# translation of theme_pt.po to Português # translation of theme_it.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zé , 2007. # Hugo Carvalho , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: theme_pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 18:14+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Hugo Carvalho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Mostrar Detalhes" #: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73 msgid "Error installing theme package: %Q" msgstr "Erro ao instalar o tema: %Q" #: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110 msgid "Choose a file to save the screenshot to" msgstr "Escolha um ficheiro para gravar a captura de ecrã" #: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125 msgid "Error making screenshot" msgstr "Erro ao criar a captura de ecrã" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98 msgid "by" msgstr "por" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144 msgid "Manage Themes - KVIrc" msgstr "Gerir Temas - KVIrc" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162 msgid "Save Current Theme..." msgstr "Gravar Tema Actual..." #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172 msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package" msgstr "Exportar Temas Seleccionados para um Pacote de Distribuição" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178 msgid "Delete Selected Themes" msgstr "Apagar Temas Seleccionados" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188 msgid "Install Theme Package From Disk" msgstr "Instalar Tema Do Disco" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194 msgid "Get More Themes..." msgstr "Obter Mais Temas..." #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283 msgid "&Remove Theme" msgstr "&Remover Tema" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284 msgid "&Apply Theme" msgstr "&Aplicar Tema" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313 msgid "Apply theme - KVIrc" msgstr "Aplicar tema - KVIrc" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301 msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?" msgstr "Deseja aplicar o tema \"%Q\" (versão %Q)?" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312 msgid "Failed to apply the specified theme: %Q" msgstr "Falha ao aplicar o tema indicado: %Q" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326 msgid "Delete Theme - KVIrc" msgstr "Apagar Tema - KVIrc" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327 msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?" msgstr "Deseja realmente apagar o tema \"%Q\" (versão %Q)?" #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343 msgid "Open Theme - KVIrc" msgstr "Abrir Tema - KVIrc" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82 msgid "Your name here" msgstr "O seu nome aqui" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84 msgid "Put a package description here..." msgstr "Coloque uma descrição do pacote aqui..." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116 #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338 #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374 #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443 #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455 #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463 msgid "Export Theme - KVIrc" msgstr "Exportar Tema - KVIrc" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125 msgid "" "This procedure allows you to export the selected themes to a single package. " "It is useful when you want to distribute your themes to the public." msgstr "" "Este procedimento permite-lhe exportar os temas seleccionados para um único " "pacote. É útil quando quer distribuir os seus temas publicamente." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127 msgid "" "You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, " "an icon/screenshot." msgstr "" "Será-lhe pedido para indicar um nome ao pacote, uma descrição e, sequiser, " "um ícone/captura de ecrã." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78 msgid "Hit the \"Next\" button to begin." msgstr "Prima o botão \"Próximo para iniciar." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148 msgid "" "This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK " "press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your " "themes first." msgstr "" "Esta é a lista de informação para os temas que está a empacotar. Se lhe " "parece estar bem prima \"Próximo\" para continuar. caso contrário prima " "\"Cancelar\" e rever primeiro os seus temas." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198 msgid "Theme Data" msgstr "Data do Tema" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210 msgid "" "Here you need to provide informations about you (the packager) and a short " "description of the package you're creating." msgstr "" "Aqui precisa indicar informação acerca de si (o empacotador) e uma breve " "descrição do pacote que está a criar." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215 msgid "Package Name:" msgstr "Nome do Pacote:" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239 msgid "Package Author:" msgstr "Autor do Pacote:" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250 msgid "Package Informations" msgstr "Informações do Pacote" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262 msgid "" "Here you can choose the image that will appear in the installation dialog " "for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it " "should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple " "default icon will be used at installation stage." msgstr "" "Aqui pode escolher a imagem que irá aparecer no diálogo de instalação no seu " "pacote do tema. Pode ser um ícone, um logo ou uma captura de ecrã e não deve " "ser maior que 300x225. Se não fornecer uma imagem, um simples ícone " "predefinido irá ser usado na instalação." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279 msgid "Icon/Screenshot" msgstr "Ícone/Captura de ecrã" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291 msgid "" "Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *." "%1 extension." msgstr "" "Aqui deve escolher o nome do ficheiro para o pacote do tema. Deve ter uma " "extensão *.%1." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301 msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation." msgstr "Finalmente prima o botão \"Finalizar\" para terminar o empacotamento." #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307 msgid "Package Path" msgstr "Localização do Pacote" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374 msgid "Failed to load the selected image: please fix it" msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440 #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452 msgid "Packaging failed" msgstr "Empacotamento falhado" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267 #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277 msgid "Save Current Theme - KVIrc" msgstr "Gravar Tema Actual - KVIrc" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74 msgid "" "This procedure allows you to save the current theme settings to a single " "directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the " "theme settings and later come back to this theme with a single click. It " "will also allow you to manually modify the theme settings and later export " "them to a distributable package." msgstr "" "Este procedimento permite-lhe as definições actuais do tema num único " "directório. É útil se quiser aplicar outros temas ou brincar com as " "definições do tema e mais tarde voltar a este tema com um simples clique. " "Permite-lhe também modificar manualmente as definições do tema e mais tarde " "exporta-las para um pacote distribuível." #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76 msgid "" "You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a " "screenshot." msgstr "" "Será-lhe pedido para indicar um nome ao tema, uma descrição e, e se quiser, " "uma captura de ecrã." #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97 msgid "" "Here you need to provide informations about you (the author) and a short " "description of the theme you're creating." msgstr "" "Aqui precisa indicar informação acerca de si (o autor) e uma breve descrição " "do pacote que está a criar." #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102 msgid "Theme Name:" msgstr "Nome do Tema:" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor do Tema::" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137 msgid "Theme Informations" msgstr "Informações do Tema" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149 msgid "" "Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The " "screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog " "and will be also visible in the package installation dialog if you will " "export the theme to a distributable package." msgstr "" "Aqui pode escolher uma imagem de captura de ecrã do disco ou criar uma " "agora. A captura de ecrºa será mostrada nas dicas do diálogo de gestão de " "temas e será também visível no diálogo de instalação do pacote se exportar o " "tema para um pacote distribuível." #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165 msgid "Make Screenshot Now" msgstr "Criar Captura de Ecrã Agora" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218 msgid "Acquire Screenshot - KVIrc" msgstr "Adquirir Captura de Ecrã - KVIrc" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218 msgid "Failed to make screenshot" msgstr "Falha ao criar captura de ecrã" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234 msgid "You must choose a theme name!" msgstr "Deve escolher o nome de um tema!" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255 msgid "Unable to create theme directory." msgstr "Não é possível criar um directório do tema." #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266 msgid "Unable to save theme: %Q" msgstr "Não é possível gravar o tema: %Q" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277 msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it" msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija-a" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284 msgid "Theme saved successfully to " msgstr "Tema gravado com sucesso para" #: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287 msgid "Save Theme - KVIrc" msgstr "Gravar Tema - KVIrc" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45 msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package" msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser uma pacote de tema KVirc válido" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65 msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q" msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser um pacote KVirc válido: %Q" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113 #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114 #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312 msgid "Created at" msgstr "Criado por" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115 #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313 msgid "Created with" msgstr "Criado com" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195 msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc" msgstr "Aviso: O tema pode ser incompatível com esta versão do KVIrc" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204 msgid "Go Back to Package Data" msgstr "Voltar aos Dados do Pacote" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211 msgid "" "Warning: Some of the theme contained in this package might be either " "corrupted or incompatible with this version of KVIrc" msgstr "" "Aviso: Alguns dos temas contidos neste pacote podem estar corrompidos ou " "podem ser incompatíveis com esta versão do KVirc" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar Detalhes" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267 msgid "Install Theme Pack - KVIrc" msgstr "Instalar Pacote Tema - KVIrc" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268 msgid "You're about to install the following theme package" msgstr "Está prestes a instalar o seguinte pacote tema" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269 msgid "Do you want to proceed with the installation ?" msgstr "Deseja proceder com a instalaçaão?" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270 msgid "Do Not Install" msgstr "Não instalar" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271 msgid "Yes, Proceed" msgstr "Sim, proceder" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288 msgid "Failed to unpack the selected file: %Q" msgstr "Não é possível desempacotar o ficheiro seleccionado: %Q" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314 msgid "Theme Engine Version" msgstr "Versão do Motor do Tema" #: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315 msgid "Subdirectory" msgstr "Subdirectório"