# translation of dcc_hu.po to hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ádám Fibinger , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcc_hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: Ádám Fibinger \n" "Language-Team: hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Küldendő Fájl Kiválaszása - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:189 msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "Nem lehet DCC %Q kérést küldeni %Q: felé, IRC kapcsolat megszakadt" #: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821 msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "Nem lehet megnyitni %Q fájlt olvasásra" #: src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] kérte Közvetlen Kliens Kapcsolat (DCC) létrehozását %4 " "módban
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "A kapcsolat titkosítva SSL segítségével.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "Te leszel a passzív oldal a kapcsolatban.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "A kapcsolat célja: %1 %2 porton keresztül
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "DCC %1 Kérés - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] kérte
DCC kapcsolat létrehozásátVOICE " "módban
A kapcsolat célja: %4 címen %5porton " "keresztül történne.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "DCC VOICE (hang) kérés" #: src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] kérte
DCC kapcsolat létrehozását CANVAS " "(vászon) módban.
A kapcsolat célja:%4 címen %5 porton " "keresztül történne
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "DCC CANVAS (vászon) kérés" #: src/modules/dcc/broker.cpp:502 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] küldeni akar egy fájlt neked:'%4', ami %5." "
A kapcsolat célja a %6 a %7 porton.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:515 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] küldeni akar egy fájlt neked:'%4', ami %5." "
Te lennél a passzív a kapcsolaton belül.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Megjegyzés:
A fájl látszólag egy avatar, amit te " "kértél. A fájl nevét nem szabad megváltoztatnod. Ments ezt oda, ahol a KVIrc " "megtalálja, mint pédául az 'avatarok', 'bejövő' vagy 'képek' könyvtárakbaa " "saját könyvtáradba, vagy mentsd a letöltések könyvtárba a bejövő fájlokhoz." "Az alapértelmezett mentési könyvtár valószínűleg megfelelő. Tudod utasítani " "a KVIrcet, hogy elfogadja és elhelyezze a bejövő avatarokat, automatikusan " "a /boolAutoAcceptIncomingAvatars true -ra állításával.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:557 msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "Automatikus DCC fogadás %Q kérésre %Q!%Q@%Q -tól/től %Q fájlra." #: src/modules/dcc/broker.cpp:618 msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Fájlnév megadása mentéshez - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:631 msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "Automatikus DCC mentés: Fájl: %Q %Q mint: \r![!dbl]play $0\r%Q\r" #: src/modules/dcc/broker.cpp:665 msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "A fájl '%1' már létezik, és %2.
Szeretnéd
felülírni a létező fájlt,
automatikusan átnevezni az új fájlt, " "vagy
folytatni egy befejezetlen letöltést?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:677 msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "A fájl'%1' már létezik és nagyobb, mint a felajánlott.
Szeretnéd " "
felülírni a már létezőt, vagy
automatikusan átnevezni " "az új fájlt?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:747 msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "Fájl: %s létezik, automatikus átnevezés: %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Próbálkozás: passzív DCC CANAVAS (vászon) kapcsolat" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: src/modules/dcc/voice.cpp:759 msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "Hallgatózás %Q eszközön, %Q porton" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:98 msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Elküldött DCC CANVAS (vászon) kérés -> %Q, várakozás a távoli kliens " "kapcsolódására..." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "" "DCC CANVAS (vászon) kérés nem lett elküldve, manuális csatlakozás szükséges" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Próbálkozás aktív DCC CANAVAS (vászon) kapcsolat létrehozására" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: src/modules/dcc/voice.cpp:756 msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Kapcsolódás %Q -ra/re %Q porton keresztül" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "DCC Sikertelen %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: src/modules/dcc/voice.cpp:914 msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Kapcsolódva %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: src/modules/dcc/voice.cpp:916 msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "Local end is %Q:%Q" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515 msgid "&Line" msgstr "Vona&l" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524 msgid "&Rectangle" msgstr "Téglalap" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517 msgid "&Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518 msgid "&Pie" msgstr "Pite" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 msgid "&Chord" msgstr "&Hurok" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521 msgid "&Rich text (html)" msgstr "&Rich text (html)" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523 msgid "&Triangle" msgstr "Háromszög" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525 msgid "&Pentagon" msgstr "Ötszög" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526 msgid "&Hexagon" msgstr "Hatszög" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528 msgid "&Shape" msgstr "Körvonal" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529 msgid "&Item" msgstr "Elem" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530 msgid "&Polygons" msgstr "Poligonok" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532 msgid "&Insert" msgstr "Beszúr" #: src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Próbálkozás passzív DCC %s kapcsolat létrehozására" #: src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Próbálkozás aktív DCC %s kapcsolat létrehozására" #: src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "A helyi IP magáncím, meghatározás az IRC-szerver által: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "A helyi IP privát cím, de az IRC szerver által nem lehet meghatározni" #: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "A helyi IP cím privát, de nincs IRC szerver, ami meghatározná" #: src/modules/dcc/chat.cpp:234 msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "DCC %Q kérés elküldve %Q -nak/nek, várakozás a távoli kliens " "kapcsolódására..." #: src/modules/dcc/chat.cpp:237 msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "DCC %Q kérés küldése sikertelen, manuális kapcsolat szükséges" #: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Alacsony szintű adatátviteli kapcsolat létrejött" #: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "SSL kézfogás megkezdése" #: src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[SSL HIBA]: %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "Nem lehet adatot küldeni: Nincs aktív kapcsolat" #: src/modules/dcc/chat.cpp:344 msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "A titkosító motor nem képes titkosítani az aktuális üzenetet (%Q): %Q, adat " "nem lett elküldve." #: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822 msgid "ERROR: %Q" msgstr "HIBA: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:447 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "A következő üzenet valószínűleg titkosított, de a titkosító motor nem tudja " "visszafejteni: %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:493 msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "DCC %Q sikertelen: %Q" #: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "ismertelen" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:61 msgid "&Accept" msgstr "Elfogadás" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:66 msgid "&Reject" msgstr "Elutasítás" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:123 msgid "&Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:127 msgid "Over&write" msgstr "Felülírás" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:131 msgid "Re&sume" msgstr "&Folytatás" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:136 src/modules/dcc/send.cpp:1858 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:143 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "Fájl Már Létezik - KVirc" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete (IRC környezet szükséges, " "kivéve -c vagy -n esetén)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "Nem csatlakoztál a szerverhez, (aktív kapcsolat szükséges, vagy legalább -c " "vagy -n szükséges)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "%Q eszköz címének meghatározása sikertleen" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "Nincs hallgatásra alkalmas eszköz, használd: -i" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "Ez a kiadás SSL támogatás nélkül lett lefordítva, -s kapcsoló mellőzve" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "a '-c' igényli '-i' és '-p' -t" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "Ez a kiadás SSL támogatás nélkül lesz lefordítva, -s kapcsoló mellőzve" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "Ez SSL támogatás nélküli kiadás, '-s' kapcsoló mellőzve" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "DCC VOICE nem volt engedélyezve fordításkor" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "Helytelen meghatározott mintavételi ráta, váltás 8000-re" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Helytelen kodek meghatározása, váltás 'adpcm'-re" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "Az aktuális ablaknak nincs hozzárendelt DCC 'session'-ja" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "A megadott paraméterek nem érvényes DCC azonosítók" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "Ez a DCC kapcsolat nem DCC átviteli kapcsolat" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "A megadott ablak azonosító nem érvényes" #: src/modules/dcc/requests.cpp:77 msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "Az alábbi folyamat teljesítése sikertelen: %Q, %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "Mellőző és értesítő hiba" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "Mellőzés" #: src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "Konkurens átviteli korlát elérve (%u -ból/ből %u átvitel fut)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Slot korlát elérve (%u slot a %u -ból/ből)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Túl sok függő kapcsolat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Helytelen port szám %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "Érvénytelen IP cím, régi formátumban %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Helytelen IP adress %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "Az alábbi kérés hibás. A második paraméter %s és ennek 'chat'-nek kellene " "lennie, megpróbálom folytatni" #: src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC CHAT-" "re nem elérhető" #: src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" #: src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "Látszólag nem kértem ezt a dcc beszélgetést" #: src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "Az alábbi kérés hibás. A negyedik paraméternek a fájl méretének kellene " "lennie, de ez nem úgy néz ki, mint egy előjel nélküli szám, megpróbálom " "folytatni" #: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "Az alábbi kérés hibás. A fájlnév tartalmaz elérési út elemeket, a fő rész " "kivágása, és folytatási próbálkozás" #: src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC SEND-" "re nem elérhető" #: src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "Sikertelen DCC RECV folyamat: Adatátvitel nincs inicializálva %s fájlnak, %s " "porton keresztül" #: src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "Helytelen folytatási kifejezés: '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "Sikertelen DCC SEND folyamat: Adatátvitel nincs inicializálva %s fájlnak, %s " "porton keresztül, vagy hibás a folytatás mérete" #: src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "Az alábbi folytatási kérés mérete hiányzik, a fájl 0-tól lesz folytatva" #: src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC RECV-" "re nem elérhető" #: src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "Helytelen RECV kérés, Pozíció: %u nagyobb mint a fájlméret" #: src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] készen áll \"%s\" fájl fogadására" #: src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "A távoli kliens hallgatózik %s eszközön, %s porton keresztül" #: src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "Használd %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r" "%c fájlküldéshez (vagy duplka katt a Socketen)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "A fenti kérés hibás: A negyedik paraméternek a fájlméretnek kellene lennie " "de ez nem úgy néz ki, mint egy előjel nélküli szám. Folytatás..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztés DCC " "RSEND-re nem elérhető" #: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "Nincs megfelelő eszköz, amin hallgatóznék, további próbálkozások..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Ez a verzió SSL támogatás nélkül lett fordítva, az SSL kiterjesztések DCC " "GET-re nem elérhetőek" #: src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "Nincs felajánlott '%s' fájl (%s méretben) ami elérhető %Q [%Q@%Q]" #: src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"bármilyen\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Elfogadott fájlkérés %Q [%Q@%Q] felől, '%s' fájlra (valós fájl: %Q), " "felajánlás DCC %s mióta nincs engedélyezve a bejövő kapcsolat (felhasználói " "beállítás)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:948 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Fájl kérése elfogadva %Q [%Q@%Q] felől '%s' fájlra (valós fájl: %Q), " "felajánlásDCC %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:982 msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "" "A következő kérést nem tudom teljesíteni: DCC VOICE támogatás nem volt " "engedélyezve fodításkor" #: src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "A következő kérést nem tudom teljesíteni: Nem támogatott codec'%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "A következő kérés valószínűleg hibás: Helytelen mintavétel-ráta '%s', " "alkalmazás alapértelmezésre: 8000" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Ismeretlen DCC típus: %s" #: src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A peer szemét adatot küldött a fájl végén" #: src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: Fájlvég után további bejövő adatok mellőzése, kapcsolat " "lezárása" #: src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Adatátvitel megszakítva, 30 másodperc várkozás a peerre, hogy zárja a " "kapcsolatot..." #: src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "Adatátvitel megszakítva 30 másodperce, kapcsolat zárása" #: src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: beérkező adat DCC TSEND-ként, nem kellene elismervénynek " "lennie" #: src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "ADATÁTVITEL: %d" #: src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Kapcsolat beállítása" #: src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Passzív DCC %1 kapcsolat létrehozása" #: src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Aktív DCC %1 kapcsolat létrehozása" #: src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "DCC RESUME elküldve, kérés %1 felé, várakozás Elfogadásra" #: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: src/modules/dcc/send.cpp:1681 msgid "Transfer failed: " msgstr "Adatátvitel megszakadt: " #: src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "Sávszélesség beállítása..." #: src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "DCC újraküldés" #: src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "TDCC újraküldés" #: src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "RevDCC újraküldés" #: src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Feladó: " #: src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "Címzett:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246 msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%2 van hátra %1 bájtból (%3%)" #: src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "Seb:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "Átl:" #: src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Adatátviteli napló" #: src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Kapcsolódás a %1 hosthoz %2 porton keresztül" #: src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "Hallgatózás %1 eszközön %2 porton keresztül" #: src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "A helyi IP magáncím, meghatárizás az IRC szerverrel: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "DCC %1 kérés küldése %2 felé, várakozás a távoli kliens kapcsolódására..." #: src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "DCC %1 kérés nem lett elküldve, manuális kapcsolódás szükséges" #: src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[SSL HIBA]: %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1628 msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "DCC %s adatátvitel %Q@%Q:%Q felől, kész: \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/send.cpp:1643 msgid "Transfer completed" msgstr "Adatátvitel kész" #: src/modules/dcc/send.cpp:1690 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Kapcsolódva %1:%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1691 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "" #: src/modules/dcc/send.cpp:1735 msgid "Transferring data" msgstr "Adatátvitel" #: src/modules/dcc/send.cpp:1761 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "RESUME(folytatás) elfogadva, az átvitel %1 pozíciótól kezdődik" #: src/modules/dcc/send.cpp:1792 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Belső hiba RESUME (folytatás) kérésnél" #: src/modules/dcc/send.cpp:1797 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "" "Helytelen RESUME (folytatás)kérés, %1 pozíció nagyobb, mint a fájl mérete" #: src/modules/dcc/send.cpp:1801 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "Elfogadott RESUME (folytatás), adatátvitel %1 pozíciótól kezdődik" #: src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "Sávszélesség beállítása DCC %1 átvitelhez" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Feltöltési sávszélesség korlátozása " #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Letöltési sávszélesség korlátozása" #: src/modules/dcc/send.cpp:1849 msgid "bytes/sec" msgstr "bájt/másodperc " #: src/modules/dcc/send.cpp:1853 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "Nincs megfelelő helyi IPv4 cím" #: src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "Nem tudok hallgatózni az alapértelmezett '%s' eszközön, javítsd tiltással az " "opciókban (a következő DCC már működni fog)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: a hangkártya sikertelen ellenőrzése full-duplex " "meghatározásnál: ha ez a kártya half-duplex hangkártya, használd a DCC VOICE " "opciót kényszerített half-duplex algoritmussal" #: src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Half duplex hangkártya detektálva, nem tudsz majd egyidőben beszélni és " "hallgatni" #: src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: a kért mintavételi-korrekció érvénytelen: (%d): a " "legközelebbi egyezés: %d, ezt használom" #: src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "" "Hoppá, hangkártya képességeinek tesztelése sikertelen... várhatóak " "problémák..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Beviteli puffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Kimeneti puffer" #: src/modules/dcc/voice.cpp:741 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Passzív DCC VOICE kapcsolat létrehozása" #: src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Aktív DCC VOICE kapcsolat létrehozása" #: src/modules/dcc/voice.cpp:774 msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "DCC VOICE kérés (%s) elküldve %Q felé, várakozás a távoli kliens " "kapcsolódására.." #: src/modules/dcc/voice.cpp:776 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "DCC VOICE kérés nem lett elküldve, várakozás manuális kapcsolódásra" #: src/modules/dcc/voice.cpp:880 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Beviteli puffer: %d bájt" #: src/modules/dcc/voice.cpp:882 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Kimeneti puffer: %d bájt" #: src/modules/dcc/voice.cpp:934 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "Aktuális codec: %s" #: src/modules/dcc/voice.cpp:1018 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Hangerő: %i"