# translation of dcc_de.po to german # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Christoph Thielecke , 2002,2003, 2004, 2005. # Christoph Thielecke , 2003. # Markus Rennings , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcc_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 22:32+0100\n" "Last-Translator: Markus Rennings \n" "Language-Team: german \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Dateien zum Senden auswählen - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:189 msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "" "DCC %Q-Anfrage kann nicht an %Q gestellt werden: Die IRC-Verbindung wurde " "beendet" #: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821 msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "Kann Datei %Q nicht zum Lesen öffnen" #: src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] fragt eine
DCC-Verbindung im %4-Modus an." "
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "Die Verbindung wird mit SSL gesichert.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "Du wirst das passive Ende der Verbindung sein.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "Das Verbindungsziel wird Host %1 an Port %2 sein

" #: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "DCC %1-Anfrage - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] fordert eine
DCC-Verbindung im VOICE-" "Modus an.
Das Verbindungsziel wird Host %4 an Port %5 sein." "

" #: src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "DCC VOICE-Anfrage" #: src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] fordert eine
DCC-Verbindung im CANVAS-" "Modus an.
Das Verbindungsziel wird Host %4 an Port %5 sein." "

" #: src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "DCC CANVAS-Anfrage" #: src/modules/dcc/broker.cpp:502 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] möchte die Datei
'%4' senden, die %5 " "gross ist.
Das Verbindungsziel wird Host %6 an Port %7 " "sein.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:515 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] möchte die Datei '%4' senden, die %5 groß " "ist.
Sie werden die passive Seite der Verbindung sein.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Hinweis:
Die Datei scheint ein Avatar zu sein, den Sie " "angefordert haben. Es sollte der Dateiname nicht geändert werden. Die " "Datei sollte an einem Ort gespeichert werden, wo KVIrc es finden kann,z.B. " "'avatars', 'incoming' oder 'pics'-Verzeichnis, im Heimatverzeichnis oder das " "Speichern-Verzeichnis für die ankommenden Dateitypen.Der Standard-" "Speicherpfad wird wahrscheinlich funktionieren. Es kann auch KVIrc " "angewiesen werden, durch Setzen der Option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars auf true die ankommenden Avatare " "automatisch zu akzeptieren.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:557 msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "Automatisches Akzeptieren der DCC-%Q-Anfrage von %Q!%Q@%Q für Datei %Q" #: src/modules/dcc/broker.cpp:618 msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Dateien zum Speichern auswählen - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:631 msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "Automatisches Speichern der DCC-%Q-Datei %Q als \r![!dbl]play $0\r%Q\r" #: src/modules/dcc/broker.cpp:665 msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "Die Datei '%1' existiert bereits und ist %2 gross.
Soll " "
die Datei überschrieben
, die ankommende Datei automatisch " "umbenannt
oder als unfertiger Download angenommen und " "fortgesetzt werden?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:677 msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "Die Datei '%1' existiert bereits und ist größer als die angebotene." "
Soll die Datei
überschrieben, die ankommende Datei " "automatisch umbenannt werden?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:747 msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "Datei %s existiert: wird automatisch nach %Q umbenannt" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Passive DCC CANVAS-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: src/modules/dcc/voice.cpp:759 msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "Es wird an Schnittstelle %Q Port %Q gewartet" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:98 msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "DCC CANVAS-Anfrage an %Q gesendet, es wird auf den entfernten Client zum " "Verbinden gewartet..." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "DCC CANVAS-Anfrage nicht gesendet: erwarte manuelle Verbindungen" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Aktive DCC CANVAS-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: src/modules/dcc/voice.cpp:756 msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Host %Q wird an Port %Q kontaktiert" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "DCC fehlgeschlagen: %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: src/modules/dcc/voice.cpp:914 msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Verbunden zu %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: src/modules/dcc/voice.cpp:916 msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "Lokales Ende ist %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515 msgid "&Line" msgstr "&Linie" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellipse" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518 msgid "&Pie" msgstr "&Tortengraphik" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 msgid "&Chord" msgstr "&Akkord" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521 msgid "&Rich text (html)" msgstr "&Rich Text (html)" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523 msgid "&Triangle" msgstr "&Triangel" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525 msgid "&Pentagon" msgstr "&Pentagon" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526 msgid "&Hexagon" msgstr "&Sechseck" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528 msgid "&Shape" msgstr "&Form" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529 msgid "&Item" msgstr "&Element" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530 msgid "&Polygons" msgstr "&Pologone" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532 msgid "&Insert" msgstr "Ein&fügen" #: src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Passive DCC-%s-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Aktive DCC %s-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "Die lokale IP-Adresse ist privat, vom IRC-Server ermittelt: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "" "Die lokale IP-Adresse ist privat, kann aber nicht vom IRC-Server bekommen " "werden" #: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "" "Die lokale IP-Adresse ist privat, aber kein IRC-Server, von dem die IP-" "Adresse geholt werden kann" #: src/modules/dcc/chat.cpp:234 msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "DCC-%Q-Anfrage an %Q gesendet, warte, das sich der entfernten Client " "verbindet..." #: src/modules/dcc/chat.cpp:237 msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "DCC %Q-Anfrage nicht gesendet: Manuelle Verbindung wird erwartet" #: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Verbindung auf niedriger Ebene hergestellt" #: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "SSL-Handshake wird gestartet" #: src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[SSL-FEHLER]: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "Daten können nicht gesendet werden: keine aktive Verbindung" #: src/modules/dcc/chat.cpp:344 msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht " "(%Q): %Q zu verschlüsseln: keine Daten an das enfernte Ende gesendet" #: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822 msgid "ERROR: %Q" msgstr "FEHLER: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:447 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Die folgende Nachricht sieht wie eine verschlüsselte aus, aber die " "Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:493 msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "DCC %Q fehlgeschlagen: %Q" #: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69 msgid "&Reject" msgstr "Ab&lehnen" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133 msgid "Over&write" msgstr "Über&schreiben" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137 msgid "Re&sume" msgstr "&Wiederaufnehmen" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext (Es wird einer benötigt, " "wenn -c oder -n übergeben wird)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "Es besteht keine Serververbindung verbunden. (Eine Verbindung ist " "erforderlich, wenn kein -c oder -n angegeben wurde)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "Adresse von Schnittstelle %Q kann nicht ermittelt werden" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "Keine benutzbare Schnittstelle zum Warten: Bitte -i benutzen" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "-c benötigt -i und -p" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Diese Version von KVirc hat keine SSL-Unterstützung: -s Schalter ignoriert" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "DCC-VOICE-Unterstützung wurde beim Kompilieren nicht aktiviert" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "Ungültige Samplerate angegeben: Benutze die Voreinstellung 8000" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Ungültiger Codec angegeben: Wird auf Voreinstellung 'adpcm' gesetzt" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "Das aktuelle Fenster hat keine zugeordnete DCC-Sitzung" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "Der angegebene Parameter ist kein gültiger DCC-Bezeichner" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "Diese DCC-Sitzung ist keine DCC-Übertragungs (transfer)-Sitzung" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "Der angegebene Fensterbezeichner ist ungültig" #: src/modules/dcc/requests.cpp:77 msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "Die obige Anfrage konnte nicht verarbeitet werden: %Q, %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "Ignorieren- und Benachrichtigungsfehler" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "Wird ignoriert" #: src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "" "Gleichzeitige Übertragungen-Begrenzung erreicht (%u von %u Übertragungen " "laufen)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Slotgrenze erreicht (%u Slots von %u)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Zuviele wartende Verbindungen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Ungültige Portnummer %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "Ungültige IP-Adresse im alten Format %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Ungültige IP-Adresse %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der zweite Parameter ist '%s' und sollte " "'chat' sein; es wird versucht fortzusetzen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-" "Erweiterung für DCC CHAT nicht verfügbar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" "Die obige Anfrage ist kaputt: Sie sieht aus wie ein Null Port Tag-" "Bestätigung (zero port tag acknowledge), aber ich habe diesen Tag entweder " "nie gesehen oder es ist vor mehr als 120 Sekunden gesendet worden" #: src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "Es scheint, dass ich diesen DCC-Caht nicht angefordert habe" #: src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der vierte Parameter sollte die " "Dateigrösse sein, aber dieser sieht nicht wie eine vorzeichenlose Zahl aus; " "es wird versucht fortzusetzen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der Dateiname enthält Pfadkomponenten; " "Führender Pfad wird entfernt und es wird versucht fortzusetzen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-" "Erweiterung für DCC SEND nicht verfügbar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "Es kann nicht mit DCC-RECV fortgesetzt werden: Übertragung für Datei %s an " "Port %s nicht begonnen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "Ungültiges Fortsetzen-Positionsargument '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "Es kann nicht mit DCC-RECV fortgesetzt werden: Übertragung für Datei %s an " "Port %s nicht begonnen, oder ungültige Fortsetzengrösse" #: src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "Der obigen Anfrage fehlt die Fortsetzengrösse: Es wird 0 als " "Fortsetzengrösse für Datei angenommen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-" "Erweiterung für DCC RECV nicht verfügbar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "Ungültige RECV-Anfrage: Position %u ist grösser als Dateigrösse" #: src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] ist bereit zum Empfangen der Datei \"%s\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "Der entfernte Client wartet an Schnittstelle %s und Port %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "%c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c zum " "Senden der Datei benutzen (oder doppelt auf den Socket klicken)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "Die obige Anfrage ist fehlerhaft: Der vierte Parameter sollte die " "Dateigrösse sein, aber dieser sieht nicht wie eine vorzeichenlose Zahl aus; " "es wird versucht fortzusetzen" #: src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-" "Erweiterung für DCC RSEND nicht verfügbar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "" "Keine benutzbare Schnittstelle zum Hören gefunden: Es wird versucht " "fortzusetzen..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Diese Version von KVirc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert: SSL-" "Erweiterung für DCC GET nicht verfügbar" #: src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "" "Kein Dateiangebot mit Namen '%s' (mit Grösse %s) verfügbar von %Q [%Q@%Q]" #: src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"jeder\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Dateianfrage von %Q [%Q@%Q] für '%s' (reale Datei: %Q) wird akzeptiert: DCC " "%s wird angeboten, da keine ankommenden Verbindungen angenommen werden " "können (Benutzeroption)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:948 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Dateianfrage von %Q [%Q@%Q] für '%s' (reale Datei: %Q) wird akzeptiert: DCC " "%Q wird angeboten" #: src/modules/dcc/requests.cpp:982 msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "" "Die obige Anfrage kann nicht akzeptiert werden: DCC VOICE-Unterstützung bei " "Kompilierung nicht aktiviert" #: src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "" "Die obige Anfrage kann nicht akzeptiert werden: Nicht unterstützter Codec " "'%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "Die obige Anfrage scheint fehlerhaft zu sein: Ungültige Samplerate '%s': " "wird auf Voreinstellung 8000 gesetzt" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Unbekannter DCC-Typ '%s'" #: src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "WARNUNG: Die Leitung sendet Mülldaten nach dem Ende der Datei" #: src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "" "Daten nach der deklarierten Länge werden ignoriert und das Schliessen der " "Verbindung wird erzwungen" #: src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Datenübertragung beendet: es wird 30 Sekunden auf das Netzwerk zum " "Schliessen der Verbindung gewartet..." #: src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "" "Datenübertragung wurde vor 30 Sekunden beendet: Das Schliessen der " "Verbindung wird erzwungen" #: src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "WARNUNG: Empfangende Daten in einem DCC-TSEND, dort sollten keine " "Bestätigungen enthalten sein" #: src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "ÜBERTRAGUNG %d" #: src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Verbindungsaufbau" #: src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Passive DCC %1-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Aktive DCC %1-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "DCC-RESUME-Anfrage wird an %1 gesendet... es wird auf ACCEPT gewartet" #: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: src/modules/dcc/send.cpp:1681 msgid "Transfer failed: " msgstr "Übertragung fehlgeschlagen: " #: src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "Bandbreite konfigurieren..." #: src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "Sende DCC erneut" #: src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "Sende TDCC erneut" #: src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "Sende RevDCC erneut" #: src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Von: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "An: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246 msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%1 von %2 (%3%)" #: src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "Geschw:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "Mittel:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Übertragungslog" #: src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Host %1 wird an Port %2 kontaktiert" #: src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "Es wird an Schnittstelle %1 Port %2 gewartet" #: src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "Die lokale IP-Adresse ist privat, Ermittlung vom IRC-Server: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "DCC %1-Anfrage wird an %2 gesendet... es wird auf den entfernten Client zum " "Verbinden gewartet..." #: src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "DCC %1-Anfrage nicht gesendet: manuelle Verbindung wird erwartet" #: src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[SSL-FEHLER]: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1628 msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "" "DCC %s-Übertragung mit %Q@%Q:%Q abgeschlossen: \r![!dbl]spiele $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/send.cpp:1643 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" #: src/modules/dcc/send.cpp:1690 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Verbunden zu %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1691 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "Lokales Ende ist %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1735 msgid "Transferring data" msgstr "Daten werden übertragen" #: src/modules/dcc/send.cpp:1761 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "RESUME akzeptiert: Die Übertragung wird an Position %1 beginnen" #: src/modules/dcc/send.cpp:1792 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Interner Fehler in der RESUME-Anfrage" #: src/modules/dcc/send.cpp:1797 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "Ungültige RESUME-Anfrage: Position %1 ist grösser als Dateigrösse" #: src/modules/dcc/send.cpp:1801 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "" "RESUME-Anfrage wird akzeptiert: Übertragung wird an Position %1 beginnen" #: src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "Bandbreite für DCC-Übertragung %1 konfigurieren" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Bandbreite zum Hochladen beschränken auf" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Bandbreite zum Herunterladen beschränken auf" #: src/modules/dcc/send.cpp:1849 msgid "bytes/sec" msgstr "Byte/s" #: src/modules/dcc/send.cpp:1853 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "Aktzeptable lokale IPv4-Adressse kann nicht bekommen werden" #: src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "Es kann nicht an Schnittstelle '%s' gewartet werden: bitte in den Optionen-" "Dialog ändern, Option wird deaktiviert (so dass nächster DCC funktionieren " "wird)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "WARNUNG: Prüfung der Soundkartenfähigkeiten fehlgeschlagen: Wenn dies eine " "halbduplex-Soundkarte ist, die DCC-VOICE-Option zum Erzwingen des " "Halbduplexalorithmus benutzen" #: src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Halb-duplex Soundkarte erkannt, es wird nicht möglich sein, zur gleichen " "Zeit zu sprechen und zu hören" #: src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "WARNUNG: Setzen der angeforderten Sampelrate (%d) fehlgeschlagen: das Gerät " "benutzt die nächstliegende (%d)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "" "Ops...Test der Soundkartenfähigkeiten fehlgeschlagen... Probleme werden " "erwartet..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Eingabepuffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Ausgabepuffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:741 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Passive DCC VOICE-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Aktive DCC VOICE-Verbindung wird versucht" #: src/modules/dcc/voice.cpp:774 msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "DCC VOICE-(%s)-Anfrage an %Q gesendet, warte, dass sich der entfernteClient " "verbindet..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:776 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "DCC-VOICE-Anfrage nicht gesendet: erwarte manuelle Verbindungen" #: src/modules/dcc/voice.cpp:880 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Eingabepuffer: %d Byte" #: src/modules/dcc/voice.cpp:882 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Ausgabepuffer: %d Byte" #: src/modules/dcc/voice.cpp:934 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "Aktueller benutzter Codec ist '%s'" #: src/modules/dcc/voice.cpp:1018 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Lautstärke: %i" #~ msgid "%1 bytes" #~ msgstr "%1 Byte" #~ msgid "Choose Save Location - KVIrc" #~ msgstr "Speicherungsort schliessen - KVIrc" #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "Host %s wird an Port %s kontaktiert" #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "Zielspitzname fehlt" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Dateiname fehlt" #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "Die Dateigrösse ist keine vorzeichenlose Zahl" #~ msgid "Invalid file size specified, no message sent" #~ msgstr "Ungültige Dateigrösse angegeben: keine Nachricht gesendet"