# translation of kvirc_pt_BR.po to
# translation of kvirc_pt_BR.po to
# translation of kvirc_pt_BR.po to
# translation of kvirc.po to Brazilian-Protugues
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Adilson Gonçalves Soares Junior , 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-26 22:52+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nome do popup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Detalhes da Rede"
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
msgid "&OK"
msgstr "&Aceitar"
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, aceitando todas as alterações."
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, rejeitando todas as alterações."
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências Gerais"
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
msgid ""
"When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or "
"\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
msgid ""
"This is the search tool for this options dialog.
You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them."
"p>
Try \"nickname\" for example.
"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Aplicar as alterações imediatamente."
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Sem opções de nome de classe na página"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr "Ativar Anti-spam Para"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
msgid "Private notices"
msgstr "Noticias privadas"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Anti-spam Silencioso (sem avisos)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Palavras consideradas spam:"
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Scaling in userlist"
msgstr "Iniciando lista de notificação"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Dimensionar imagens avatar (recomendado)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)"
msgstr ""
"Esta opção obrigará o KVIrc a dimensionar os avatares exibidos na "
"lista de usuários.
Os Avatares serão dimensionados para caber nos limites "
"definidos abaixo. Melhor deixar esta opção ativada. :)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
msgid "Image width:"
msgstr "Largura da Imagem:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr "Altura da Imagem:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr "Iniciando lista de notificação"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Dimensionar imagens avatar (recomendado)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Request CTCP"
msgstr "Pedir Lista"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Requisitar avatars que faltam"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo pedido:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
"This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVIrc envie um pedido de DCC GET quando "
"alguém tiver um avatar sem uma cópia disponível armazenada ."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
""
msgstr ""
"Este é o tamanho máximo para imagens avatar que serão "
"automaticamente requisitadas.
Um valor razoável pode ser de 102400 bytes "
"(100 K)."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Aceitar automaticamente avatars"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory."
msgstr ""
"Esta opção irá fazer com que o KVirc auto aceite pedidos DCC SEND "
"para avatars.
Se estiver usando a opção \"Pedir avatars que faltam\", "
"ativar isto pode ser útil.
Os avatars serão gravados na diretório KVIrc "
"local ."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Armazenar avatar para usuários registados"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered)."
msgstr ""
"Utilize o último avatar conhecido do usuário por padrão (somente "
"para usuários registados)."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Tempo límite de compartilhamento do Avatar:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr " segundos"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.
A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user."
msgstr ""
"Este é o límite de tempo para colocar um avatar disponível para "
"transferência, quando pedido.
Quando alguém envia um pedido de CTCP "
"AVATAR, o KVirc irá responder com uma mensagem CTCP AVATAR que contenha o "
"nome e o tamanho da sua imagem avatar.
Será adicionado um tempo límite "
"de envio do arquivo de imagem para o usuário em questão."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Ignorar pedidos se nenhum avatar estiver definido"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc ignore um pedido de canal CTCP AVATAR quando "
"não tiver nenhum avatar definido. Geralmente isto é uma boa prática já que "
"ajuda a reduzir o tráfego ao não enviar uma resposta que estaria vazia."
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
msgid "Default away message:"
msgstr "Mensagem de ausência padrão:"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Sair do \"ausente\" ao digitar algo"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
msgid "Away Nickname"
msgstr "Apelido de Ausência"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Mudar apelido ao ficar ausente"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Usar apelido gerado automaticamente ([5 letras] AWAY)"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_away.h:28
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
#, fuzzy
msgid "On Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
msgid "Keep channels open"
msgstr "Manter canais abertos"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
""
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os canais abertos após uma "
"desconexão inesperada."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr "Manter conversas abertas"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect."
"center>"
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os queries abertos após uma "
"desconexão inesperada."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Ao Desconectar Inesperadamente "
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os canais abertos após uma "
"desconexão inesperada."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os queries abertos após uma "
"desconexão inesperada."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Voltar aos canais após reconectar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
msgid ""
"This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVIrc volte aos canais após uma tentativa "
"de reconexão bem sucedida."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Reabrir queries após reconectar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
msgid ""
"This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt."
msgstr ""
"Esta opção faz o KVIrc abrir novamente os queries após uma tentativa "
"de reconexão bem sucedida."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully "
"connected IRC session that was not requested by the user by the "
"means of the QUIT message.Warning: If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }
"
msgstr ""
"Esta opção ativa a auto-reconexão após uma desconexão inesperada. "
"Uma desconexão inesperada é a finalização de uma sessão de IRC "
"completa que não foi pedida pelo usuário por meio de uma mensagem "
"QUIT.Aviso: se utilizar o /RAW para enviar uma mensagem QUIT para "
"o servidor, esta opção não irá funcionar corretamente, isto porque não será "
"detectada a saida de uma mensagem QUIT e tentará reconectar depois que o "
"servidor fechar a conexão. Por esta razão, use sempre o comando /QUIT para "
"fechar as suas conexões. Esta opção também pode se comportar incorretamente "
"com 'bouncers' que suportem 'detaching', neste caso a solução pode ser "
"preparar um alias que envie o comando \"detach\" do 'bouncer' imediatamente "
"antes do comando \"quit\".
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }
"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr "Máximo de tentativas (0: ilimitadas):"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Intervalo de tempo entre às tentativas:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec"
"center>"
msgstr ""
"Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 86400 segundos"
"b>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Usar certificado SSL (somente formato PEM)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
msgid "Certificate location:"
msgstr "Local do certificado:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Senha do certificado:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Usar chave SSL privada"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr "Local da chave privada:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
msgid "Private key password:"
msgstr "Senha da chave privada:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Este executavel nao tem suporte SSL."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valores de Limite deTempo"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Limite de tempo para conectar:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Limite de Tempo para voltar com a saída de dados:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Limitar trafego de saida"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Limite a 1 mensagem cada:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr " microsegundos"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec"
"b>"
msgstr ""
"Valor mínimo: 10000 microsegundos
Valor máximo: "
"10000000 microsegundos"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de Rede"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Fazer conexões IPv4 usando:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Fazer conexões IPv4 usando:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Habilitar serviço de ident (não recomendado no UNIX)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr "Saída detalhada"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "Mensagem de saída"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Active window"
msgstr "Janelas lado a lado"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Fechar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Não exibir cores nas mensagens de usuários"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
msgid "Ident username:"
msgstr "Nome de usuário do ident:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
msgid "Service port:"
msgstr "Porta do serviço:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configurações do IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Habilitar serviço para IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "A pilha do sistema trata IPv4 como parte do espaço de nomes IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.
"
msgstr ""
"Aviso:
Isto é um daemon ident não RFC 1413 complilante "
"que implementa apenas um sub grupo de especificações do Protocolo de "
"Identificação. Se possível, instale um daemon ident real.
"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).
It is highly recommended that a real "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.
"
msgstr ""
"Aviso:
Isto é um daemon ident não RFC 1413 complacente "
"que implementa apenas um limite de sub definições das especificações do "
"Protocolo de Identificação.
Em UNIX, você pode também precisar de "
"privilégios root para ligar à porta de autenticação (113).
É altamente "
"recomendado que um daemon ident real do sistema seja usado, ou "
"nenhum se o ident não for requerido.
"
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
msgid "Ident Service"
msgstr "Serviço de ident"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Settings for CTCP.The Client-To-Client "
"Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.
"
msgstr ""
"Esta seção contém as configurações para CTCP"
"center>
O Protocolo Cliente-Para-Cliente (CTCP) é usado "
"para transmitir mensagens especias de controle em uma conexão IRC. Estas "
"mensagens podem pedir informação de clientes ou negociar transferências de "
"arquivos.
"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Respostas"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Anexar à resposta VERSION:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For "
"example, you can place a script name here."
msgstr ""
"Este texto será anexado à resposta CTCP VERSION.
Por exemplo, "
"você pode substituir o nome do script aqui."
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Anexar à resposta SOURCE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, "
"you can place the source URL for a script here."
msgstr ""
"Este texto será anexado à resposta CTCP SOURCE.
Por exemplo, "
"pode substituir aqui a URL da origem de um script."
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Resposta PAGE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages."
msgstr ""
"Esta é a resposta CTCP PAGE.
Deve conter algum tipo de "
"reconhecimento para mensagens CTCP PAGE."
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Exibe as respostas CTCP na janela ativa"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Exibir janela de dialogo para pedidos de CTCP page"
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Usar proteção contra flood (recomendado)"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc apenas responda a número limitado de "
"pedidos CTCP dentro de um intervalo de tempo especificado, para prevenir o "
"\"flood\" de mensagens CTCP."
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr "Permitir até:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
msgid " requests"
msgstr " pedidos"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 "
"requests"
msgstr ""
"Valor mínimo: 0 pedidos
Valor máximo: 10000 pedidos"
"b>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "dentro de:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec"
"center>"
msgstr ""
"Valor mínimo: 1 seg
Valor máximo: 3600 seg"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Pedidos Ignorados"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
msgid "Flood Protection"
msgstr "Proteção de Flood"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Tentar funcionar atrás de firewall"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"Enable this option if you can't accept incoming connections."
"
KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"
Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client."
msgstr ""
"Ative esta opção se não consegue aceitar conexões.
O KVirc irá "
"tentar usar diferentes métodos para enviar e receber arquivos.
Por favor "
"note que este método pode NÃO funcionar quando estiver se comunicando com "
"clientes que não utilizem o KVirc."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
msgid "Network Properties"
msgstr "Propriedades da Rede"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Usar o endereço definido pelo usuário ou uma interface de rede"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface."
msgstr ""
"Ative esta opção se ester em uma máquina multihost e quer forçar um "
"dos endereços IP disponiveis para ser usado no envio de DCCs.
Isto é "
"especialmente util quando se utiliza endereço IPv6 e IPv4.
Você pode "
"forçar o KVirc para sempre escolher um interface IPv4."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Escutar em um endereço/interface:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to "
"0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface"
"center>"
msgstr ""
"Este é o endereço IP ou nome de interface para ser usada por padrão "
"para envio de transferências DCC.
Em sistemas UNIX que suportam isto, "
"você também pode especificar nomes de interfaces IPv4 (tais como ppp0"
"b>).
Se você definir para utilizar 0.0.0.0, o KVirc irá tentar "
"usar a primeira interface IPv4 disponível."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Usar intervalo de portas definido"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"Enable this option if you want specify a local port range for DCC."
"center>"
msgstr ""
"Ative esta opção se quiser especificar um intervalo de portas locais "
"para DCC."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
msgid "Lowest port:"
msgstr "Porta mais baixa:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
msgid "Highest port:"
msgstr "Porta mais alta:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Enviar um endereço fixo nos pedidos"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports."
msgstr ""
"Ative esta opção se quiser enviar sempre um endereço IP falso nos "
"seus pedidos DCC.
Isto pode ser útil se estiver atrás de um router com "
"um endereço estático que faz traduções de endereços de rede (NAT) e adianta "
"todas ou apenas uma extensão de portas."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Enviar endereço/interface:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above."
msgstr ""
"Este é o endereço fixo que será enviado a todos os pedidos DCC se "
"você ativar a opção acima."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr "Adivinhar o endereço do servidor de IRC se fora de alcance"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.
It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)."
"center>"
msgstr ""
"Você pode ativar esta opção se estiver atrás de um router que envia "
"tudo ou um intervalo de portas.
O KVirc irá tentar adivinhar o endereço "
"IP a usar para DCC ao procurar o nome do servidor local como visto pelo "
"servidor IRC onde está ligado.
Este método é uma alternativa exclusiva ao "
"\"endereço fixo\" indicado.
Voc pode adivinhar automaticamente o endereço "
"correto se verificarem certas condições(por ex: o servidor de IRC não "
"mascára os nomes dos servidores)."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Usar \"broken bouncer hack\" para detectar endereços"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works."
msgstr ""
"Quando estiver atrás de um roteador dialup, e também passa através "
"de um bouncer psyBNC, você pode usar um erro no bouncer para forçar o KVirc "
"a juntar as ligações DCC ao endereço do modem de onde o roteador se liga."
"
É um hack feio, use-o apenas se nada mais tiver dado resultado."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr "Notificar ao outro extremo as negociações de DCC que falharem"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods."
msgstr ""
"Se ativar esta opção, quando não puder satisfazer um pedido DCC de "
"um usuário remoto, KVIrc o notificará mediante um CTCP ERRMSG. Esta é uma "
"característica agradável por isso é uma boa idéia deixa-la ativa a menos que "
"por alguma razão tenha desativado o sistema antiflood: neste caso desativar "
"esta opção pode ajudar se você for frequentemente atacado por CTCP floods"
"center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "Número máximo de sessões DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached."
msgstr ""
"Este é o número máximo de sessões DCC simultâneas e inclue todos os "
"tipos de DCC (envío, chat, recepção...). KVIrc irá recusar os pedidos quando "
"este límite for alcançado."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "Tempo limite do Socket DCC:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket."
msgstr ""
"Este é o tempo que o KVirc irá esperar por uma resposta antes de "
"assumir que o DCC falhou, porque o cliente remoto não foi capaz de conectar "
"ao nosso socket em escuta."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr "Ao Receber Arquivo"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
msgid "Automatically accept"
msgstr "Aceitar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Abrir minimizado quando aceitar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Resumir automaticamente quando auto-aceitar"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Save Location"
msgstr "&Localização:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
msgid "Download folder:"
msgstr "Diretório de Download:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Adivinhar o caminho de gravação pelo tipo de mídia"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
#, fuzzy
msgid "On Download Completion"
msgstr "Diretório de Download:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Notificar no console ao completar"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Notificar a conclusão no notificador"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Aceitar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window."
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando "
"for iniciado."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Erro"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Enviar ACK para o byte 0"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data."
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVIrc envie um reconhecimento zero-"
"bytepara iniciar rápidamente transferências DCC com alguns clientes IRC "
"problemáticos.
Utilize-o apenas se sua transferência DCC parar logo após "
"estabelecer uma conexão sem enviar quaisquer dados. "
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr "Aceitar RESUME quebrado (arquivo.ext mIRC)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com arquivos "
"inválidos.
Utilize-o se o KVirc falhar ao aceitar pedido de RESUME de "
"outros clientes (ex: outras versões do mIRC)."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com arquivos "
"inválidos.
Utilize-o se o KVirc falhar ao aceitar pedido de RESUME de "
"outros clientes (ex: outras versões do mIRC)."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limitar a largura de banda de envio para"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
msgid "bytes/sec"
msgstr "bytes/sec"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limitar a largura de banda de recebimento para"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "Número máximo de transferências DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached."
msgstr ""
"Este é o número máximo de transferências DCC simultâneas. KVIrc irá "
"recusar os pedidos quando este límite for alcançado."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Tweaks"
msgstr "Testar"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Usar envio rápido (send ahead)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems."
msgstr ""
"O método DCC \"send ahead\" permite que os dados sejam enviados "
"rápidamente ao quebrar algumas das regras do protocolo original DCC SEND."
"
Muitos clientes podem tratar este tipo de otimização, então desative-o "
"apenas se tiver problemas."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr "Forçar Inatividade"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet."
msgstr ""
"Ative esta opção quando a transferência de arquivos por DCC tenda a "
"bloquear o seu computador ao consumir demasiadamente o tempo da CPU. Quando "
"esta opção está ativa o intervalo de inatividade será forçadamente inserido "
"entre os pacotes de dados enviados/recebidos."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds."
msgstr ""
"Este parâmetro controla a média de atraso entre dois pacotes "
"enviados ou recebidos.
Um intervalo pequeno faz com que dados sejam "
"enviados mais rápidamente mas também adiciona carga à CPU, ao disco e a "
"interface da rede.
Valores razoáveis vão de 5 a 50 milisegundos."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
msgid "Packet size:"
msgstr "Tamanho dos pacotes:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes."
msgstr ""
"Este parâmetro controla o tamanho do pacote usado para o DCC SEND. "
"
Com pacotes maiores irá provavelmente enviar dados rápidamente, mas "
"também irá saturar a largura de banda e em alguns casos causar mais "
"atividade em disco.
Os valores razoáveis vão de 512 a 4096 bytes."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
msgid "On Chat Request"
msgstr "Em Pedido de Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Abrir minimizado quando aceitar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Abrir todos minimizados"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
msgid "Open all minimized"
msgstr "Abrir todos minimizados"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
msgid "On Voice Request"
msgstr "Em Pedido de Voice"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Forçar modo Half-duplex no dispositivo de som"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Controle de Volume PCM, não Master"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
msgid "Sound device:"
msgstr "Dispositivo de som:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo misturador:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Tamanho do Pre-buffer:"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de Arquivo"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options
like sound, "
"mediafiles, URL handler etc...
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Ações genéricas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Habilitar destaque de palavras"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Palavras a destacar:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Destacar mensagens que contenham o meu apelido"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname"
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá destacar qualquer mensagem "
"de usuário que tenha o seu apelido atual"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr "Piscar a barra de tarefas do sistema nas mensagens destacadas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window"
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá (tentar) piscar a entrada "
"na barra de tarefas do sistema quando uma mensagem destacada for exibida e a "
"janela do KVirc não estiver ativa."
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Exibir a janela de notificação nas mensagens destacadas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window"
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá mostrar uma pequena janela "
"de notificação no canto inferior direito do seu Área de Trabalho, quando uma "
"mensagem destacada for exibida e o KVirc não for a janela ativa"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Editar Registro"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
msgid "Restrict alert"
msgstr "Alerta restrito"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you."
msgstr ""
"Se esta opção estíver ativa, o KVirc irá alertar na barra de tarefas "
"apenas se uma mensagem normal for recebida em um canal.
Ações como "
"entrar, partir e mudança de modos serão ignoradas.
Isto é útil se "
"estiver em canais com uma alta taxa de tráfego e você quiser ser alertado "
"apenas por mensagens que lhe interessam."
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Alerta para palavras destacadas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas também irá alertar "
"para mensagens que contenham uma palavra da lista de palavras destacadas."
"center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Alerta para mensagens query"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas também irá alertar "
"para mensagens exibidas nos queries."
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Usar nível de alerta personalizado"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá alertar na barra de tarefas "
"apenas se o nível de alerta especificado for alcançado."
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Nível de alerta mínimo:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
msgid ""
"This option sets the minimum alert level for the taskbar."
msgstr ""
"Esta opção define o nível de alerta mínimo para a barra de tarefas."
"center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Alerta/Destaque"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "&Destaque"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Alerta da Barra de Tarefas"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Apelidos alternativos"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher até três apelidos alternativos ao "
"preliminar. O KVIrc usará as alternativas se o apelido preliminar estiver em "
"uso por alguma outra pessoa em uma rede particular de IRC."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Apelido Alt. 1:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Apelido Alt. 2:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Apelido Alt. 3:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Transferência de Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "Please wait while the avatar is being downloaded"
msgstr ""
"Por favor aguarde enquanto o avatar esta sendo transferido"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Falhou ao iniciar a transferência"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Transferência cancelada pelo usuário"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Escolha o Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the "
"\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an "
"image (including http://) can be entered manually."
msgstr ""
"Escolhe uma imagem Avatar. O caminho completo para o arquivo local ou uma "
"imagem na web, podem ser usados.
Se quiseres usar um arquivo local, "
"clique no botão \"Procurar\" para procurar arquivos locais.
A URL "
"completa para uma imagem (incluindo http://) pode ser digitada "
"manualmente."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procurar..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Escolha um arquivo de Imagem - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"Your nickname is your primary form of identification on IRC."
"
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one."
msgstr ""
"Seu apelido é seu formulário preliminar de identificação no "
"IRC.
Desde de que os servidores não podem aceitar multiplos usuários "
"compartilhando o mesmo apelido (caso isso ocorra), você pode prover apelidos "
"alternativos que podem ser usados caso o servidor recuse o seu apelido "
"padrão. "
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternativos..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"This is the username that you will use to connect to the "
"server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your username@hostname.Basically, you can "
"enter any word you like here. :D"
msgstr ""
"Este é o nome de usuário que você irá usar para se conectar "
"ao servidor.
No passado, foi usado como formulário de autenticação, mas "
"agora nao tem nenhum uso especial.
Além de seu apelido você é "
"identificado no IRC pelo seu nomedeusuário@hostname.Basicamente, "
"você pode preencher com alguma palavra que você goste aqui. :D"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
msgid "Real name:"
msgstr "Nome Real:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too."
msgstr ""
"Este texto aparecerá quando alguém fizer um /WHOIS em você."
"
Pretende-se que seja seu nome real, mas as pessoas tendem a pôr aqui "
"citações e frases aleatórias ."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Prólogo"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Geral"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Valor"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "&Localização:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"is not a good idea."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Outro..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Usar avatar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Falhou ao carregar o avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
"Falhou ao carregar a imagem de avatar.
Pode ser um arquivo inacessível ou "
"um formato de imagem não suportado."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.
%Q"
msgstr "Falhou o download da imagem de avatar.
%Q"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Houve um erro no download do avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "Transferência de Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors
and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
msgid "User Mode"
msgstr "Modo de Usuário"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisivel (+i)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Notícias do Servidor (+s)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensagem de ausência padrão:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Part message:"
msgstr "Messagem de partida"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"This is the default part message that will be used when you
leave "
"a channel by closing a channel window."
msgstr ""
"Esta é a mensagem padrão de saída que será usada quando
deixar "
"um canal ao fechar a janela do canal."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr "Mensagem de saída"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"This is the default quit message that will be used when you
quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button."
msgstr ""
"Esta é a mensagem quit padrão que será usada quando
fechar a sua "
"sessão IRC ao fechar a janela do console ou desconectar ao clicar no botão "
"desconectar."
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Habilitar Ignore para "
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
msgid "Private/channel messages"
msgstr "Mensagens Privada/Canal"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
msgid "Private/channel notices"
msgstr "Noticias Privada/Canal"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Usar ignore explicito (exibe mensagens no console)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
#, fuzzy
msgid "protection"
msgstr "Proteção de Flood"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Selecionar cor de fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Selecionar cor de primeiro plano"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Cor dos caracteres de controle"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do Curso"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Local do certificado:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Vertical align:"
msgstr "Local do certificado:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
msgid "Tile"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Geral"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Mover o cursor para o final da linha quando navegar pelo histórico"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""
"Desabilitar a janela de entrada no histórico e o seu registo de memória."
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
msgid "Nick completion"
msgstr "Complemento de Apelido"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Usar complemento de apelido no estilo bash"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr "String de sufixo para o complemento de apelido"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr "Usar a string de sufixo somente para o complemento da primeira palavra"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup"
msgstr "Minimizar novos privados"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Confirmar quit com conexões ativas"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Lembrar propriedades da janela"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Desabilitar avisos de parser"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr "Abrir Janela de Diálogo Para"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registados"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
msgid "Join Channels"
msgstr "Entrar nos Canais"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Usar fonte global para aplicação"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Ocultar Janela de Procura"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
msgstr "Fonte global da aplicação:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Ativar transparência falsa"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option."
msgstr ""
"Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
"
Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a "
"opção \"Usar a Área de Trabalho TDE para transparência\"."
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You "
"must choose a blending background image to below."
msgstr ""
"Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
"
Deve escolher uma imagem para misturar com o fundo. "
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Opacidade da janela criada:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Opacidade da janela principal:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Cor de Mistura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar o ambiente TDE para transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Imagem de mistura da transparência:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Plano de fundo ativo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Plano de fundo inativo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Texto Ativo (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Texto Ativo (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Texto Inativo (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Texto Inativo (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de Fundo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Contraste Baixo do Primeiro Plano"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Contraste Médio do Primeiro Plano"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Contraste Alto Ativo do Primeiro Plano (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Contraste Alto Ativo do Primeiro Plano (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Contraste Alto Inativo do Primeiro Plano (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Contraste Alto Inativo do Primeiro Plano (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
#, fuzzy
msgid "theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
#, fuzzy
msgid "theme,background"
msgstr "Plano de fundo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
#, fuzzy
msgid "Window Captions"
msgstr "Operações de Janela"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "Applet da Barra de Ferramentas"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Minimizar console após entrar corretamente"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
msgid ""
"This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server."
msgstr ""
"Esta opção irá fazer com que o KVirc minimize a janela de console "
"depois de entrar com sucesso em um servidor."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Exibir icones na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Forçar quit imediato"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.
Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc feche a conexão imediatamente após "
"enviar a mensagem QUIT.
Quando esta opção está desativada, o KVirc irá "
"esperar que servidor feche a conexão.
Note que se utilizar isto, a "
"mensagem de QUIT pode não ser exibida."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
msgid "On Channel Kick"
msgstr "Ao ser Chutado do Canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Reentrar no canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
"This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc tente reentrar em um canal depois de "
"ser chutado."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
msgid "Keep channel open"
msgstr "Manter janela de canal aberta"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option."
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta "
"após ser chutado.
Pode ser uma boa ideia também ativar a opção\"Reentrar "
"no canal\"."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
msgid "On Channel Part"
msgstr "Ao Sair do Canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it."
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta "
"depois de sair do canal."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Entrar automaticamente no canal quando convidado"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.
Warning: This may "
"help spammers harass you. :)"
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVirc entre automaticamente em um canal "
"quando uma mensagem de CONVITE para esse canal for recebida.
Aviso:"
"b>Isto pode ajudar alguns spammers a te chatear. :)"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Abrir todos minimizados"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D"
msgstr ""
"Esta opção faz com que a janela de privado seja minimizada "
"imediatamente após ser criada.
Habilite isto se você não gosta que "
"janelas de query sejam instantaneamente exibidas enquanto esitiver digitando "
"algo em um canal. :D"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Lista de canais registrados:"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Mensagem de ausência padrão:"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
msgid "On Channel Join"
msgstr "Ao Entrar em um Canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Não enviar pedido /WHO"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Não enviar pedido de lista"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Não pedir lista com excepções de bans"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Não pedir lista de convites"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Não enviar pedido de lista"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Exibir tópico do canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Exibir o tempo de sincronização do canal"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
msgid "Quiet"
msgstr "Quieto"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
msgid "Paranoic"
msgstr "Paranoico"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
msgid "Show in active window"
msgstr "Exibir na janela ativa"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
msgid "External messages"
msgstr "Mensagens externas"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Resposta CTCP externas"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
msgid "Whois replies"
msgstr "Respostas whois"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "Noticias do Chanserv e Nickserv"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
msgid "Invite messages"
msgstr "Mensagens de convite"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
msgid "Server replies"
msgstr "Respostas do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
msgid "Server notices"
msgstr "Noticias do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Mensagens de difusão da rede e WALLOPS"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
msgid "Show extended server information"
msgstr "Exibir informações extendidas do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Exibir pings do Servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Exibir saídas próprias no console"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Exibir mudanças de modo compactas"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
msgid "Background image:"
msgstr "Imagem de fundo:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr "Linha de Marcação:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Habilitar destaque de URLs"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Usar margem para quebra de linha"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Tamanho máximo de buffer:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
msgid " lines"
msgstr " linhas"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Tempo de espera para exibir descriçoes de links :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Tempo de espera para ocultar descriçoes de links :"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr "Marcar a última linha de texto lida"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "Look"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Habilitar medidor de lag"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has."
msgstr ""
"Isto habilita o medidor de lag, que verificará em intervalos "
"regulares quanto de lag (latência) o servidor tem."
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Medição da frequência do lag:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value."
msgstr ""
"Esta opção lhe permite definir o intervalo de batimento do medidor "
"de lag.
Quanto mais baixo for o intervalo de batimento maior será a "
"exatidão da verificação do lag mas também maior será o uso do CPU e tráfego "
"de dados para o servidor.
Por favor note que NÃO é o intervalo entre os "
"pings enviados para o servidor: os pings (se algum) serão enviados com muito "
"menos frequência. 5000 é o valor razoável ."
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Disparar evento se o lag exceder:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered"
msgstr ""
"Esta opção controla o ponto inicial para os eventos OnLagAlarmTimeUp "
"e OnLagAlarmTimeDown. Quando o lag exceder o ponto inicial se disparará o "
"evento OnLagAlarmTimeUp e quando o lag cair abaixo do ponto inicial se "
"disparará OnLagAlarmTimeDown"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Exibir lag no monitor de contexto de IRC"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)"
msgstr ""
"Isto faz com que o applet monitor de contexto de IRC exiba o lag "
"atual depois do apelido dos usuários (em segundos)"
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Log Automático"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Janelas de Privado"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Janelas de canal"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Janelas de DCC Chat"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Janelas de console"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Tirar cores"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
msgid " min"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this "
"feature"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo de MIME"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo de MIME:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
msgstr "Padrão de Arquivo:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Bytes mágicos:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Salvar caminho:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Comando de abertura local:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"This field contains the command to execute to open a local file."
"
$0 is used in place of the filename"
msgstr ""
"Este campo contem o comando para executar a abertura de um arquivo "
"local.
$0 é usado no lugar do nome do arquivo"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Comando de abertura remota:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.
$0 is used in place of the filename"
"center>"
msgstr ""
"Este campo contem o comando para executar automaticamente a abertura "
"um arquivo recebido.
$0 é usado no lugar do nome do arquivo"
"center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Tipo de Midia Desconhecida]"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Novo Tipo de Midia"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
msgid "Media Types"
msgstr "Tipos de Midias"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Exibir ícones nas mensagens"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Desenhar alguns icones emotivos (carinhas) como figuras."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Não exibir cores nas mensagens de usuários"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Nicknames"
msgstr "Apelido"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "Cores de apelido \"espertas\" "
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Exibir apelidos em negrito"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Mostra usuário e máquina"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Exibir prefixo do modo do canal"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Prefixo e sufixo definidos pelo usuário"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFIXO]apelido[!usuário@máquina][SUFIXO] mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
msgid "Postfix:"
msgstr "Sufixo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Exibir marca de tempo"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Usar horário UTC na marca de tempo"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Usar cor especial na marca de tempo"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Cor da marca de tempo"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de Mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
msgid "Background:"
msgstr "Plano de Fundo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro Plano:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
msgid "Alert level:"
msgstr "Nível de alerta"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
msgid "Log this"
msgstr "Log isto"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
msgid "Load From..."
msgstr "Carregar de...."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Escolha um arquivo - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Escolher Nome de Arquivo - KVIrc "
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
#, fuzzy
msgid "Message Style"
msgstr "Tipo de Mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
#, fuzzy
msgid "time,timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
#, fuzzy
msgid "Message Colors"
msgstr "Cores de Apelido"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
#, fuzzy
msgid "Color Set"
msgstr "Cores"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "Rugras de Autenticação do NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
msgid "Registered NickName"
msgstr "Apelido Registrado"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Coloque aqui o apelido que você registou com o Nickserv"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Máscara do NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like NickServ!"
"service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Esta é a máscara que deve concordar com NickServ para ser corretamente "
"identificado como o servicio NickServ. Habitualmente será algo como "
"NickServ!service@services.dalnet.
Você pode usar comodines para "
"este campo, mas isto é considerado um falha de segurança. Se estiver "
"100% seguro que NENHUM usuario na rede pode utilizar o apelido \"NickServ\", "
"pode ser seguro utilizar a máscara NickServ!*@* neste campo."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
msgid "Message Regexp"
msgstr "Mensagem Regexp"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Esta é a expressão regular simples que o pedido/mensagem de identificação do "
"Nickserv tem que coincidir para que seja corretamente reconhecido.
A "
"mensagem normalmente é qualquer coisa como \"Para se identificar por favor "
"use /ns IDENTIFY password\" e é enviado quando o Nickserv quer que você se "
"identifique. Pode usar os caracteres * e ?."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr "Comando de Identificação"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg "
"NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Este é o comando que irá ser executado quando o NickServ pedir autenticação "
"para o apelido descrito nesta regra (se ambas as máscaras do servidor e do "
"NickServ coincidem). Isto normalmente será algo como msg NickServ "
"identify <senha>.
Pode usar msg -q se não quiser que a "
"senha seja exibida na tela. Por favor note que este comando não utiliza "
"barra no inicio."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
msgid "Server mask"
msgstr "Máscara do servidor"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Esta é a máscara a que o servidor atual deve corresponder para que esta "
"regra seja aplicada. Pode conter caracteres \"*\" e \"?\".
NÃO use "
"simplesmente o \"*\" aqui..."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr "Sugestão: Mova o cursor do mouse sobre os campos para obter ajuda"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Regra Nickserv Inválida"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "O campo do Apelido não pode estar vazio!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr "O campo do Apelido não pode conter espaços!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there."
msgstr ""
"A mascara do Nickserv não pode estar vazia!
Tem que ter pelo menos um *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there."
msgstr ""
"A Mensagem Regexp não pode estar vazia!
Tem que ter pelo menos um *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "O Comando de Identificação não pode estar vazio!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Ativar Identificação do NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr "Esta caixa ativa a identificação automática do Nickserv"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Pedido da Máscara do NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
msgid ""
"This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what "
"you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as "
"PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog)."
msgstr ""
"Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá "
"utilizá-las para modelar a sua interação automática com o NickServ em todas "
"as redes.
Por favor tenha atenção porque esta característica pode causar "
"o roubo da sua senha do NickServ se for utilizada inaprópriadamente. "
"Certifique-se que compreendeu completamente o protocolo de autenticação do "
"NickServ.
Em outras palavras, tenha a certeza do que fazendo.
Note "
"também que a senha que você forneceu é salva comoTEXTO SIMPLES"
"b>
KVIrc suporta também, regras de autenticação NickServ per-network e "
"pode ser criada em opções \"Advançadas...\" derede (acessível a partir da "
"janela de servidores)."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Regra"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regra"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
msgid "Delete Rule"
msgstr "Deletar Regra"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
msgid "Use online notify list"
msgstr "Usar lista de notificação online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Exibir notificações na janela ativa"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Piscar janela quando usuários ficarem online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Notificador por popup quando usuários ficarm online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuração avançada"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Verificar USERHOSTpara usuários online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Usar gerenciador da lista de notificação \"esperto\""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Usar o método WATCH se disponível"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Intervalo de Verificação (em segundos)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr "Intervalo para ISON (em segundos)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr "Intervalo para USERHOST(em segundos)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.
"
msgstr ""
"Nota:
A lista de notificação é gerenciada usando as "
"configurações dos \"Usuários Registrados\".
"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr "Force a desativação completa do notificador"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Esta é uma opção para os impacientes: permite a desativação forçada e "
"permanente da janela de notificação. Por favor note que se esta opção for "
"ativada o notificador não exibirá o popup mesmo que todas as opções "
"restantes especifiquem para usá-lo em resposta as eventos particulares. Note "
"também que esta opção fará com que todos os comandos /notifier. * falhem "
"silenciosamente."
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Conectar"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
msgid "Notifier"
msgstr "Notificador"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
#, fuzzy
msgid "popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools
like flood, ignore, "
"antispam.
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
#, fuzzy
msgid "Protection"
msgstr "Proteção de Flood"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
"This is the list of available proxy servers.
Right-click on the "
"list to add or remove proxies."
msgstr ""
"Esta é a lista de servidores proxy disponíveis.
Clique com o "
"botão direito- na lista para adicionar ou remover proxies."
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
msgid "New Proxy"
msgstr "Novo Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Remover Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Usar protocolo IPv6"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Novo Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "&Novo Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Servidores Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
#, fuzzy
msgid "connection,servers"
msgstr "Conexão com servidor foi perdida"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr "Abrir privado com"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel."
msgstr ""
"Esta opção permite a criação da janela de privado quando uma "
"mensagem privada (PRIVMSG) for recebida.
Se você desabilitar isto, as "
"mensagens privadas serão exibidas na janela ativa ou em um canal comum."
"center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel."
msgstr ""
"Esta opção permite a criação da janela de privado quando uma notícia "
"privada (NOTICE) for recebida.
Se você desabilitar isto, as notícias "
"privadas serão exibidas na janela ativa ou em um canal comum."
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Abrir todos minimizados"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D"
msgstr ""
"Esta opção faz com que a janela de privado seja minimizada "
"imediatamente após ser criada.
Habilite isto se você não gosta que "
"janelas de query sejam instantaneamente exibidas enquanto esitiver digitando "
"algo em um canal. :D"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Habilitar perseguição usuário"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"This option will enable target user tracking.
Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
"
"center>"
msgstr ""
"Esta opção permitirá seguir um usuário. Algumas ações do usuário "
"(ex: entrar e sair de um canal) serão exibidas na janela.
"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr ""
"Piscar barra de tarefas do sistema ao receber uma nova mensagem de privado"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active."
"center>"
msgstr ""
"Esta opção faz com que a entrada do KVIrc na barra de tarefas do "
"sistema pisque quando uma nova mensagem de privado for recebida e a janela "
"do KVIrc não for a ativa."
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Popup do notificador ao receber uma nova mensagem de privado"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active."
msgstr ""
"Esta opção faz com que uma pequena janela de notificação seja "
"exibida instantaneamente no canto direito inferior da tela quando uma nova "
"mensagem for recebida e a janela do KVIrc não for a ativa."
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.
Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.h:28
msgid "Query"
msgstr "Privado"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
#, fuzzy
msgid "chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
msgid "Network Details"
msgstr "Detalhes da Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "Put here a brief description of the network."
msgstr "Digite aqui uma breve descrição da rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
"This is the username that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab."
msgstr ""
"Este é o nome de usuário que o KVirc irá utilizar para entrar "
"nos servidores desta rede.\n"
"Se este campo for deixado vazio, o KVirc irá usar o nome de usuário padrão "
"especificado nas opções de \"Identidade\"."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
"You can specify a \"special\" nickname that will be used to "
"log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used."
msgstr ""
"Pode especificar um Apelido \"especial\" que será usado para "
"entrar nos servidores desta rede.
Se este campo for deixado vazio (caso "
"mais comum), o nick padrão (especificado nas configurações de \"Identidade"
"\") será usado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
"You can specify a \"special\" real name that will be used to "
"login with the servers on this network.
If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used."
msgstr ""
"Pode especificar um nome real \"especial\" que irá ser usado "
"para entrar nos servidores desta rede.
Se deixar este campo vazio (caso "
"mais comum), o \"nome real\" padrão (especificado nas configurações de "
"\"Identidade\") será usado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog."
msgstr ""
"Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para os "
"servidores desta rede. Se você escolher \"Usar Codificação do Sistema\" "
"então a codificação irá ser definida para o valor global do sistema que você "
"escolheu no diálogo de opções da página de \"Codificação\"."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Usar Codificação do Sistema"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Conectar ao servidor ao iniciar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup"
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando "
"for iniciado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr "Canais para entrar automaticamente ao conectar:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"Add\"."
"center>"
msgstr ""
"Aqui você pode definir a lista de canais para entrar automaticamente "
"após a conexão com um servidor desta rede estiver estabelecida. Para "
"adicionar um canal, escreva o seu nome na entrada de texto abaixo e clique "
"\"Adicionar\"."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.
Important: Enter "
"commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret "
"instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence."
msgstr ""
"Os seguintes comandos serão executados após a conexão com um "
"servidor for estabelecida.
Importante: Indique os comandos sem"
"b> uma barra precedente (p.ex.quote pass secret em vez de /"
"quote pass secret).
O KVirc primeiro enviará o comando USER, depois "
"eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de comandos."
"
Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem comandos de "
"entrada."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
msgid "On Connect"
msgstr "Em Conexão"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.
Important: Enter commands without "
"a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote "
"privatelog).
This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc."
msgstr ""
"Os seguintes comandos irão ser executados após uma entrada bem "
"sucedida neste servidor.
Importante: Digitar comandos sem "
"barra precedente (p.ex. quote privatelog em vez de /quote "
"privatelog).
Isto é útil para automaticamente abrir queries, definir "
"variáveis, etc."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
msgid "On Login"
msgstr "Em Login"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
"This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're "
"doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN "
"TEXT."
msgstr ""
"Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá "
"utilizá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.
Por "
"favor tenha atenção porque esta característica pode causar o roubo da sua "
"senha do NickServ se for utilizada inaprópriadamente. Certifique-se que "
"compreendeu completamente o protocolo de autenticação do NickServ.
Em "
"outras palavras, tenha a certeza do que fazendo.
Note também que a senha "
"que você forneceu é salva comoTEXTO SIMPLES"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
msgid "Server Details"
msgstr "Detalhes do Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
"This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location"
msgstr ""
"Esta é uma breve descrição deste servidor. Este campo não tem "
"nenhuma restrição, mas muitas listas de servidores usam-no para descrever a "
"posição física dos servidores"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
"This is the username that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab."
msgstr ""
"Este é o nome de usuário que o KVirc irá usar para entrar "
"neste servidor.\n"
"Se este campo estiver vazio, o KVirc irá primeiro procurar se um nome de "
"usuário está especificado para a rede que este servidor pertence, e se "
"estiver vazio então o KVirc irá usar o nome de usuário padrão especificado "
"nas opções de \"Identidade\"."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
"If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty."
msgstr ""
"Se este servidor requer uma senha, insira-a neste campo, se não "
"deixe-o vazio."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
msgid ""
"You can specify a \"special\" nickname that will be used to "
"log in to this server.
If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""
"Você pode especificar um Apelido \"especial\" que será "
"utilizado para entrar neste servidor.
Se deixar este campo vazio (caso "
"mais comum), o KVirc irá primeiro procurar se um apelido está especificado "
"para a rede que este servidor pertence, e se estiver vazio o Apelido padrão "
"(especificado nas configuraçoes de \"Identidade\") será usado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
"You can specify a \"special\" real name that will be used to "
"login with this server.
If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""
"Pode especificar um nome real \"especial\" que será utilizado "
"para entrar neste servidor.
Se deixar este campo vazio (caso mais comum), "
"o KVirc irá primeiro procurar se um nome real está especificado para a rede "
"que este servidor pertence, e se estiver vazio o\"nome real\" padrão "
"(especificado nas configurações de \"Identidade\") será usado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
msgid "Use default user mode"
msgstr "Usar modo de usuário padrão"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"If this is enabled, the global initial user mode (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
"Se isto for habilitado, o modo de usuário global inicial "
"(configurarado no diálogo de identificação) será usado. Se estiver "
"desabilitado, você pode configurarar um modo de usuário inicial para este "
"servidor."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"This is the default port that this server will be contacted "
"on.
Usually 6667 is OK."
msgstr ""
"Esta é a porta padrão em que este servidor será contactado."
"
Geralmente, 6667 é a correta."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
"This is the IP address of this server, it is here for caching "
"purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again."
msgstr ""
"Este é o endereço IP deste servidor, ele está aqui para ser "
"armazenado.
Se este campo estiver vazio, o KVIrc irá preenchê-lo na "
"primeira vez que conectar ao servidor. Se você habilitar o \"armazenamento "
"do endereço IP\" na opção abaixo, o KVIrc irá utilizá-lo como \"resultado de "
"armazenamento\" e evitará de pesquisá-lo outra vez."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Armazenar endereço IP"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
"This check will enable IP address caching for this server:"
"
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.
Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups."
msgstr ""
"Esta caixa irá ativar o armazenamento do endereço IP para "
"este servidor:
As procuras de DNS podem consumir muito tempo e também "
"estarbloqueando em algumas plataformas; esta opção irá fazer com que o KVirc "
"procure o nome de máquina do servidor apenas uma vez.
Avançado: você "
"também pode usar esta opção para forçar um certo nome de servidor a resolver "
"para um endereço IP fixo quando o dns para esse servidor estiver "
"temporariamente indisponível ou quiser evitar uma procura demorada."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
"This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working "
"IPv6 stack and you must have an IPv6 connection)."
msgstr ""
"Esta opção identifica os servidores IPv6.
Se estiver habilitada, "
"o KVIrc tentará usar o protocólo IPv6 (seu S.O. deve ter uma pila "
"IPv6 funcionando e deve ter uma conexão IPv6)."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Usar protocolo SSL"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"This check will cause the connection to use the Secure Socket "
"Layer encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)"
msgstr ""
"Esta opção obrigará a utilização do suporte de cripitografia do "
"Secure Socket Layer na conexão. Obviamente, este servidor deve ter "
"suporte também. :)"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Conectar ao servidor ao iniciar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
"This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started."
msgstr ""
"Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando "
"for iniciado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to."
msgstr ""
"Esta caixa lhe permite escolher a codificação preferida para este "
"servidor. Se você escolher \"Usar Codificação da Rede\" então a codificação "
"será herdada da rede que este servidor pertence."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Usar Codificação da Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr "Filtro de link:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols."
msgstr ""
"Este campo especifica o nome de um módulo que exporte um filtro de "
"link para este tipo de servidor.
Para conexões normais de IRC, você não "
"precisa de nenhum filtro de link; isto é usado para protocolos incompatíveis."
""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "Id"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Proxy server:"
msgstr "Copiar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Direct connection"
msgstr "conexão segura"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"Add\"."
msgstr ""
"Aqui você pode configurar uma lista de canais para entrar "
"automaticamente após que a conexão com este servidor for estabelecida. Para "
"adicionar um canal, digite seu nome na caixa de texto abaixo e clique em \" "
"Adicionar \"."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"The following commands will be executed after a connection has been "
"established.
Important: Enter commands without a preceding "
"slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret"
"tt>).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands."
msgstr ""
"Os seguintes comandos serão executados depois que uma conexão for "
"estabelecida.
Importante: Digite os comandos sem uma barra "
"precedente (ex: quote pass secret ao invés de /quotepass "
"secret).
O KVIrc primeiramente eviará um comando USER, então "
"eventualmente PASS e NICK executando então esta seqüência de comandos. Isto "
"é particularmente útil para os bouncers de IRC que requerem comandos no "
"início de uma sessão."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.
Important: Enter commands without a preceding "
"slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)."
"
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
""
msgstr ""
"Os seguintes comandos serão executados depois que se tiver iniciado "
"corretamente uma sessão com este servidor.
Importante: Digite os "
"comandos sem uma barra precedente (ex:. quote privatelog ao "
"invés de /quote privatelog).
Isto é útil para abrir queries "
"automaticamente, inicializar variáveis, etc."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
"This is the list of available IRC servers.
Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on "
"a item for advanced options."
msgstr ""
"Esta é a lista de servidores IRC disponíveis.
Clique duas vezes "
"na lista para adicionar ou remover servidores e realizar outras ações."
"
Clique duas vezes em um elemento para exibir as opções avançadas."
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Nova Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
msgid "New Server"
msgstr "Novo Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Remover Rede/Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
msgid "Copy Server"
msgstr "Copiar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
msgid "Paste Server"
msgstr "Colar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
msgid "Import List"
msgstr "Importar Lista"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Active Configuration"
msgstr "&Salvar Configuração"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
"This is the name of the currently selected server or network"
msgstr ""
"Este é o nome do servidor ou da rede atualmente selecionado."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "Click here to edit advanced options for this entry"
msgstr ""
"Clique aqui para editar as opções avançadas para esta entrada"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
msgid "Connect &Now"
msgstr "Co&nectar Agora"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
"Hit this button to connect to the currently selected server."
msgstr ""
"Aperte este botão para conectar ao servidor atualmente selecionado."
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list."
msgstr ""
"Este botão exibe a lista de servidores usados recentemente. Isto "
"permite que você encontre-os rapidamente na lista.."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Exibir esta janela ao iniciar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc"
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, a Janela de Servidores aparecerá "
"toda vez que você executar o KVIrc"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Sem Seleção"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "RedeDesconhecida"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
msgid "Remove Network"
msgstr "Remove Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
msgid "&New Server"
msgstr "&Novo Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
msgid "Re&move Server"
msgstr "Re&mover Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Copiar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
msgid "&Paste Server"
msgstr "&Colar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar Lista"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
"Oopa... algo estranho aconteceu:
Não foi possível encontrar um módulo "
"responsável pela importação dos servidores."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
"Oopa... algo estranho aconteceu:
Não foi possível encontrar um módulo "
"responsável por esta ação de importação."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.desconhecido.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "conexão"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
msgid "Sound System"
msgstr "Sistema de Som"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
msgid "Media Player"
msgstr "Leitor Multimedia"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Isto permite a você selecionar seu leitor de multimédia preferido para ser "
"usado com os comandos e funções do módulo mediaplayer.*."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
#, fuzzy
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr ""
"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar Codificação de Língua"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
#, fuzzy
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""
"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
#, fuzzy
msgid "New Query opened"
msgstr "Manter conversas abertas"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Destacar mensagens que contenham o meu apelido"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Você foi paginado por"
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Som"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Usar Barra de tarefas em árvore"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Ordenar janelas por nome"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Exibir icones na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr "Exibir medidor de atividade na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue."
msgstr ""
"Esta opção habilita o uso do medidor de atividade na barra de "
"tarefas. Cada janela terá um pequeno indicador de atividade. O indicador é "
"um pequeno retângulo que alterna de cor; preto significa baixa atividade e "
"as cores mais brillantes indicam alta atividade. O KVIrc utiliza algumas "
"heurísticas para averiguar quando se trata de atividade \"humana\" ou se é "
"atividade gerada por entidades automáticas (como bots ou servidores de IRC). "
"A atividade \"humana\" faz com o que o indicador fique sombreado em vermelho "
"enquanto que a atividade automática faz com que o indicador fique sombreado "
"em azul."
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "Exibir incador do contexto de IRC na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de janela"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Texto/Cores de Alerta"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Nível de alerta 1:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Nível de alerta 2:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Nível de alerta 3:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Nível de alerta 4:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Nível de alerta 5:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Cor da barra de progresso:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
msgid "Background Colors"
msgstr "Cores de fundo"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show header"
msgstr "Exibir Editor de Ban"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
msgid "Minimized:"
msgstr "Minimizado:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Largura mínima dos botões:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Largura máxima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Largura mínima dos botões:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
#, fuzzy
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas em árvore"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro Plano"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
#, fuzzy
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas clássica"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Codificação de texto padrão:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Automatic detection"
msgstr "Reconectar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de ações."
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Esta tabela contém as associações de ícones de texto.
O KVIrc os "
"utilizará para visualizar às sequências de escape CTRL+I e eventualmente os "
"ícones emotivos."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "Semnome"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
msgid "Text icons"
msgstr "Ícones de texto"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
#, fuzzy
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "milisegundos"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools
like away, lag and logging system. "
"
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Habilitar criptografia"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Close in tray"
msgstr "Minimizar novos privados"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Minimizar novos privados"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Habilitar destaque de palavras"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
#, fuzzy
msgid "Tray icon"
msgstr "Ícones de texto"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Desabilitar avisos de parser"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Desativar manipuladores de eventos errados"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Matar timers errados"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Descarregar automaticamente módulos não utilizados"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Ignorar versões de módulos (perigoso)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Minimizar todas las janelas"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
#, fuzzy
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Scripting"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Manipuladores de URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
msgid "http:// handler command:"
msgstr "Manipulador de comando http://:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
msgid "https:// handler command:"
msgstr "Manipulador de comando https://:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
msgid "ftp:// handler command:"
msgstr "Manipulador de comando ftp://:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
msgid "mailto: handler command:"
msgstr "Manipulador de comando mailto::"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
msgid "file:// handler command:"
msgstr "Manipulador de comando file://:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Manipulador de protocolo desconhecido:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
msgid "URL handlers"
msgstr "Manipuladores de URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Cores de Apelido"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
msgid "Channel owner:"
msgstr "Proprietário do canal:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
msgid "Channel admin:"
msgstr "Administrador do Canal:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr "Op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
msgid "Half-op:"
msgstr "Semioperador:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr "Voice:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
msgid "User-op:"
msgstr "Usuários operadores:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "Ausente"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Desenhar grade de apelido"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grade"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo de Grade:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade-3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr "Botões-3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
msgid "Plain Grid"
msgstr "Grade Plana"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Grade Pontilhada"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Local do certificado:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show gender icons"
msgstr "Exibir ícones nas mensagens"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Exibir ícones de usuário do canal"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Exibir indicador de atividade de usuários do canal"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de usuário"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Hide avatars"
msgstr "Usar avatar"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Lista de Usuários"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "Plano de fundo"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "Canal"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Grade de Apelido"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "Plano de fundo"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
#, fuzzy
msgid "userlist,channel"
msgstr "Canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Output verosity"
#~ msgstr "Saída detalhada"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Scripting"
#~ msgid "Save Current Theme"
#~ msgstr "Salvar Tema Atual"
#~ msgid "Theme name:"
#~ msgstr "Nome do Tema:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versão:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package format:"
#~ msgstr "Formato da Mensagem"
#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Salvar Tema - KVIrc"
#~ msgid "Unable to create theme directory."
#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
#~ msgid "Theme saved successfully to "
#~ msgstr "O tema foi salvo com sucesso em "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Escolha um Diretório - KVIrc"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select save directory"
#~ msgstr "Escolha um Diretório - KVIrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme files directory."
#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para leitura."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose filaname"
#~ msgstr "Escolha Arquivo de Registro - KVIrc"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select filename"
#~ msgstr "Você deve escolher um nome do tema!"
#~ msgid "You must choose a theme name!"
#~ msgstr "Você deve escolher um nome do tema!"
#~ msgid "Refresh Theme List"
#~ msgstr "Atualizar Lista de Temas"
#~ msgid "Save Current Theme..."
#~ msgstr "Salvar Tema Atual..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Selected Theme"
#~ msgstr "&Remover Selecionada(s)"
#~ msgid "Get More Themes..."
#~ msgstr "Baixar Mais Temas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Salvar Tema - KVIrc"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select file"
#~ msgstr "Não existem entradas selecionadas."
#~ msgid "Current Theme"
#~ msgstr "Tema Atual"
#~ msgid "The active theme settings
"
#~ msgstr "Configurações do tema ativo
"
#~ msgid "Theme: %1
"
#~ msgstr "Tema: %1
"
#~ msgid "Version: %1
"
#~ msgstr "Versão: %1
"
#~ msgid "Date: %1
"
#~ msgstr "Data: %1
"
#~ msgid "Author: %1
"
#~ msgstr "Autor: %1
"
#~ msgid "Timestamp color"
#~ msgstr "Cor da marca de tempo"
#~ msgid "Minimize new queries"
#~ msgstr "Minimizar novos privados"
#~ msgid "Automatically close on completion"
#~ msgstr "Fechar automaticamente ao completar"
#~ msgid "Speed limits"
#~ msgstr "Limtes de velocidade"
#~ msgid "Idle interval:"
#~ msgstr "Intervalo de inatividade:"
#~ msgid ""
#~ "General Preferences | "
#~ "tr>
These sections contain various settings for "
#~ "KVIrc
When you have finished, click \"OK\" "
#~ "to accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking "
#~ "\"Apply\" will commit your changes without closing the window."
#~ "td> |
Many settings have tooltips that can be shown by holding "
#~ "the cursor over their label for a few seconds. |
"
#~ msgstr ""
#~ "Preferências Gerais | "
#~ "tr>
Estas seções contém várias configurações "
#~ "para o KVIrc
Quando tiver acabado clique em "
#~ "\"Aceitar\" para aceitar as alterações ou \"Cancelar\" para "
#~ "rejeitar. Ao clicar em \"Aplicar\" irá efetuar as alterações, sem "
#~ "que a janela seja fechada. |
Muitas configurações têm "
#~ "dicas que são exibidas ao passar o cursor do mouse por cima delas por "
#~ "alguns segundos. |
"
#~ msgid ""
#~ "General Preferences | "
#~ "tr>
Select a category in the list view on the left to view "
#~ "the related settings. When you have finished, click \"OK\" to "
#~ "accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking "
#~ "\"Apply\" will commit your changes without closing this window."
#~ "
|
"
#~ msgstr ""
#~ "Preferências Gerais | "
#~ "tr>
Selecione uma categoria da parte esquerda da lista "
#~ "para ver as configurações associadas. Quando tiver acabado, clique em "
#~ "\"Aceitar\" para aceitar as alterações ou \"Cancelar\" para "
#~ "rejeitar. Ao clicar em \"Aplicar\" irá efetuar as alterações sem "
#~ "que a janela seja fechada.
|
"
#~ msgid "Preferences - KVIrc"
#~ msgstr "Preferências - KVirc"
#~ msgid "Standard Colors"
#~ msgstr "Cores Padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar Handling"
#~ msgstr "Mudança de avatar"
#~ msgid "MDI Captions"
#~ msgstr "Subtítulos de MDI"
#~ msgid "MDI Area"
#~ msgstr "Área MDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Load & Save"
#~ msgstr "&Salvar"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Style"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "Maximum number of rows:"
#~ msgstr "Número máximo de fileiras:"
#~ msgid ""
#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme "
#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message "
#~ "text colors are applied only to new messages in each window.
To "
#~ "install a new theme, unpack it to:
"
#~ msgstr ""
#~ "A lista inferior exibe os temas instalados atualmente. Para aplicar um "
#~ "tema, selecione-o e clique em \"Aceitar\" ou \"Aplicar\". Por favor, "
#~ "observe que as cores do texto das mensagens serão aplicadas somente às "
#~ "novas mensagens em cada janela.
Para instalar um novo tema, "
#~ "descompacte-o em:
"
#~ msgid "Custom nickname:"
#~ msgstr "Apelido personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal user"
#~ msgstr "Usuário Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Experienced user"
#~ msgstr "usuário com voice"
#, fuzzy
#~ msgid "Novice"
#~ msgstr "Voice"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Nome Real:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
#~ msgstr "Editar o nome do alias."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected..."
#~ msgstr "&Exportar Selecionado Para..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export All..."
#~ msgstr "&Exportar Todos Para..."
#, fuzzy
#~ msgid "Find In Aliases..."
#~ msgstr "Aliases..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Export"
#~ msgstr "Editor de Alias"
#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
#~ msgstr "Escrita Falhou - KVirc"
#~ msgid "Unable to write to the alias file."
#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de alias."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Remover %Q"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "Selecionar &Todos"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Alias Name"
#~ msgstr "Faltando o nome do alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Namespace Name"
#~ msgstr "Faltando nome do timer"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name for the new namespace"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Alias"
#~ msgstr "Re&mover Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
#~ msgstr "Por favor escolha o ícone da Barra de Ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Tipo de Mensagem"
#~ msgid "Alias Editor"
#~ msgstr "Editor de Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' não está aberto"
#~ msgid ""
#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
#~ "will be lost"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de configuração '%s' foi alterado mas está aberto como somente "
#~ "leitura: as alterações serão perdidas"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' é somente leitura"
#~ msgid "Request Links"
#~ msgstr "Requisitar Links"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Hops"
#~ msgstr "Saltos"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nenhum)"
#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Requisição de links enviada, aguardando resposta..."
#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
#~ msgstr "Não foi possível pedir links: Nenhuma conexão ativa"
#~ msgid "Connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Conectedo em %s (%s)"
#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr ""
#~ "Os links não podem ser requisitados: Não estás conectado a um servidor"
#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Links para %Q [Contexto de IRC %u]"
#~ msgid ""
#~ "Links for %Q [IRC Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Links para %Q [Contexto de IRC %u]"
#~ msgid "Received end of links."
#~ msgstr "Fim dos links recebido."
#~ msgid ""
#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
#~ " ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Link quebrado: Falta o pai (%s) para %s (%d saltos): %s (/LINKS usado "
#~ " ?)"
#~ msgid "%s: Parent link %s"
#~ msgstr "%s:Link Pai %s"
#~ msgid ""
#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Nenhum link de raiz foi enviado pelo servidor, as estatísticas "
#~ "podem ser inválidas."
#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
#~ msgstr "%c%cLinks para %Q"
#~ msgid "Total hosts listed"
#~ msgstr "Total de máquinas listadas"
#~ msgid "Total hosts in the network"
#~ msgstr "Total de máquinas na rede"
#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
#~ msgstr "Servidores Wildcard (hubs?): %d"
#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Links Diretos : %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Links próximos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Links de médio alcance (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Links distantes (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
#~ msgstr "Links (desconhecidos) quebrados: %d"
#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
#~ msgstr "Máximo de links por máquina: %d [%s]"
#~ msgid "Total links: %d"
#~ msgstr "Total de links : %d"
#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
#~ msgstr "Saltos máximos: %d [%s]"
#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
#~ msgstr "Saltos médios: ~%d.%d"
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(desconhecido)"
#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
#~ msgstr "Resultado incompleto de LINKS: nenhuma estatística disponível"
#~ msgid "You're not connected to a server"
#~ msgstr "Você não esta conectado em um servidor"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicializar"
#~ msgid "Processing link: %s"
#~ msgstr "Processando link: %s"
#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxe da mensagem danificada, não se pode extrair o número de saltos, "
#~ "assumindo 0"
#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "Janela de links já aberta para este contexto de IRC"
#~ msgid "Current window is not a channel"
#~ msgstr "A Janela atual não é um canal"
#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "Lista de janelas já esta aberta para o contexto de IRC"
#~ msgid "Request List"
#~ msgstr "Pedir Lista"
#~ msgid "Stop list download"
#~ msgstr "Parar recebimento da lista"
#~ msgid ""
#~ "/LIST command parameters:
Many servers accept special "
#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, "
#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
#~ "strings like c<n or c>n where n is the minimum "
#~ "or maximum of users on the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Parâmetros do comando /LIST:
Muitos servidores aceitam "
#~ "parâmetros especiais que permitem filtrar as entradas retornadas. "
#~ "
Normalmente, os nomes de canais mascarados (*kvirc*) são aceitos como "
#~ "parâmetros, assim como strings tipo c<n ou c>n onde "
#~ "n é o mínimo ou o máximo de usuários no canal."
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuários"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tópico"
#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Pedido de lista enviado: aguardando resposta..."
#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
#~ msgstr "Não foi possível pedir a lista: Nenhuma conexão ativa"
#~ msgid "Stopping the list download..."
#~ msgstr "Parando o recebimento da lista..."
#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível parar o recebimento da lista: Nenhuma conexão ativa"
#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "Não foi possível pedir a lista: Não estás conectado a um servidor"
#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Lista de Canais [Contexto de IRC %u]"
#~ msgid ""
#~ "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de Canais [Contexto de IRC %u]"
#~ msgid ""
#~ "Channel list [IRC Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de canais [Contexto de IRC %u]"
#~ msgid "Channels list download finished"
#~ msgstr "Recebimento da lista de canais terminou"
#~ msgid "Processing list: %Q"
#~ msgstr "Processando a lista: %Q"
#~ msgid "Search keywords"
#~ msgstr "Procurar palavras-chave"
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de Ajuda "
#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe uma entrada para esse canal/máscara de rede na base de dados"
#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
#~ msgstr "Canal: %c%s@%s"
#~ msgid " Property: %s=%s"
#~ msgstr " Propriedade: %s=%s "
#~ msgid "Total %d channels"
#~ msgstr "Canais totais %d"
#~ msgid "Show URL List"
#~ msgstr "Exibir Lista de URL"
#~ msgid "Shows the URL list window"
#~ msgstr "Exibir janela da lista de URL"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Configurar"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ajuda"
#~ msgid "Clo&se"
#~ msgstr "Fec&har"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Módulo"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Carregar"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Limpar"
#~ msgid "&List"
#~ msgstr "&Lista"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Janela"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Contador"
#~ msgid "Warning - KVIrc"
#~ msgstr "Aviso - KVIrc"
#~ msgid "Select an URL."
#~ msgstr "Selecionar uma URL."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Remover"
#~ msgid "&Find Text"
#~ msgstr "&Procurar texto"
#~ msgid "&Say to Window"
#~ msgstr "&Dizer para Janela"
#~ msgid "Window not found."
#~ msgstr "Janela não encontrada"
#~ msgid "URL Module Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Módulo URL"
#~ msgid "Save URL list on module unload"
#~ msgstr "Salvar lista de URL ao descarregar o módulo"
#~ msgid "Save columns width on URL list close"
#~ msgstr "Salvar a largura das colunas ao fechar a lista de URL"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Enable URL ban list"
#~ msgstr "Habilitar a lista de URL proibidas"
#~ msgid "&Add Ban"
#~ msgstr "&Adicionar Proibição"
#~ msgid "&Remove Selected"
#~ msgstr "&Remover Selecionada(s)"
#~ msgid "URL Ban List"
#~ msgstr "Lista de URL proibidas"
#~ msgid "Select a ban."
#~ msgstr "Selecionar proibição"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrada"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "A Janela especificada (%s) não é um canal/privado/DCC de chat"
#~ msgid "File not found or empty"
#~ msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
#~ msgid "I can't open that file"
#~ msgstr "Não foi possível abrir este arquivo"
#~ msgid "Could not paste file"
#~ msgstr "Não foi possível colar arquivo"
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
#~ msgstr "A janela especificada (%s) não é um canal/privado/dcc"
#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
#~ msgstr "Colar devagar ID:%d Janela:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Window %Q not found"
#~ msgstr "Janela %s não encontrada"
#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
#~ msgstr "Faltando id da janela após o alternador 'w'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't log to file %Q"
#~ msgstr "Não foi possível registar no arquivo %s"
#~ msgid "This window has no logging capabilities"
#~ msgstr "Esta janela não tem capacidades de registo"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Janela com id '%s' não encontrada, retornar string vazia"
#~ msgid "< &Back"
#~ msgstr "< &Voltar"
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "&Próximo >"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid ""
#~ "Welcome :)
This is your first time running this version of "
#~ "KVIrc.
This wizard will guide you through the few steps required to "
#~ "complete the setup.
If you had a previous version of KVIrc "
#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
#~ "configuration.
Click \"Next\" to proceed.
"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo :)
Esta é a primeira execução desta versão do KVIrc."
#~ "
Este assistente lhe ajudará através dos poucos passos necessários "
#~ "para completar a configuração.
Caso tenha instalado uma versão "
#~ "anterior do KVIrc não se preocupe, terá oportunidade de manter sua "
#~ "configuração antiga.Clique em \"Próximo\" para continuar."
#~ "p>"
#~ msgid "Welcome to KVIrc"
#~ msgstr "Bem vindo ao KVIrc"
#~ msgid ""
#~ "
All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
#~ "terms this can be read as follows:
- KVIrc is free, use "
#~ "it, have fun! :)
- If you use any part of KVIrc in "
#~ "your own project, you must release that project under the same "
#~ "license.
The \"legalese\" version of the license is shown "
#~ "in the box below.
"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os arquivos desta distribuição estão protegidos pela GPL.
Em "
#~ "termos humanos isto quer dizer o seguinte: