ablaka éppen " "nem aktív.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 msgid "Alert Restrictions" msgstr "Korlátozási figyelmeztetés" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 msgid "Restrict alert" msgstr "Szigorú figyelmeztettés" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van a KVIrc csak normál csatornára érkező " "üzeneteknél értesít
A csatlakozás, elhagyás és módváltásokat figyelmen " "kívül fogja hagyni.
Ez leginkább akkor hasznos, ha olyan csatornán vagy " "aminek nagy a forgalma, viszont téged kifejezetten csak néhány kiemelt " "üzenet érdekel.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Értesítés kiemelt szavaknál" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van, a tálcán csak akkor figyelmeztet ha az " "üzenet tartalmazza a kiemelt szavak valamelyikét a fenti listából.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 msgid "Alert for query messages" msgstr "Figyelmeztetés Privát üzenetnél" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Ha ez az üzenet engedélyezve van, a tálcán figyelmeztet a KVIrc, " "hogy új Privát üzeneted érkezett.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 msgid "Use custom alert level" msgstr "Megadott figyelmeztetési szint használata" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van, a KVIrc csak akkor figyelmeztet a tálcán, ha " "a megadott szintet elérte az üzenet.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 msgid "Minimum alert level:" msgstr "Minimális figyelmeztetési szint: " #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "
Minimális figyelmeztetési szint beállítása a tálcára
" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 msgid "Alert/Highlight" msgstr "Figyelmeztetés/Kiemelés" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 msgid "Highlight" msgstr "Figyelmeztetés / Kiemelés" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 msgid "Taskbar Alert" msgstr "Figyelmeztetés a Tálcán" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Név alternatívák" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" "
Itt kiválaszthatsz három alternatív becenevet, az elsődleges után. A " "KVIrc ezeket az alternatívákat fogja használni, ha valaki már az elsődleges " "neveddel fent van az adott hálózaton.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Alt. Név 1:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Alt. Név 2:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Alt Név 3:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "Avatar Letöltés - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "
Kérlek várj, amíg letöltöm az avatart.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Megszakít" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" msgstr "Letöltés megkezdése sikertelen" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "Letöltés megszakítva a felhasználó által" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Válassz Avatart - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Kérlek válassz ki egy avatar képet. A kép teljes elérési útja szükséges, " "vagy egy weben lévő képet is használhatsz.
Ha szeretnél egy helyi képet " "használni kattints a \"Tallózás\" gombra, hogy fájlok közül " "választhass.
A webcímet, ahol a kép található, manuálisan kell megadnod." "
(beleértve ahttp:// részt is)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "Tallózás" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Képfájl kiválasztása - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 msgid "Basic Properties" msgstr "Alapvető Tulajdonságok" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 msgid "Nickname:" msgstr "Név: " #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" "
A beceneved az elsődleges, ami alapján felismernek IRC-en." "
Amióta a szervereken nem engedélyezett egy nick két használata (kis-" "nagybetű különbséggel) , megadhatsz alternatív Neveket is, amit a KVIrc " "használhat, ha a szerver visszautasítaná az alapértelmezett nevet.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Alternatívák..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" "
Ez a felhasználónév amit használni fogsz kapcsolódáskor a " "szerveren.
Régebben ezt használták azonosításra, de már semmilyen " "jelentős szerepe nincsen.
Emellett a Neveden kívül ezzel azonosítanak IRC-" "en :felhasználónév@hosztnév.
Alapjában véve ide azt írsz, amit " "akarsz. :D
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 msgid "Real name:" msgstr "Valós név:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" "
Ez a szöveg fog megjelenni, ha valaki \"lewhoisol\" a /WHOIS " "paranccsal.
Ez lehet akár a polgári neved, de sokan ide egy nagyon " "rövid szösszenetet/szólást írnak.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "A mező kitöltése opcionális, ez fog megjelenni, ha valaki CTCP USERINFO-t " "kér tőled." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Kor:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "Itt megadhatod a korodat." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 msgid "Unspecified" msgstr "Nem meghatározott" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "Itt megadhatod a nemedet." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" "Itt meghatározhatod a fizikai tartózkodási helyedet. Valami ilyesmi, hogy " "\"Ország, Város\" tökéletesen megfelel. Arra ügyelj, hogy ez az információ " "látható lesz bárki számára, ezért több adat (pontos cím) általában nem " "túl jó ötlet." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "Beszélt nyelvek:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" "Itt meghatározhatod a rövid neveit az általad beszélt nyelveknek. Például " "írhatsz \"HU,GER\"-t is, ami azt jelenti, hogy beszélsz Magyarul és Németül " "is egyaránt." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" "Ide tehetsz valami plussz személyes adatot. Ez lehet egy vicc, idézet vagy " "akár a weblapod címe is. Arra figyelj, hogy ez az információ mindenki " "számára elérhető lesz, így ne tegyél ide semmilyen túlságosan " "magánjellegű adatot. (pl.: jelszó, telefonszám, bankkártyaszám)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" "Itt tudod kiválasztani az avatar képedet. Ez lesz látható azoknak,
akik " "lekérik ezt. Válasz egy normál képet magadról (vagy akármi másról),
hogy " "elkerüld az obszcén és sértő támadásokat a kép ellen. Az igazán jó
" "avatar egy maximum 150 Kb méretű fájl, mivel a legtöbb kliens limitála a " "
letölthető avatarok méretét.
A jó vatar képnek kisebbnek kell " "lennie, mint 800x600 képpont, így más is
megtekintheti azt alacsonyabb " "felbontású monitoron." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Avatar használata" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Kiválaszás..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "Avatar betöltése sikertelen - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" "Avatar betöltése sikertelen.
Ez lehet azért, mert a fájl nem elérhető " "vagy nem támogatott a formátuma." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "Avatar letöltése sikertelen.
%Q" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Avatar letöltése sikertelen - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "Az avatar mérete túl nagy - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" "Az általad kiválasztott avatar mérete nagyobb, mint 1024x768 pixel.
" "Ekkora képet nem minden felhasználó tud megjeleníteni,
és valószínűleg a " "kliens átméretezi egy nem túl hatékony
algoritmussal a teljesítmény " "növelése érdekében.
Legjobb, ha átméretezed egy kisebb méretre (kb " "800x600)
vagy válassz egy más képet helyette." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 msgid "User Mode" msgstr "Felhasználói Mód" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Láthatatlan (+i)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 msgid "Server notices (+s)" msgstr "Szerver értesítők (+s)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 msgid "Default Messages" msgstr "Alapértelmezett Üzenetek" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 msgid "Part message:" msgstr "Lelépő üzenet (csat):" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" "
Alapértelmezett lelépő üzenet, amit a KVIrc akkor használ, ha
" "elhagysz egy csatornát, az ablaka bezárásakor.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 msgid "Quit message:" msgstr "Kilépő üzenet:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" "
Ez az alapértelmezetten megjelenő kilépő üzenet, amikor
kilépsz " "az IRC környezetből, a konzol ablakának bezárásával vagy a Lecsatlakozás " "gomb megnyomásával.
" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 msgid "Enable Ignore For" msgstr "Mellőzés engedélyezése " #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 msgid "Private/channel messages" msgstr "Privát/Csatorna üzenetekre" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 msgid "Private/channel notices" msgstr "Privát/Csatorna értesítőkre" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "Hangos mellőzés (üzenetek láthatóak lesznek a konzolban)" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 msgid "protection" msgstr "védelem" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 msgid "Background color" msgstr "Háttér szín" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 msgid "Foreground color" msgstr "Előtér szín" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Kijelölt háttér szín" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Kijelölt előtér szín" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Vezérlő karakter szín" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 msgid "Background image" msgstr "Háttér kép" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 msgid "Horizontal align:" msgstr "Vízszintes elhelyezés:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 msgid "Vertical align:" msgstr "Függőleges elhelyezés:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 msgid "Tile" msgstr "Rendezés" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Közép" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "Kurzor a sor végén az előzmények böngészésekor" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "Beviteli történet és a memória tiltása" #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "Beviteli eszközgombok rejtése alapértelmezettként" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 msgid "Nick completion" msgstr "Név kiegészítés" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "Bash-szerű Névkiegészítés" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "Névkiegészítés után beszúrandó" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "Névkiegészítés utáni szöveg csak az első név után" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "A parancssor felhasználóbarát alapértelmezetten" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "Bevitel" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "megjelenés,színek,szöveg" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 msgid "Minimize on startup" msgstr "Minimalizálás indításnál" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Kilépés megerősítése aktív kapcsolatnál" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 msgid "Remember window properties" msgstr "Emlékezzen az ablakbeállításokra" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 msgid "Disable splash screen" msgstr "Indítóképernyő tiltása" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "Látványeffektek engedélyezése" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "Csatorna eszközeinek rejtése alapértelmezetten" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 msgid "Registered Users" msgstr "Regisztrált Felhasználók" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 msgid "Servers" msgstr "Szerverek" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 msgid "Join Channels" msgstr "Csatlakozás csatornákhoz" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 msgid "Interface" msgstr "Eszközök" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Globális alkalmazás betűtípusok használata" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Popup ikonok rejtése" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" msgstr "Globális alkalmazás betűtípusa:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" msgstr "Hamis átlátszóság engedélyezése" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "
Ez az opció minden KVIrc ablakot átlátszónak mutat.
Ki kell " "választanod egy átlátszónak ható hátteret vagy alatta a \"TDE asztal " "használata átlátszóságnál\" opciót.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "
Ez az opció a KVIrcet úgy állítja be, hogy átlátszónak hasson. " "
Ehhez ki kell választani egy képet lentebb.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Gyermek ablak átlátszósága:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Szülő ablak átlátszósága" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Keverés színe: " #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use TDE desktop for transparency" msgstr "TDE asztal használata átlátszóságnál" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with TDE background changes" msgstr "Szinkronizáljon a TDE-vel háttérváltáskor" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Átlátszóra keverendő kép:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Aktív Háttér" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Inaktív Háttér" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Aktív Szöveg (Elsődleges)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Aktív Szöveg (Másodlagos)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Inaktív Szöveg (Elsődleges)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Inaktív szöveg (Másodlagos)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Háttérkép" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Alacsony kontrasztú Előtér" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Közepes Kontrasztú Előtér" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Aktív Magas Kontrasztú Előtér (Elsődleges)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Aktív Magas Kontrasztú Előtér (Másodlagos)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Inaktív Magas Kontrasztú Előtér (Elsődleges)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Inaktív Magas Kontrasztú Előtér (Elsődleges)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "megjelenés" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 msgid "theme,background" msgstr "megjelenés,háttér" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 msgid "Window Captions" msgstr "Ablak feliratok" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "megjelenés,mdi" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "Munkaterület" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 msgid "ToolBar Applets" msgstr "Eszköztár Appletek" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "megjelenés,eszköztár" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Konzol minimalizálása sikeres belépés után" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "
Ezzel a KVIrc minimalizálja a konzol ablakot, miután sikeresen " "belépett a szerverre.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Hálózat nevének mutatása a konzol eszköztárán" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc a hálózat nevét mutatja a konzol " "eszköztárán a szerver neve helyett. Ez akkor hasznos, ha a szervereid " "hálózatokhoz vannak kapcsolva, és ugyanazon hálózatra nem kapcsolódsz több " "szerverrel.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "Azonnali kilépés" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVirc lezárja a kapcsolatot közvetlenül a " "kilépésszignál küldése után.
Amikor ez az opció le van tiltva a KVIrc " "megvárja amíg a szerver lezárja a kapcsolatot.
Amennyiben ezt használod, " "a kilépő üzeneted nem biztos, hogy megjelenik.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "Nem beszúrása a valós név elé" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 msgid "On Channel Kick" msgstr "Kirúgásnál" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 msgid "Rejoin channel" msgstr "Visszalépés a csatornára" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc automatikusan újracsatlakozik, ha kirúgtak." "
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 msgid "Keep channel open" msgstr "Csatorna maradjon nyitva" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc nyitva fogja tartani a csatorna ablakát, " "miután kirúgtak.
Jó ötlet, ha bekapcsolod a \"Visszalépés csatornára\" " "opciót.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 msgid "On Channel Part" msgstr "Csatornáról lelépéskor" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a Csatorna ablaka nyitva marad, miután elhagytad " "azt.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Automatikus csatlakozás meghíváskor" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Ez az opció lehetővé teszi az automatikus fellépést csatornára, " "amikor egy meghívás (INVITE) érkezik.
Figyelmeztetés: Ezzel az " "opcióval könnyen a spammelők áldozata lehetsz.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Csatornák megnyitása minimalizálva" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval automatikusan minimalizálva lesz az újonnan " "megnyitott csatorna ablaka.
Engedélyezd, ha már unod, hogy felugrik egy " "csatorna ablak amikor éppen valamit írsz másik csatornára :D.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 msgid "Log joined channels history" msgstr "Csatornák naplózása, amihez csatlakoztál" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 msgid "Default ban mask:" msgstr "Alapértelmezett tiltó maszk:" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 msgid "On Channel Join" msgstr "Fellépés csatornára" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "Ne küldjön /WHO kérést" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 msgid "Do not request ban list" msgstr "Ne küldje a tiltólistát" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "Ne kérje le a tiltó-kivétel listát" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "Ne kérje a meghívó listát" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 msgid "Do not update the away list" msgstr "Ne frissítse a Távollét listát" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" "
A KVIrc minden csatlakozáskor küld egy /WHO üzenetet, aminek a " "válasza tartalmazza a Távol listát, később csak frissíti ezt. Ez a " "sávszélesség megtakarítására szolgál. (nagyon nagy csatornáknál lehet " "lényeges)
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 msgid "Echo channel topic" msgstr "Csatorna topic kiírása" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Csatorna Szinkronizálási ideje" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "Néma" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 msgid "Quiet" msgstr "Csöndes" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "Beszédes" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 msgid "Paranoic" msgstr "Szófosó" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 msgid "Show in active window" msgstr "Mutasd az aktív ablakban" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 msgid "External messages" msgstr "Külső üzenetek" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "Külső CTCP válaszok" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 msgid "Whois replies" msgstr "Whois válaszok" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "ChanServ és NickServ értesítőket" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 msgid "Invite messages" msgstr "Meghívó üzeneteket" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 msgid "Server replies" msgstr "Szerver válaszokat" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 msgid "Server notices" msgstr "Szerver értesítőket" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "Közvetítő (BC) és WallOp üzeneteket" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 msgid "Show extended server information" msgstr "Teljes szerver információ megjelenítése" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Szerver pingelésének megjelenítése" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Saját lelépés jelzése konzolban" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Kompakt mód váltásokat" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "Beszédesség és Kimenet" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "debug" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus: " #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 msgid "Background color:" msgstr "Háttér szín: " #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 msgid "Background image:" msgstr "Háttér kép: " #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "Sor Jelzése" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "URL (webcím) kiemelés" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 msgid "Use line wrap margin" msgstr "Sortörő margó használata" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Maximális pufferméret" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 msgid " lines" msgstr " sor" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "Link tipp megjelenésének késleltetése:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "Link tipp elrejtésének késleltetése: " #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "Utolsó olvasott sor követése" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "megjelenés,színek,kimenet" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "Look" msgstr "Kinézet" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 msgid "Features" msgstr "Lehetőségek" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 msgid "Enable lag meter" msgstr "Lagmérő engedélyezése" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" "
Ezzel engedélyezheted a lagmérő motort, ami ellenőrzi az általános " "időeltolódást, ami a szerver és közötted van.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "Lagmérés időköze:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" "
Ezzel beállíthatod a lagmérő ellenőrzési időközeit.
Alacsony " "érték megadása növelheti a pontosságot, de egyúttal magasabb " "processzorhasználatot és adatforgalmat eredményez a szerver felé-
Vedd " "figyelembe, hogy ez NEM a szerver pingelésének időtartama: A pingelés (ha " "van) kevésbé gyakori. 5000 megfelelő érték.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "Esemény, ha a lag meghaladja: " #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" "
Ez az opció irányítja az OnLagAlarmTimeUp és OnLagAlarmTimeDown " "eseményt. Amikor a lag meghaladja a megadott értéket az OnLagAlarmTimeUp " "lesz végrehajtva, amikor visszaáll az érték alá, akkor az " "OnLagAlarmTimeDown
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "Lag jelzése az IRC környezet megjelenítőjén" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" "
Ezzel az IRC környezet megjelenítő appletje mutatni fogja az " "aktuális lagot a felhasználó neve után (másodpercekben)
" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "Lag" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "idő,ping" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "Automatikus Naplózás" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 msgid "Query windows" msgstr "Privát ablakok" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 msgid "Channel windows" msgstr "Csatorna ablakok" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 msgid "DCC Chat windows" msgstr "DCC Beszélgetés ablakok" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 msgid "Console windows" msgstr "Konzol ablakok" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "Log Gzippelése" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 msgid "Strip colors in logs" msgstr "Színeket ne logoljon" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "Naplófájlok mentése minden" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 msgid " min" msgstr " perc" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" "
Naplófájlok mentése az aktuális sűrűséggel.
Állítsd 0-ra a " "kikapcsoláshoz.
" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "mentés,kimenet" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "MIME típus" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 msgid "Description" msgstr "Meghatározás " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 msgid "Description:" msgstr "Meghatározás: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" msgstr "Fájl minta: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" msgstr "Mágikus bájtok: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Mentés útvonala: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Helyi megnyitás parancsa: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" "
Ez a mező tartalmazza a parancsot, ami megnyit egy helyi fájlt." "
$0 a fájlnév helyét határozza meg
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Távoli megnyitás parancsa: " #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" "
Ez a mező tartalmazza a parancsot, amivel megnyitod a beérkezett " "fájlt.
$0 a fájlnév helyét jelöli
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "Új" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "Eltávolítás" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "[Ismeretlen Médiatípus]" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Új Médiatípus" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 msgid "Media Types" msgstr "Média Típusok" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "fájl,audió,videó,programok" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Üzenet ikonok mutatása" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Hangulatjelek (smiley) rajzolása, mint képek" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "Szinek tiltása üzenetekben" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 msgid "Nicknames" msgstr "Nicknevek" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "\"Okos\" név szinezés" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Használd ugyanazt a színt, mint a felhasználólistában" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Nevek megjelenítése félkövéren" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Fehasználónév és hoszt mutatása" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 msgid "Show channel mode prefix" msgstr "Jog mutatása névben" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Felhasználó által megadott elő és utótag" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[ELŐTAG]név[!felhasználónév@hoszt][UTÓTAG] üzenet" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 msgid "Postfix:" msgstr "Utótag:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Időbélyegző mutatása" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "UTC idő használata időbélyegzőnél" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 msgid "Use special color for timestamps" msgstr "Különleges szín időbélyegzőnek" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 msgid "Timestamp format:" msgstr "Időbélyeg formátum:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:312 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:380 msgid "Message Type" msgstr "Üzenet Típus" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:392 msgid "Background:" msgstr "Háttér: " #: src/modules/options/optw_messages.cpp:401 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér: " #: src/modules/options/optw_messages.cpp:409 msgid "Alert level:" msgstr "Figyelmeztetési szint: " #: src/modules/options/optw_messages.cpp:429 msgid "Log this" msgstr "Logold" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:433 msgid "Load From..." msgstr "Betöltés..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:435 msgid "Save As..." msgstr "Mentés mint..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:564 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Válassz Fájlnevet - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:621 msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Válassz Fájlnevet - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.h:37 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 msgid "Message Style" msgstr "Üzenet Stílus" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "kinézet, üzenet, kimenet, formátum" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 msgid "time,timestamp" msgstr "idő, időbélyeg" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 msgid "Message Colors" msgstr "Üzenet Színek" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "megjelenés,színek,üzenetek,kimenet" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 msgid "Color Set" msgstr "Paletta" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "NickServ Azonosítási Szabály" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 msgid "Registered NickName" msgstr "Regisztrált Név" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "Itt adhatod meg a Nevedet, amit regisztráltál a NickServvel" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 msgid "NickServ Mask" msgstr "NickServ Maszkja" # Another bug: after the % mark msgfmt require the next word's first char, coz it believe its a variable. I've found this bug twice, but here i cant do nothin against this. "100% s-ban" isnt a correct hungarian expression. Till this bug isnt fixed, you cannot translate correctly. - Fiber - first .hu translator #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "Ez a maszk, aminek a NickServ maszkjával egyeznie kell, hogy azonosítani " "lehessen. Ez általában ehhez hasonló:NickServ!service@services.dalnet
Használhatsz joker karaktereket ennél a mezőnél, de áltaban ez egy " "potencionális biztonsági rés. Ha 100%% s-ban biztos vagy abban, hogy a " "hálózaton a \"NickServ\" nevet nem használhatja senki, csak akkor használd a " "NickServ!*@* maszkot." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 msgid "Message Regexp" msgstr "Message Regexp" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" "Ez az egyszerű kifejezés, amivel a NickServ kéri az azonosítódat.
Az " "üzenet általában valami ehhez hasonló: \"To identify yourself please use /" "NickServ IDENTIFY password\". Ezt az üzenetet a NickServ küldi, az " "azonosítódat kérve.Használhatod a * és ? karaktereket jokerkarakterként." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "Azonosító Parancs" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "Ez a parancs lesz lefuttatva, amikor a NickServ kéri az azonosítókódod a " "Neved azonosítására. (természetesen ha a NickServ hosztmaszkja és a szerveré " "is megegyezik) Ez általában egy ehhez hasonló parancs:msg NickServ " "identify <yourpassword>.
Használd az msg -q kapcsolót, " "ha nem akarod, hogy a jelszavad látszon a képernyőn. Arra figyelj, hogy itt " "Ne használj parancskezdő perjelet." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 msgid "Server mask" msgstr "Szerver maszk" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" "Ez a maszk aminek egyeznie kell az aktuális szerver maszkjával, hogy az " "automatikus azonosítás lefusson.
NE Használj simán \"*\"-ot itt..." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "Tipp: Vidd az egérkurzort a mező felé, hogy segítséget kapj" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Helytelen NickServ Szabály" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "A Név mező nem lehet üres!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "A Név mező nem tartalmazhat szóközt!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "A NickServ maszkja nem lehet üres!
Legalább egy *-ot tartalmaznia kell." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "Az Üzenet Formája nem lehet üres!
Legalább egy *-ot tartalmaznia kell." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "Az Azonosító Parancs nem lehet üres!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "NickServ Azonosítás engedélyezése" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "Ezzel engedélyezheted az automatikus NickServ azonosítást" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Név" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 msgid "NickServ Request Mask" msgstr "NickServ maszkja" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Ez egy lista, a NickServ azonosítási szabályokhoz. A KVIrc ezeket " "használja, hogy automatikusan közreműködni tudjon a NickServvel minden " "hálózaton.
Ennek a helytelen beállítása okozhatja, hogy valaki ellopja a " "NickServ jelszavadat! Légy biztos abban, hogy teljesen megértetted a " "NickServ azonosítási protokoll lényegét.
Más szavakkal: légy biztos " "abban, amit csinálsz.
A jelszavakat EGYSZERŰ SZÖVEG-ként kerül " "mentésre.
A KVIrc támogatja a hálózatonkénti azonosítást, amit " "megcsinálhatsz a \"Haladó...\" hálózati beállításoknál. (elérhető a Szerver " "párbeszédablakból).
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály Hozzáadása" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabály Szerkesztése" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 msgid "Delete Rule" msgstr "Szabály törlése" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "azonosítás,auth" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 msgid "Use online notify list" msgstr "Online értesítési lista használata" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 msgid "Show notifications in active window" msgstr "Értesítések mutatása az aktív ablakban" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Az ablak villogjon, ha egy felhasználó elérhető lesz" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Értesítő Popup, ha egy felhasználó elérhető" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 msgid "Advanced configuration" msgstr "Haladó Beállítások" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "USERHOST ellenőrzése az elérhetőeknél" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "\"Okos\" értesítési lista kezelő" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Használd a WATCH eljárást, ha elérhető" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Időtúllépés ellenőrzése (mpben)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "ISON késleltetés (mpben)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "USERHOST késleltetés (mpben)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" "

Figyelem:
Az értesítési lista a \"Regisztrált Felhasználók\" " "beállításai szerint működik.

" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "Az értesítő Popup teljes letiltása" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" "Ez egy lehetőség a türelmetlenek számára, ami lehetővé teszi, hogy teljesen " "letiltsák az értesítő ablakot. Vedd figyelembe, hogy ezzel az opcióval " "teljesen letiltod az Értesítőt. Ennek a kikapcsolásakor semmilyen formában " "nem fog megjelenni, még ha valamely beállítás kérné, akkor sem. Ennek az " "aktiválásakor a /notifier parancs és annak részei is mellőzve lesznek." #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "Értesítő ablak villogásának kikapcsolása" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "Értesítő ablak halványulásának tiltása" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 msgid "Contacts" msgstr "Kapcsolatok" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "értesítés,barát,barátok,haver" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 msgid "Notifier" msgstr "Értesítő" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 msgid "popup" msgstr "popup" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" "Ebben a részben találod a védő eszközöket

mint például flood, " "mellőzés, spamszűrés.

" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 msgid "Protection" msgstr "Védelem" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "ctcp,flood,árasztás" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy használata" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Ebben a listában vannak az elérhető proxyk
Jobb klikkel tudsz " "hozzáadni vagy eltávolítani szervereket.
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 msgid "New Proxy" msgstr "Új Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 msgid "Remove Proxy" msgstr "Proxy Eltávolítása" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy: " #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 msgid "IP address:" msgstr "IP cím: " #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 msgid "Password:" msgstr "Jelszó: " #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "IPv6 Protokoll használata" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 msgid "&New Proxy" msgstr "Új Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 msgid "Re&move Proxy" msgstr "Proxy Eltávolítása" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 msgid "Proxy Hosts" msgstr "Proxy Hosztok" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 msgid "connection,servers" msgstr "kapcsolat,szerverek" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "Privát nyitása" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Az opció engedélyezi, hogy külön ablakot nyison a KVIrc, abeérkező " "Privát üzenetnek.
Ha letiltod az üzenetek az aktív ablakban vagy egy " "közös csatornán jelennek meg.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval engedélyezed, hogy automatikusan külön ablak " "nyíljanak az értesítések.
Ha ezt letiltod, az aktív ablakban lesznek " "megjelenítve vagy egy közös csatornán.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Új privátok megnyitása a háttérben" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval automatikusan minimalizálva lesz a Privát üzenet " "ablaka.
Engedélyezd, ha már unod, hogy felugrik egy Privát Ablak amikor " "valamit írsz egy csatornára :D.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 msgid "Enable target user tracking" msgstr "Felhasználó követése" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval figyelheted, hogy merre jár a felhasználó.
" "Néhány akció (fel-,lelépések) meg lesz jelenítve az ablakban.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "Rendszer tálca villogjon, ha új Privát üzenet érkezik" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" "
Ezzel az opcióval a rendszer tálca eleme elkezd villogni, amikor egy " "új üzenet érkezik és nem a KVIrc az aktív ablak.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "Értesítő popup, ha új üzenet érkezik" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" "
Ezzel egy kis értesítő ablak bekapcsolását engedélyezed, ami a " "képernyő jobb alsó sarokában jelenik meg, amikor új üzenetet kapsz és a " "KVIrc ablaka nem aktív.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "Információk mutatása a Privát ablak tetején, a célról" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" "
Ez az opció engedélyezi a Privát ablak információs sávját. Ez " "mutatja számodra az ismert információkat a Privát üzenetek céljáról, az " "ablak tetején.
Ne engedélyezd, ha úgy gondolod, hogy csak a helyet " "foglalja
" #: src/modules/options/optw_query.h:28 msgid "Query" msgstr "Privát" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "beszélgetés" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 msgid "Network Details" msgstr "Hálózat Tulajdonságai" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "
Ide tehetsz néhány szót a hálózatról magadnak.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Ez a felhasználónév amivel a KVIrc csatlakozni fog ezen a " "hálózaton.\n" "Ez a mező a legtöbb esetben üres, a KVIrc az \"Azonosító\"-ban megadott " "adatokat használja.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Megadhatsz \"különleges\" Nevet amivel a KVIrc csatlakozni " "fog ezen a hálózaton.
Ha üresen marad (mint a legtöbb esetben), az " "alapértelmezett nevet használja. (Az \"Azonosító\" beállításai alapján ) " #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Megadhatsz \"különleges\" valós nevet amivel a KVIrc " "csatlakozni fog ezen a hálózaton.
Ha üresen marad (mint a legtöbb " "esetben), az alapértelmezett valós nevet használja. (Az \"Azonosító\" " "beállításai alapján )
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" "
Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy ezeken a szervereken meghatározd " "a karakterkódolást. Ha a \"Renszerbeállítások szerint\" opció él, a KVIrc a " "\"Kódolás\" résznél megadottat használja.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 msgid "Use System Encoding" msgstr "Redszerbeállítások szerinti" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Kapcsolódás erre a hálózatra indításkor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Ezzel az opcióval a KVIrc csatlakozni fog automatikusan ehhez a " "hálózathoz a KVIrc indításakor.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "Csatornák, amire automatikusan fellép kapcsolódáskor:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" "
Itt megadhatod azokat a csatornákat, amire a KVIrc fellépjen, miután " "létrehozta a kapcsolatot a szerverrel. Csatorna hozzáadásához írd be a " "csatorna nevét és kattints a \"Hozzád\" gombra.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
Ezek a parancsok fognak lefutni, amikor a KVIrc létrehozta a " "kapcsolatot a szerverrel.
Fontos: a parancsokat csak parancskezdő " "perjel nélkül használd. (pl.: msg jelszó titkos a/msg " "jelszó titkos helyett!.)
A KVIrc elősször a USER parancsot hajtja " "végre, majd utána a PASS és a NICK elküldése következik (belépéskor), majd " "mindezek után ez a kódblokk fut le.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 msgid "On Connect" msgstr "Kapcsolódás után" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
A következő parancsok akkor futnak le, ha sikeresen feljelentkezett " "a hálózatra.
Fontos: a parancsokat csak parancskezdő perjel " "nélkül használd. (pl.: msg jelszó titkos a/msg jelszó " "titkos helyett!)
Ezzel például automatikusan megnyithatsz " "privátokat, definiálhatsz változókat.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 msgid "On Login" msgstr "Belépéskor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Ez egy lista a NickServ azonosító szabályokról. A KVIrc használni " "fogja ezeket, hogy automatikusan kapcsolatba lépjen a NickServvel.
" "Figyelmeztetés: helytelen használat esetén a jelszavad véletlenül kiadhatod " "mások számára. Legyél benne biztos, hogy teljesen megértetted a NickServ " "azonosítási protokoll lényegét.
Más szavakkal: tudd mit csinálsz.
A " "jelszavad EGYSZERŰ SZÖVEG-ként kerül tárolásra.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 msgid "Server Details" msgstr "Szerver Tulajdonságai" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Ez egy tömör meghatározása a szervernek. Ennek a mezőnek nincsenek " "kikötései, de több szerver használatánál meghatározhatod a szerver fizikai " "elhelyezkedését is.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Ez a felhasználónév amivel a KVIrc belép a szerverre. \n" "Ha ez a mező üres, akkor elősször a KVIrc ellenőrzi, nincs e megadva " "felhasználónév azon a hálózaton, amihez ez a szerver tartozik, majd ha az is " "üres, a KVIrc az \"Azonosító\" résznél megadott felhasználónevet fogja " "használni.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Ha erre a szerverre jelszó szükséges, ebben a mezőben megadhatod, " "egyébként hagyd üresen.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Itt megadhatsz \"különleges\"Nevet amivel a KVIrc csatlakozni " "fog erre a szerverre. Ha ez a mező üres, akkor elősször a KVIrc ellenőrzi, " "nincs e megadva Név azon a hálózaton, amihez ez a szerver tartozik, majd ha " "az is üres, a KVIrc az \"Azonosító\" résznél megadott Nevet fogja használni." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Itt megadhatsz \"különleges\"Valós nevet amivel a KVIrc " "csatlakozni fog erre a szerverre. Ha ez a mező üres, akkor a KVIrc elősször " "ellenőrzi, nincs e megadva Valós név azon a hálózaton, amihez ez a szerver " "tartozik, majd ha az is üres, a KVIrc az \"Azonosító\" résznél megadott " "Valós nevet fogja használni.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 msgid "Use default user mode" msgstr "Alapértelmezett felhasználói módok" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" "
Ha ez engedélyezve van, a globális felhasználói módok " "(azonosítóban beállított) lesznek használva. Ha nincs engedélyezve, " "beállíthatsz speciális felhasználó módokat a szerverhez" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Ez az alapértelmezett port amin keresztül csatlakozol a " "szerverhez.
Általában ez 6667.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Ez az IP cím tartozik ehhez a szerverhez.
Ha ezt üresen " "hagyod, a KVIrc első kapcsolódáskor automatikusan kitölti. Ha engedélyezed " "az \"IP cím tárolása\" opciót, a KVIrc úgy fogja értelmezni mint \"korábban " "tárolt eredmény\" és nem ellenőrzi le.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Ip cím tárolása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Ez engedélyezi az IP cím tárolását ennél a szervernél.
" "DNS felderítés időt vesz igénybe, és lehet, hogy blokkolva van néhány " "platformon, így ezt csak egyszer hajtja végre, első csatlakozáskor.

" "Haladó: megadhatod ennél az opciónál, hogy egyes szerver neveknél " "visszafejtse az IP címet, amikor a DNS szerver átmenetileg nem elérhető, " "vagy ha el akarod kerülni a felesleges körök futását.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Ezzel IPv6 szerverként azonosítod a szervert.
Ha engedélyezve " "van, a KVIrc IPv6 protokollal próbál kapcsolódni. (ehhez a rendszerednek ezt " "támogatniakell, illetve létező IPv6 kapcsolatnak kell lennie.)" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 msgid "Use SSL protocol" msgstr "SSL protokol használata" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Ezzel a kapcsolat Secure Socket Layer titkosítással fog " "létrejönni. Nyilván a szervernek is támogatnia kell ezt. :)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Kapcsolódás indításkor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
A KVIrc indításakor automatikusan kapcsolódik ehhez a szerverhez, ha " "engedélyezve van.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" "
Ez az opció lehetővé teszi, hogy kiválaszd a megadott kódolást erre " "a szererre. Ha \"Hálózati kódolás használata\" opciót választod, akkor a " "kódolást a hálózati beállításoknál megadottra állítja, amihez a szerver " "tartozik.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 msgid "Use Network Encoding" msgstr "Hálózati kódolás használata" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "Kapcsolat szűrő:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" "
Ez a mező adja meg a modul nevét, amelyik exportálja a link szűrőt " "ehhez a típusú szerverhez.
Normál IRC kapcsolatokhoz nincs szükség " "linkszűrőkre, ez nem kompatibilis protokollokhoz használt opció.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 msgid "Id:" msgstr "Azonosító:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" "
Ezzel a szerverhez hozzárendelhetsz egy különleges azonosítót, ami " "alapján képes leszel a /server -x <megadott_id> paranccsal kapcsolódni " "hozzá. Ez különösen akkor hasznos, ha több szerver tartozik ugyanahhoz a " "hosztnévhez és porthoz. (pl: BNC)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 msgid "Proxy server:" msgstr "Proxy szerver:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" "
Ezzel a proxyval fog a KVIrc kapcsolódni a szerverre.\n" "Ha ez a mező \"Alapértelmezett\"-re van állítva, a KVIrc a globálist proxy " "beállításokat fogja használni. Ha \"Közvetlen kapcsolat\"van megadva, akkor " "a KVIrc közvetlenül a szerverhez fog kapcsolódni proxy nélkül.Új proxy " "szervereket a \"Proxy szerverek\" résznél adhatsz meg.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 msgid "Direct connection" msgstr "Közvetlen kapcsolat" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" "
Itt megadhatod azokat a csatornákat, amire a KVIrc fellépjen, miután " "létrehozta a kapcsolatot a szerverrel. Csatorna hozzáadásához írd be a " "csatorna nevét és kattints a \"Hozzád\" gombra.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
Ezek a parancsok fognak lefutni, amikor a KVIrc létrehozta a " "kapcsolatot a szerverrel.
Fontos: a parancsokat csak parancskezdő " "perjel nélkül használd. (pl.: msg jelszó titkos a/msg " "jelszó titkos helyett!.)
A KVIrc elősször a USER parancsot hajtja " "végre, majd utána a PASS és a NICK elküldése következik (belépéskor), majd " "mindezek után ez a kódblokk fut le.
Ez általában olyankor hasznos ha egy " "BNC-re való csatlakozáskor szükség van plussz parancsokra.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
A következő parancsok akkor futnak le, ha sikeresen feljelentkezett " "a hálózatra.
Important:<
Fontos: a parancsokat csak " "parancskezdő perjel nélkül használd. (pl.: msg jelszó titkos " "a/msg jelszó titkos helyett!)
Ezzel például automatikusan " "megnyithatsz privátokat, definiálhatsz változókat.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Lista az elérhető IRC szerverekről.
Jobb klikk a listán, hogy új " "szervereket adj hozzá, vagy távolíts el, esetleg egyéb műveleteket végezz. " "
Kattints rá kétszer rá a Haladó beállítások eléréséhez.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Új Hálózat" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 msgid "New Server" msgstr "Új Szerver" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 msgid "Remove Network/Server" msgstr "Hálózat/Szerver eltávolítása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 msgid "Copy Server" msgstr "Szerver Másolása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 msgid "Paste Server" msgstr "Szerver Beillesztése" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 msgid "Import List" msgstr "Lista Importálása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 msgid "Active Configuration" msgstr "Aktív Konfiguráció" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Szerver: " #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "
Ez a kiválasztott szerver vagy hálózat neve.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "" "
Kattints ide, hogy a haladó beállításokat elérd ehhez az elemhez." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 msgid "Connect &Now" msgstr "Kapcsolódás" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Kattints ide, hogy elkezdj csatlakozni a kiválasztott szerverhez." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Ez egy lista a mostanában használt szerverekről. Így könnyedén " "megtalálhatod ezeket a listában.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Engedélyezésnél ez az ablak meg fog jelenni minden indításkor." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Hálózat: " #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölt" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "IsmertelenHálózat" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 msgid "Remove Network" msgstr "Hálózat Eltávolítása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 msgid "&New Server" msgstr "Új szerver" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 msgid "Re&move Server" msgstr "Szerver eltávolítása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 msgid "&Copy Server" msgstr "Szerver másolása" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 msgid "&Paste Server" msgstr "Szerver beillesztése" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 msgid "Clear List" msgstr "Lista Törlése" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" "Hűha, valami furcsa történt:
Nem találok kezelőmodult, ami importálni " "tudna szervereket." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" "Hűha, valami furcsa történt:
Nem találok kezelőmodult, ami képes lenne " "importálni ezeket a dolgokat.... :(" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.ismeretlen.net" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 msgid "connection" msgstr "kapcsolat" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 msgid "Sound System" msgstr "Hangrendszer" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "Ezzel kiválaszhatod a KVIrc által használt hangrendszert" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-Felismerés" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 msgid "Media Player" msgstr "Médialejátszó" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" "Kiválaszhatod a használt médialejátszódat, így lehetőséged nyílik a " "mediaplayer.* modul és függvényei használatára." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "ID3 tagok kódolása" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "Az mp3 tagek karakterkódolását válaszhatod ki" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Nyelv kódolásának használata" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "Winamp üzenetek kódolása" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "Ezzel kiválaszthatod a Winamp üzeneteinek karakterkódolását." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "Új Privát nyílt" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "Új üzenet inaktív Privát ablakban" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Kiemelt üzenet az aktív ablakban" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "Ki lettél rúgva" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 msgid "Sound" msgstr "Hangok" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "hang,xmms,audio,lejátszás,amarok" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "hangok,események" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 msgid "Use tree taskbar" msgstr "Fa struktúra használata" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "Ablakok rendezése név szerint" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Ablak ikonjának mutatása tálcán" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "Aktivitás mutatása a tálcán" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" "
Ez az opció engedélyezi az aktivitásmérő megjelenítését a tálcán. " "Minden ablaknak lesz egy kis kijelzője, ami mutatja mi történik éppen abban " "az ablakban. A kijelző egy kis négyzet, ami változtatja a színét, ahol a " "sötétebb színek az alacsony aktivitást, míg a világosabbak a magasabbat " "jelzik. A KVIrc ezen felül megpróbálja meghatározni, hogy az aktivitás " "\"Emberi\" avagy a forgalmat automata elemek okozzák. (mint például botok " "vagy IRC szerverek). \"Emberi\" aktivitás esetén a kijelző vörös felé " "hajlik, míg automatizált elemeknél a kék felé.
" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "IRC környezet kijelző a tálcán" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 msgid "Enable window tooltips" msgstr "Ablak tippek engedélyezése" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Szöveg/Figyelmeztető Színek" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 msgid "Normal:" msgstr "Normál: " #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 msgid "Selected:" msgstr "Kiválasztott: " #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 msgid "Alert Level 1:" msgstr "1. figyelmeztetési szint:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 msgid "Alert Level 2:" msgstr "2. figyelmeztetési szint:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 msgid "Alert Level 3:" msgstr "3. figyelmeztetési szint:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 msgid "Alert Level 4:" msgstr "4. figyelmeztetési szint:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 msgid "Alert Level 5:" msgstr "5. figyelmeztetési szint:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 msgid "Progress bar color:" msgstr "Folyamatjelző sáv színe:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 msgid "Background Colors" msgstr "Háttér Színek" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 msgid "Show header" msgstr "Fejléc mutatása" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimális szélesség:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximális szélesség:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 msgid "Minimized:" msgstr "Minimalizált: " #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Gombok minimális szélessége: " #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 msgid "Set maximum button width" msgstr "Gombok maximális szélessége" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Gombok maximális szélessége" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "Sima gombok használata" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Tálca" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 msgid "Tree Taskbar" msgstr "Fa lista" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 msgid "Classic Taskbar" msgstr "Klasszikus lista" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 msgid "Default text encoding:" msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "Megadott nyelv:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" "Megjegyzés: Újra kell indítanod a KVIrcet, hogy érvényesítsd a nyelvi " "beállításokat" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 msgid "Automatic detection" msgstr "Automatikus felismerés" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "en" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Unable to write language information to" msgstr "Nyelv információinak írása írása sikertelen: " #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "nyelv,kódolás,karakter,karakterkészlet,kódlap" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Ez egy tábla, a szöveges ikonok hozzárendeléséről.
A KVIrc ezeket " "jeleníti meg a \"CTRL+I azonosító\" után." #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 msgid "Text icons" msgstr "Szöveges ikonok" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 msgid "smileys,emoticons" msgstr "mosoly,hangulatjelek" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" "Ez a szekció tartalmazza az irc eszközöket,

mint Távollét, lag és " "naplózási rendszer.

" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 msgid "Labels" msgstr "Címkék" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "megjelenés,topic,téma" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 msgid "Enable tray icon" msgstr "Tálca ikon engedélyezése" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 msgid "Close in tray" msgstr "Bezárásnál a KVIrcet tegye a tálcára" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 msgid "Minimize in tray" msgstr "Minimalizálás ikonként" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Tálca ikon villogásának engedélyezése" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "Prioritási szint alapú értesítő engedélyezése (nem üzenet-alapú)" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "Üzenet szint kiválasztása értesítéshez" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "Minimális szint az alacsony prioritású üzeneteknek" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "Minimális szint a magas prioritású üzeneteknek" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 msgid "Tray icon" msgstr "Tálca ikon" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "tálca,dockwidget" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 msgid "Disable parser warnings" msgstr "Értelmező figyelmeztetéseinek tiltása" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Hibás eseménykezelők tiltása" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Hibás időzítők (timers) kilövése" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Ismeretlen parancs küldése /RAW -ként" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Nem használt modulok kilövése" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "Modul verziók figyelmen kívül hagyása (veszélyes)" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "Hibák és figyelmeztetések küldése a Debug ablakba" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 msgid "Create minimized debug window" msgstr "Minimalizált Debug ablak létrehozása" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 msgid "Scripting Engine" msgstr "Szkript Motor" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "szkript,kvs,hibakeresés" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 msgid "Use system URL handlers" msgstr "Rendszer URL kezelőinek használata" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 msgid "http:// handler command:" msgstr "http:// kezelő parancs:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 msgid "https:// handler command:" msgstr "https:// kezelő parancs:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 msgid "ftp:// handler command:" msgstr "ftp:// kezelő parancs:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 msgid "mailto: handler command:" msgstr "mailto: kezelő parancs:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 msgid "file:// handler command:" msgstr "file:// kezelő parancs:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Ismeretlen protokollt kezelő parancs:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 msgid "URL handlers" msgstr "URL kezelők" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "url,programok,cím,webcím,web" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 msgid "Nickname Colors" msgstr "Név színek" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 msgid "Channel owner:" msgstr "Csatorna tulajdonos:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 msgid "Channel admin:" msgstr "Csatorna admin:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "Op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 msgid "Half-op:" msgstr "Fél-op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "Voice:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 msgid "User-op:" msgstr "Felhasználó-Op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 msgid "Away:" msgstr "Távol:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "Saját Névhez eltérő szín használata:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 msgid "Draw nickname grid" msgstr "Név Rács rajzolása" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "Rács típusa: " #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "3D Rács" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "3D Gombok" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 msgid "Plain Grid" msgstr "Egyszerű Rács" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "Pontozott Rács" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Vízszintes elhelyezés:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Függőleges elhelyezés:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 msgid "Show gender icons" msgstr "Nemek mutatása ikonkkal" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Csatorna ikonok használata" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Csatorna aktivitás-kijelző használata" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "Felhasználók elrejtése" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 msgid "Enable user tooltips" msgstr "Eszköztippek mutatása" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 msgid "Hide avatars" msgstr "Avatarok rejtése" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Felhasználólista" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "megjelenés,felhasználólista,csatorna" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "kinézet,felhasználólista,csatorna,háttér" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "megjelenés,felhasználólista,csatorna,szín" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Név rács" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "megjelenés,felhasználólista,csatorna,rács" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 msgid "userlist,channel" msgstr "felhasználólista,csatorna"