You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
12273 lines
390 KiB
12273 lines
390 KiB
# translation of kvirc_pt.po to Português
|
|
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2003.
|
|
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
|
|
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kvirc_pt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
|
|
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Nome do popup"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
|
|
msgid "Missing closing brace"
|
|
msgstr "Falta chaveta de fecho"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
|
|
msgid "Unexpected end of command in string"
|
|
msgstr "Fim de comando inesperado na string"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
|
|
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
|
|
msgstr "Fim de comando inesperado na chave do dicionário"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
|
|
msgid "Switch dash without switch letter"
|
|
msgstr "Mudança de traço/barra sem troca de letra"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
|
|
msgid "Unknown function"
|
|
msgstr "Função desconhecida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
|
|
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
|
|
msgstr "Fim de comando inesperado nos parênteses"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
|
|
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
|
|
msgstr "Fim de comando inesperado nos parâmetros da função"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
|
|
msgid "Missing variable name"
|
|
msgstr "Falta nome da variável"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
|
|
msgid "Variable or identifier expected"
|
|
msgstr "Variável ou identificador esperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
|
|
msgid "Left operand is not a number"
|
|
msgstr "O operando esquerdo não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
|
|
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
|
|
msgstr "Operações múltiplas não suportadas para operadores numéricos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
|
|
msgid "Division by zero"
|
|
msgstr "Divisão por zero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
|
|
msgid "Modulo by zero"
|
|
msgstr "Módulo por zero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
|
|
msgid "Right operand is not a number"
|
|
msgstr "O operando direito não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
|
|
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
|
|
msgstr "Expressão não terminada (Falta ')' ?)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
|
|
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
|
|
msgstr "Subexpressão não terminada (os parênteses não correspondem)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
|
|
msgid "Unexpected character"
|
|
msgstr "Caracter inesperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
|
|
msgid "Unknown operator"
|
|
msgstr "Operador desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
|
|
msgid "No host to resolve"
|
|
msgstr "Nenhum endereço para resolver"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
|
|
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
|
|
msgstr "(DNS Interno) Família de endereços não suportada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
|
|
msgid "Valid name but the host has no IP address"
|
|
msgstr "Nome válido mas endereço sem endereço IP"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
|
|
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
|
|
msgstr "Erro irrecuperável no servidor de nomes (bloqueado?)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
|
|
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
|
|
msgstr "DNS falhado temporariamente (tente novamente)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
|
|
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
|
|
msgstr "(DNS Interno) Opções inválidas"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
|
|
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
|
|
msgstr "(DNS Interno) Sem memória"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
|
|
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
|
|
msgstr "(DNS Interno) Serviço não suportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
|
|
msgid "Unknown node (host not found)"
|
|
msgstr "Nó desconhecido (endereço não encontrado)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
|
|
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
|
|
msgstr "(DNS Interno) Tipo de socket não suportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
|
|
msgid "Dns query failed"
|
|
msgstr "Pesquisa DNS falhada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
|
|
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
|
|
msgstr "Este executável KVIrc não tem suporte IPV6"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Endereço não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
|
|
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
|
|
msgstr "(Dns Interno) Falha IPC (dados slave corrompidos)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
|
|
msgid "Another connection in progress"
|
|
msgstr "Outra conexão em progresso"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
|
|
msgid "Invalid IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
|
|
msgid "Socket creation failed"
|
|
msgstr "Criação de socket falhada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
|
|
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
|
|
msgstr "Falha ao colocar o socket em modo não bloquear"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Descritor de ficheiros inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
|
|
msgid "Out of address space"
|
|
msgstr "Sem espaço de endereço"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Conexão recusada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
|
|
msgid "Kernel networking panic"
|
|
msgstr "Rede kernel em pânico"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Tempo de conexão esgotado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "A rede está inalcançável"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Pipe danificado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
|
|
msgid "Invalid proxy address"
|
|
msgstr "Endereço proxy inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
|
|
msgid "Remote end has closed the connection"
|
|
msgstr "A máquina remota fechou a conexão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
|
|
msgid "Invalid irc context id"
|
|
msgstr "ID de contexto IRC inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
|
|
msgid "Error in loading module"
|
|
msgstr "Erro ao carregar módulo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
|
|
msgid "No such module command"
|
|
msgstr "Comando do módulo não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
|
|
msgid "No such module function"
|
|
msgstr "Função do módulo não encontrada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
|
|
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
|
|
msgstr "O operando esquerdo não é uma referência de dicionário"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
|
|
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
|
|
msgstr "O operando direito não é uma referência de dicionário"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
|
|
msgid "Missing object class name"
|
|
msgstr "Falta nome da classe do objecto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
|
|
msgid "No such object class"
|
|
msgstr "Classe do objecto não encontrada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
|
|
msgid "No such object"
|
|
msgstr "Objecto não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
|
|
msgid "No such object function"
|
|
msgstr "Função do objecto não encontrada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
|
|
msgid "Invalid left operand"
|
|
msgstr "Operando esquerdo inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros insuficientes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
|
|
msgid "Integer parameter expected"
|
|
msgstr "Parâmetro inteiro esperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
|
|
msgid "No such file"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
|
|
msgid "Open parenthesis expected"
|
|
msgstr "Abertura de parênteses esperada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
|
|
msgid "Open brace expected"
|
|
msgstr "Abertura de chaveta esperada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
|
|
msgid "Can't kill a builtin class"
|
|
msgstr "Não é possível matar a classe interna"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
|
|
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
|
|
msgstr "O protocolo SOCKSV4 não tem suporte IPV6"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
|
|
msgid "Unrecognized proxy reply"
|
|
msgstr "Resposta proxy não reconhecida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
|
|
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
|
|
msgstr "Resposta proxy: auth falhada: acesso negado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
|
|
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
|
|
msgstr "Resposta proxy: Método de autenticação não aceitável: pedido rejeitado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
|
|
msgid "Proxy response: request failed"
|
|
msgstr "Resposta Proxy: pedido falhado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
|
|
msgid "Proxy response: ident failed"
|
|
msgstr "Resposta Proxy: ident falhado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
|
|
msgid "Proxy response: ident not matching"
|
|
msgstr "Resposta Proxy: o ident não corresponde"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
|
|
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
|
|
msgstr "Resposta Proxy: falha SOCKS geral"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
|
|
msgid "Proxy response: connection not allowed"
|
|
msgstr "Resposta Proxy: conexão não permitida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
|
|
msgid "Proxy response: network unreachable"
|
|
msgstr "Resposta proxy: rede inalcançável"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
|
|
msgid "Proxy response: host unreachable"
|
|
msgstr "Resposta proxy: endereço inalcançável"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
|
|
msgid "Proxy response: connection refused"
|
|
msgstr "Resposta proxy: conexão recusada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
|
|
msgid "Proxy response: TTL expired"
|
|
msgstr "Resposta proxy: TTL expirado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
|
|
msgid "Proxy response: command not supported"
|
|
msgstr "Resposta Proxy: comando não suportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
|
|
msgid "Proxy response: address type not supported"
|
|
msgstr "Resposta proxy: tipo de endereço não suportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
|
|
msgid "Proxy response: invalid address"
|
|
msgstr "Resposta proxy: endereço inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
|
|
msgid "Invalid port number"
|
|
msgstr "Número de porta inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
|
|
msgid "Socket not connected"
|
|
msgstr "Socket não conectado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
|
|
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
|
|
msgstr "Recursos insuficientes para terminar a operação"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
|
|
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
|
|
msgstr "Não é possível configurar um socket de escuta: ligação falhada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
|
|
msgid "Can't resolve the localhost name"
|
|
msgstr "Não é possível resolver o nome do servidor local"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
|
|
msgid "Unsupported image format"
|
|
msgstr "Formato de imagem não suportado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
|
|
msgid "Can't open file for appending"
|
|
msgstr "Não é possível abrir ficheiro para juntar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "Não é possível abrir ficheiro para escrever"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
|
|
msgid "File I/O error"
|
|
msgstr "Erro E/S do Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
|
|
msgid "Acknowledge error"
|
|
msgstr "Erro reconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para leitura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
|
|
msgid "Can't send a zero-size file"
|
|
msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de tamanho zero"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
|
|
msgid "Missing popup name"
|
|
msgstr "Falta o nome do menu"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
|
|
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
|
|
msgstr "Palavra esperada 'item', 'popup', 'label' ou 'separator'"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
|
|
msgid "Self modification not allowed"
|
|
msgstr "Auto modificação não permitida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
|
|
msgid "UNUSED"
|
|
msgstr "NÃO USADO"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
|
|
msgid "Feature not available"
|
|
msgstr "Característica não disponível"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
|
|
msgid "Unexpected characters in array index"
|
|
msgstr "Caracteres inesperados no índice do array"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
|
|
msgid "Unexpected end in expression"
|
|
msgstr "Fim inesperado na expressão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
|
|
msgid "Unexpected end in array index"
|
|
msgstr "Fim inesperado no índice do array"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
|
|
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
|
|
msgstr "Conexão através do proxy HTTP falhada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
|
|
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
|
|
msgstr "Case , match, regexp , padrão ou chave de ruptura esperada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acesso negado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Endereço já em uso"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
|
|
msgid "Can't assign the requested address"
|
|
msgstr "Não é possível atribuir o endereço pedido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Conexão reiniciada pela outro máquina"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
|
|
msgid "Host unreachable (no route to host)"
|
|
msgstr "Endereço inalcançável (no route to host)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
|
|
msgid "Variable expected"
|
|
msgstr "Variável esperada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
|
|
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
|
|
msgstr "Índice do array inválido: positivo inteiro esperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
|
|
msgid "listen() call failed"
|
|
msgstr "Falha na chamada de escuta"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
|
|
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
|
|
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte SSL"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
|
|
msgid "Secure Socket Layer error"
|
|
msgstr "Erro no Layer Seguro do Socket"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
|
|
msgid "Slash (/) character expected"
|
|
msgstr "Caracter barra (/) esperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
|
|
msgid "Unknown string manipulation operation"
|
|
msgstr "Operação de string desconhecida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
|
|
msgid "Operation aborted"
|
|
msgstr "Operação abortada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
|
|
msgid "Unexpected token"
|
|
msgstr "Simbolo inesperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
|
|
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
|
|
msgstr "Objecto Scope já definido (inesperado @)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
|
|
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
|
|
msgstr "Não existe apontador $this neste scope (inesperado @)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bytes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
msgstr "%1 TB"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
|
|
msgid "Invalid crypt engine"
|
|
msgstr "Motor de encriptação inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directório"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
|
|
msgid "Fifo"
|
|
msgstr "Fifo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
|
|
msgid "Block device"
|
|
msgstr "Dispositivo de bloco"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
|
|
msgid "Char device"
|
|
msgstr "Dispositivo de caracteres"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
|
|
msgid "Octet stream (unknown)"
|
|
msgstr "Fluxo de bytes (desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Desconhecido "
|
|
|
|
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:962
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operação cancelada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
|
|
msgid "File write error"
|
|
msgstr "Erro de escrita do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
|
|
msgid "File read error"
|
|
msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
|
|
msgid "Packaging file %Q"
|
|
msgstr "A empacotar ficheiro %Q"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
|
|
msgid "Failed to open a source file for reading"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro fonte para leitura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
|
|
msgid "Compression library initialization error"
|
|
msgstr "Erro na inicialização da biblioteca de compressão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
|
|
msgid "Compression library error"
|
|
msgstr "Erro da biblioteca de compressão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
|
|
msgid "Compression library internal error"
|
|
msgstr "Erro interno na biblioteca de compressão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
|
|
msgid "Error while compressing a file stream"
|
|
msgstr "Erro ao comprimir um ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "A criar pacote..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
|
|
msgid "Writing package header"
|
|
msgstr "A escrever cabeçalho do pacote"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
|
|
msgid "Writing informational fields"
|
|
msgstr "A escrever os campos de informação"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
|
|
msgid "Writing package data"
|
|
msgstr "A escrever os dados do pacote"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
|
|
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
|
|
msgstr "O ficheiro indicado não é um pacote KVirc válido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
|
|
"newer KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote tem um número de versão inválido, pode ter sido criado por um novo "
|
|
"KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
|
|
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
|
|
msgstr "Campo de informação inválido: o pacote provavelmente está corrompido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
|
|
msgid ""
|
|
"The package contains compressed data but this executable does not support "
|
|
"compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote contém dados comprimidos mas este executável não suporta compressão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
|
|
msgid "Failed to create the target directory"
|
|
msgstr "Não é possível criar o directório de destino"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
|
|
msgid "Unpacking file %Q"
|
|
msgstr "A desempacotar ficheiro %Q"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
|
|
msgid "Error in compressed file stream"
|
|
msgstr "Erro ao comprimir ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
|
|
msgid "Reading package..."
|
|
msgstr "A ler pacote..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
|
|
msgid "Reading package header"
|
|
msgstr "A ler cabeçalho do pacote"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
|
|
msgid "Reading package data"
|
|
msgstr "A ler dados do pacote"
|
|
|
|
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
|
|
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
|
|
msgstr "Campo de dados inválido: o pacote provavelmente está corrompido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
|
|
msgid "The specified network has no server entries"
|
|
msgstr "A janela indicada não tem entradas de servidores"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
|
|
"couln't be found in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"As especificações dos servidores parecem estar na rede:<string> mas não é "
|
|
"possível encontrar a rede na base de dados"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
|
|
"identifier coulnd't be found in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"As especificações dos servidores parecem estar na forma id: <string> mas não "
|
|
"é possível encontrar o identificador na base de dados"
|
|
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
|
|
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
|
|
msgid "Standalone Servers"
|
|
msgstr "Servidores Únicos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
|
|
msgid "No request"
|
|
msgstr "Sem pedido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
|
|
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum nome indicado para o tipo de processamento \"GuardarParaFicheiro\""
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
|
|
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
|
|
msgstr "URL inválido: falta o nome do endereço"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
|
|
msgid "Unsupported protocol %1"
|
|
msgstr "Protocolo não suportado %1"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
|
|
msgid "Unable to start the DNS lookup"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar a procura DNS"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up host %s"
|
|
msgstr "A localizar o endereço %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
|
|
msgid "Host %s resolved to %Q"
|
|
msgstr "Endereço %s resolvido para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
|
|
msgid "Unable to start the request slave thread"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar a linha secundária pedida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %u"
|
|
msgstr "A contactar endereço %Q no porto %u"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
|
|
msgid "Connection established, sending request"
|
|
msgstr "Conexão estabelecida: a enviar pedido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
|
|
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao renomear o ficheiro existente, renomeie manualmente e tente "
|
|
"novamente"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
|
|
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
|
|
msgstr "Não é possível abrir ficheiro \"%Q\" para escrita"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Resposta HTTP inválida: %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Resposta HTTP recebida: %s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
|
|
msgid "Stream exceeding maximum length"
|
|
msgstr "Stream a exceder o comprimento máximo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
|
|
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
|
|
msgstr "Cabeçalho demasiado comprido: excedeu 4096 bytes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
|
|
msgid "Stream exceeded expected length"
|
|
msgstr "A stream excedeu o comprimento previsto"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
|
|
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
|
|
msgstr "Erro de protocolo: tamanho inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
|
|
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
|
|
msgstr "Cabeçalho demasiado longo: excedeu 4096 bytes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
|
|
msgid "Operation timed out"
|
|
msgstr "Tempo para operação terminado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
|
|
msgid "Unexpected SSL error"
|
|
msgstr "Erro SSL inesperado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
|
|
msgid "Failed to create the socket"
|
|
msgstr "Falha ao criar o socket"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
|
|
msgid "Failed to enter non blocking mode"
|
|
msgstr "Falha ao entrar em modo: não bloquear"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
|
|
msgid "Invalid target address"
|
|
msgstr "Endereço de destino inválido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
|
|
msgid "Failed to initialize the SSL context"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto SSL"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
|
|
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar a conexão SSL"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
|
|
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
|
|
msgstr "Erro SSL irrecuperável durante negociação"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
|
|
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
|
|
msgstr "Tempo para operação terminado (enquanto selecciona para leitura)"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
|
|
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
|
|
msgstr "Este executável KVIrc não tem suporte SSL"
|
|
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
|
|
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Escolher cor"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
|
|
msgid "&Basic colors"
|
|
msgstr "Cores &Básicas"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
|
|
msgid "&Custom colors"
|
|
msgstr "&Cores personalizadas"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "&Vermelho"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
|
|
msgid "&Green"
|
|
msgstr "Ver&de"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
|
|
msgid "Bl&ue"
|
|
msgstr "A&zul"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "&Adicionar Cores Personalizadas"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Seleccionar Tipo de Letra"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Tipo de Letra"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
|
|
msgid "Font st&yle"
|
|
msgstr "Es&tilo do Tipo de Letra"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "T&amanho"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "&Rasurado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Sublinhado"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
|
|
msgid "Scr&ipt"
|
|
msgstr "Scri&pt"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
|
|
msgid "Parent Directory"
|
|
msgstr "Directório Principal"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
|
|
msgid "New Directory"
|
|
msgstr "Novo Directório"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Adicionar Favorito"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
|
|
msgid "&Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "&Editar Favoritos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
|
|
msgid "New Bookmark Folder..."
|
|
msgstr "Nova Pasta de Favoritos..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Por Nome"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Por Data"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Por Tamanho"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
|
|
msgid "Directories First"
|
|
msgstr "Directórios Primeiro"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
|
|
msgid "Case Insensitive"
|
|
msgstr "Não Distinguir Maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
|
|
msgid "Short View"
|
|
msgstr "Vista Abreviada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
msgstr "Vista Detalhada"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Mostrar Ficheiros Escondidos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
|
|
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
|
|
msgstr "Mostrar Painel de Navegação Rápida"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
msgstr "Mostrar Previsão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
|
|
msgid "Separate Directories"
|
|
msgstr "Separar Directórios"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
|
|
msgid "Often used directories"
|
|
msgstr "Directórios muito usados"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Ecrã"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Pasta Pessoal"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Disquete"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
|
|
msgid "Temporary Files"
|
|
msgstr "Ficheiros Temporários"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Novo Directório..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
|
|
msgid "Thumbnail Previews"
|
|
msgstr "Previsões em Miniatura"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
|
|
msgid "Large Icons"
|
|
msgstr "Ícones Grandes"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Ícones Pequenos"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propriedades..."
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
|
|
msgid "&Automatic Preview"
|
|
msgstr "&Previsão Automática"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "Pr&evisão"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Localização:"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtro:"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
|
|
msgid "- d -- h -- m -- s"
|
|
msgstr "- d -- h -- m -- s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u h %u m %u s"
|
|
msgstr "%u h %u m %u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
|
|
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u m %u s"
|
|
msgstr "%u m %u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u m %u%u s"
|
|
msgstr "%u m %u%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u s"
|
|
msgstr "%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u d %u h %u m %u s"
|
|
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
|
|
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
|
|
msgid "IRC Context related actions"
|
|
msgstr "Acções relacionadas ao Contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
|
|
msgid "Generic actions"
|
|
msgstr "Acções genéricas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
|
|
msgid "Actions related to settings"
|
|
msgstr "Acções relacionadas às configurações"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "Scripting"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
|
|
msgid "Scripting related actions"
|
|
msgstr "Acções relacionadas de scripting"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
|
|
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
|
|
msgstr "Acções relacionadas ao Interface Gráfico do Utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
|
|
msgid "IRC Channel related actions"
|
|
msgstr "Acções relacionadas ao Canal IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
|
|
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
|
|
msgstr "Acções que irão aparecer no menu \"Ferramentas\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
|
|
msgid "Installation problems ?"
|
|
msgstr "Problemas de instalação?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
|
|
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
|
|
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
|
|
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
|
|
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
|
|
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
|
|
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
|
|
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
|
|
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
|
|
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
|
|
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
|
|
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
|
|
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
|
|
"\"Scripting\" menu.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ooops...</b><br><br><b>Por alguma razão faz-me pensar que a instalação "
|
|
"KVirc não está completa.</b><br><br>Posso estar enganado, mas parecem faltar "
|
|
"algumas opções que o script padrão KVirc fornece. Isto pode acontecer se "
|
|
"actualizar para uma versão instável cvs, porque acidentalmente apagou ou "
|
|
"danificou os seus ficheiros de configuração, porque instalou um script "
|
|
"incompleto ou porque encontrou algum erro no KVirc.<br><br>Pode-se repetir a "
|
|
"instalação do script padrão para restaurar as opções em falta. <br><b>Quer "
|
|
"que o script padrão seja restaurado?</b><br><br><font size=\"-1\">Nota: se é "
|
|
"um programador e removeu intencionalmente algumas opções do script pode com "
|
|
"segurança clicar em \"Não perguntar outra vez\", ou pode ser uma boa ideia "
|
|
"clicar em \"Sim\". Se ainda quiser escolher \"Não\" pode sempre restaurar o "
|
|
"script padrão ao escolher a entrada apropriada do menu \"Scripting\".</font>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
|
|
msgid "No and Don't Ask Me Again"
|
|
msgstr "Não perguntar outra vez"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
|
|
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
|
|
msgstr "Restaurar Script Padrão - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
|
|
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está prestes a restaurar o script padrão.<br>Isto irá apagar qualquer "
|
|
"alteração que tenha feito no script<br>Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command received (%s ...)"
|
|
msgstr "Comando remoto recebido (%s ...)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
|
|
msgid "File download failed"
|
|
msgstr "Transferência do ficheiro falhada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
|
|
msgid "File download from %1 failed"
|
|
msgstr "Transferência do ficheiro de %1 falhada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
|
|
msgid "File download successfully complete"
|
|
msgstr "Ficheiro transferido com sucesso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
|
|
msgid "File download from %1 successfully complete"
|
|
msgstr "Ficheiro transferido com sucesso de %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
|
|
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
|
|
msgstr "Transferência do Avatar falhada para %Q!%Q@%Q e url %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
|
|
msgstr "A linha de comandos para o tipo de média '%s' parece estar danificada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de média do ficheiro %s correspondeu a '%s' mas sem linha de comandos "
|
|
"indicada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma ideia em como reproduzir o ficheiro %s (nenhum tipo de média "
|
|
"associado)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
|
|
msgid "KVIrc KVS Script"
|
|
msgstr "Script KVS do KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
|
|
msgid "Run KVS Script"
|
|
msgstr "Executar Script KVS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
|
|
msgid "URL:IRC Protocol"
|
|
msgstr "URL:Protocolo IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
|
|
msgid "Open with KVIrc"
|
|
msgstr "Abrir com o KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
|
|
msgid "KVIrc Configuration File"
|
|
msgstr "Ficheiro de Configuração KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
|
|
msgid "KVIrc Theme Package"
|
|
msgstr "Pacote de Tema KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
|
|
msgid "Install Theme Package"
|
|
msgstr "Instalar Pacote de Tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
|
|
msgid "KVIrc Addon Package"
|
|
msgstr "Pacote Extra KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "Instalar Pacote"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
|
|
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
|
|
"due to the following error: \"%s\"\n"
|
|
"Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops.. parece que não pode carregar módulos neste sistema.\n"
|
|
"Esteve-se a procurar a livraria %s mas não não foi possível carregá-la\n"
|
|
"devido ao seguinte erro: \"%s\"\n"
|
|
"A abortar."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
|
|
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
|
|
"Aborting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops... parece ter uma distribuição danificada.\n"
|
|
"O módulo de configuração não exporta a função \"setup_begin\".\n"
|
|
"A abortar!"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
|
|
msgid "Setup aborted"
|
|
msgstr "Configuração abortada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
|
|
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
|
|
"Trying to continue anyway..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops... parece ter uma distribuição danificada.\n"
|
|
"O módulo de configuração não exporta a função \"setup_finish\"\n"
|
|
"Continuar apesar de tudo..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
|
|
msgid "Configure Servers..."
|
|
msgstr "Configurar Servidores..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
|
|
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite-lhe configurar os servidores e eventualmente conectar a um deles"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
|
|
msgid "Manage Addons..."
|
|
msgstr "Gerir Extras..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
|
|
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
|
|
msgstr "Permite-lhe gerir os extras baseado no script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
|
|
msgid "Configure Registered Users..."
|
|
msgstr "Configurar Utilizadores Registados..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
|
|
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra uma janela que permite editar as entradas dos utilizadores registados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
|
|
msgid "Configure Identity..."
|
|
msgstr "Configurar Identidade..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
|
|
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite-lhe configurar a alcunha, o nome de utilizador, o avatar, etc..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
|
|
msgid "Show SocketSpy..."
|
|
msgstr "Mostrar Socket Espião..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
|
|
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite monitorizar o tráfego do socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
|
|
msgid "Get Network Links"
|
|
msgstr "Obter Ligações de Rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
|
|
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite ver as ligações da rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
|
|
msgid "Get Channel List"
|
|
msgstr "Obter Lista de Canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
|
|
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite listar os canais da rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
|
|
msgid "Configure KVIrc..."
|
|
msgstr "Configurar KVirc..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
|
|
msgid "Shows the general options dialog"
|
|
msgstr "Mostra o diálogo de opções gerais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
|
|
msgid "Configure Theme..."
|
|
msgstr "Configurar Tema..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
|
|
msgid "Shows the theme options dialog"
|
|
msgstr "Mostra o diálogo de opções do tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
|
|
msgid "Manage Themes..."
|
|
msgstr "Gerir Temas..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
|
|
msgid "Allows you to manage the themes"
|
|
msgstr "Permite-lhe gerir os temas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
|
|
msgid "Customize Toolbars..."
|
|
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
|
|
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra uma janela que permite editar o script das barras de ferramentas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
|
|
msgid "Join Channels..."
|
|
msgstr "Entrar em Canais..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
|
|
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
|
|
msgstr "Mostra um diálogo que lhe permite entrar em canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
|
|
msgid "Edit Actions..."
|
|
msgstr "Editar Acções..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
|
|
msgid "Shows a window that allows editing actions"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite editar acções"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
|
|
msgid "Edit Aliases..."
|
|
msgstr "Editar 'Alias'..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
|
|
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite editar ''alias''"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
|
|
msgid "Edit Events..."
|
|
msgstr "Editar Eventos..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
|
|
msgid "Shows a window that allows editing script events"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite editar scripts de eventos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
|
|
msgid "Edit Popups..."
|
|
msgstr "Editar Menus..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
|
|
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite editar menus"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
|
|
msgid "Edit Raw Events..."
|
|
msgstr "Editar Eventos Raw..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
|
|
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
|
|
msgstr "Mostra uma janela que permite editar scripts dos eventos raw"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
|
|
msgid "New Script Tester"
|
|
msgstr "Novo Verificador de Scripts"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
|
|
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
|
|
msgstr "Cria um editor embebido para scripts longos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
|
|
msgid "Execute Script..."
|
|
msgstr "Executar Script..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
|
|
msgid "Allows executing a KVS script from file"
|
|
msgstr "Permite executar um script KVS de um ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "Índice de Ajuda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
|
|
msgid "Shows the documentation index"
|
|
msgstr "Mostra o índice da documentação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
|
|
msgid "Subscribe to the Mailing List"
|
|
msgstr "Subscrever na Lista de Correio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
|
|
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
|
|
msgstr "Permite subscrever na lista de correio KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
|
|
msgid "KVIrc WWW"
|
|
msgstr "KVIrc WWW"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
|
|
msgid "Opens the KVIrc homepage"
|
|
msgstr "Abre a página do KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
|
|
msgid "KVIrc Russian WWW"
|
|
msgstr "Página KVirc WWW Russa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
|
|
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
|
|
msgstr "Abre a página do KVIrc em russo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
msgstr "Capturar Ecrã"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
|
|
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
|
|
msgstr "Captura uma imagem da janela principal do KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
|
|
msgid "Cascade windows"
|
|
msgstr "Janelas em Cascata"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
|
|
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
|
|
msgstr "Arranja as janelas MDI num estilo cascata-maximizada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
msgstr "Janelas Lado a Lado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
|
|
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
|
|
msgstr "Arranja as janelas MDI com o actual método lado-a-lado seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
|
|
msgid "Minimize all windows"
|
|
msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
|
|
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
|
|
msgstr "Minimiza todas as janelas MDI actualmente visíveis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
|
|
msgid "New IRC Context"
|
|
msgstr "Novo Contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
|
|
msgid "Creates a new IRC context console"
|
|
msgstr "Cria uma nova consola de contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
|
|
msgid "Quit KVIrc"
|
|
msgstr "Sair do KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
|
|
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
|
|
msgstr "Sai do KVirc fechando todas as conexões actuais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
|
|
msgid "IRC Context Display"
|
|
msgstr "Contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
|
|
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
|
|
msgstr "Mostra uma pequena janela com informações do contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
|
|
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
|
|
msgstr "Age como um separador para outros itens: não executa nenhuma acção"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
|
|
msgid "Connect/Disconnect"
|
|
msgstr "Conectar/Desconectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
|
|
msgstr "Permite-lhe conectar a um servidor ou terminar a conexão actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
|
|
msgid "Abort Connection"
|
|
msgstr "Abortar Conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
msgstr "Entrar no Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra um menu que permite rápidamente seleccionar um canal para entrar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Outro..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
|
|
msgid "Change Nickname"
|
|
msgstr "Mudar Apelido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
|
|
msgstr "Mostra um menu que permite rapidamente mudar a alcunha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
|
|
msgid "Connect To"
|
|
msgstr "Conectar Com"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
|
|
msgstr "Mostra um menu que permite rápidamente conectar a um servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
|
|
msgid "User Mode"
|
|
msgstr "Modo de Utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
|
|
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
|
|
msgstr "Mostra um menu que permite rápidamente mudar os modos do utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
|
|
msgid "Server Notices (+s)"
|
|
msgstr "Noticias do Servidor (+s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
msgstr "Invisível (+i)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
|
|
msgid "Away/Back"
|
|
msgstr "Ausente/Voltar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
|
|
msgid "Allows entering and leaving away state"
|
|
msgstr "Permite entrar e sair do estado ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
|
|
msgid "Enter Away Mode"
|
|
msgstr "Entrar em Modo Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
|
|
msgid "Leave Away Mode"
|
|
msgstr "Deixar Modo Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
|
|
msgid "Irc Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
|
|
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
|
|
msgstr "Mostra um menu com algumas ferramentas IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
|
|
msgid "Irc Actions"
|
|
msgstr "Acções IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
|
|
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
|
|
msgstr "Mostra um menu com algumas acções IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
|
|
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
|
|
msgstr "Retrocesso da acção de compatibilidade para toolbar.define"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
|
|
msgid "Icon Table"
|
|
msgstr "Tabela de Ícones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
|
|
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
|
|
msgstr "Falha ao definir a codificação para %Q: mapeação não disponível."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
|
|
msgid "Changed text encoding to %Q"
|
|
msgstr "Codificação de texto mudada para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
|
|
msgid "Connection to server lost"
|
|
msgstr "Tempo de conexão esgotado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
|
|
msgid "Connection to server established"
|
|
msgstr "Conexão ao servidor estabelecida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
|
|
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
|
|
msgstr "[AVISO DE LIGAÇÃO]: Mensagem do socket truncada para 512 bytes."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, tentará usá-lo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
|
|
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível resolver o endereço local, a usar o utilizador indicado (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
|
|
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível resolver o endereço endereço local: a usar predefinido "
|
|
"127.0.0.1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
|
|
msgid "Local host address is %Q"
|
|
msgstr "Endereço local é %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
|
|
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor parece ter mudado de ideias acerca do nome do endereço local"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
|
|
"on the IRC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Provavelmente está a usar um bouncer danificado ou pode estar a acontecer "
|
|
"qualquer coisa estranha no servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
|
|
"but I'll ignore the IP address change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui vai o seu\"bouncer hack danificado\": o servidor mudou o nome do "
|
|
"endereço mas irei ignorar a mudança do endereço IP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
|
|
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
|
|
msgstr "O endereço local IP visto pelo servidor IRC é %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
|
|
msgid "Can't start the DNS slave thread"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar a linha/thread DNS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
|
|
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível resolver o nome do endereço local como visto pelo servidor "
|
|
"IRC: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
|
|
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
|
|
msgstr "A localizar o nome do endereço local como visto pelo servidor IRC (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
|
|
"previously resolved %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível resolver o nome de endereço local como visto pelo servidor "
|
|
"IRC: %Q, a usar endereço previamente resolvido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
|
|
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
|
|
msgstr "Nome de endereço local como visto pelo servidor IRC resolvido para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
|
|
msgid "Using server specific username (%Q)"
|
|
msgstr "A usar nome de utilizador especifico do servidor (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
|
|
msgid "Using network specific username (%Q)"
|
|
msgstr "A usar nome de utilizador especifico da rede (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
|
|
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
|
|
msgstr "A usar alcunha específica de conexão (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
|
|
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
|
|
msgstr "A usar alcunha específica do servidor (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
|
|
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
|
|
msgstr "A usar alcunha específica da rede (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
|
|
msgid "Using server specific real name (%Q)"
|
|
msgstr "A usar nome real específico do servidor (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
|
|
msgid "Using network specific real name (%Q)"
|
|
msgstr "A usar nome real específico na rede (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
|
|
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
|
|
msgstr "A entrar como %Q!%Q :%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %s as password"
|
|
msgstr "A enviar %s como senha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
|
|
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
|
|
msgstr "A executar os comandos \"ao conectar\" indicados na rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
|
|
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
|
|
msgstr "A executar os comandos \"ao conectar\" indicados no servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
|
|
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
|
|
msgstr "A executar os comandos de identificação \"ao conectar\" agendados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
|
|
msgid "You have changed your nickname to %Q"
|
|
msgstr "Mudou a sua alcunha para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
|
|
msgstr "O servidor recusou a alcunha indicada (%s) e mudou para %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
|
|
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
|
|
msgstr "Operações de autenticação terminadas: boas conversas!"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
|
|
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
|
|
msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" indicados na rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
|
|
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
|
|
msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" indicados no servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
|
|
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
|
|
msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" agendados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
|
|
msgid "Setting configured user mode"
|
|
msgstr "A definir o modo de utilizador configurado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
|
|
msgid "Auto-joining network specific channels"
|
|
msgstr "Auto entrar nos canais indicados na rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
|
|
msgid "Auto-joining server specific channels"
|
|
msgstr "Auto entrar nos canais indicados no servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
|
|
msgid "Updating away state for channel %Q"
|
|
msgstr "A actualizar o estado ausente para o canal %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
|
|
msgid "Channel operators"
|
|
msgstr "Operadores do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
|
|
msgid "Voiced users"
|
|
msgstr "Utilizadores com voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
|
|
msgid "Half-operators"
|
|
msgstr "Semi operadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
|
|
msgid "Ban masks"
|
|
msgstr "Máscaras de banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
|
|
msgid "Color free (no ANSI colors)"
|
|
msgstr "Livre de cores (sem cores ANSI)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
|
|
msgid "Ban exception masks"
|
|
msgstr "Máscaras de excepções de banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
|
|
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
|
|
msgstr "Excepção de máscaras de convite ou proibir /INVITE"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Secreto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
|
|
msgid "Topic change restricted"
|
|
msgstr "Mudança de tópico restringida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
|
|
msgid "Invite only"
|
|
msgstr "Apenas por convite"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
|
|
msgid "No external messages"
|
|
msgstr "Nenhuma mensagen externa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
|
|
msgid "Anonymous or protected user"
|
|
msgstr "Anónimo ou utilizador protegido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
|
|
msgid "Quiet or channel owner"
|
|
msgstr "Quieto ou dono do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
|
|
msgid "Limited number of users"
|
|
msgstr "Número limitado de utilizadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
|
|
msgid "Censor swear words"
|
|
msgstr "Censorar palavras ordinárias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
|
|
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível falar e mudar a alcunha se não estiver autenticado no Nickserv"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
|
|
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
|
|
msgstr "Não é possível mudar a alcunha se não estiver autenticado no Nickserv"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
|
|
msgid "Only registered nicks can join"
|
|
msgstr "Apenas utilizadores registados podem entrar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
|
|
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
|
|
msgstr "Sem permissão de expulsão (a não ser U-Line)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
|
|
msgid "IRC-Op only channel"
|
|
msgstr "Canal apenas para IRC-Op"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
|
|
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
|
|
msgstr "Canal apenas para Servidor/Rede/Administração Tecnica"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
|
|
msgid "Forbid /KNOCK"
|
|
msgstr "Proibir /KNOCK"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
|
|
msgid "Strip colors"
|
|
msgstr "Tirar cores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
|
|
msgid "Redirect on channel full"
|
|
msgstr "Redireccionar quando o canal encher"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
|
|
msgid "Forbid channel CTCPs"
|
|
msgstr "Poibir CTCP no Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
|
|
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizadores-operadores OU Auditorium: /NAMES e /WHO mostram apenas ops"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
|
|
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
|
|
msgstr "Apenas letras de 7-bit são permitidas nos apelidos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
|
|
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
|
|
msgstr "Não é possível usar ambas as letras de 7-bit e 8-bit nos apelidos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
|
|
msgid "o: IRC operator (OPER)"
|
|
msgstr "o: Operador IRC (OPER)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
|
|
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
|
|
msgstr "O: Operador IRC Local (LOCOP)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
|
|
msgid "i: Invisible"
|
|
msgstr "i: Invisível"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
|
|
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
|
|
msgstr "w: Recipiente para mensagens WALLOPS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
|
|
"bots)"
|
|
msgstr ""
|
|
"r: Utilizador com conexão restrita (ou recipiente para mensagens acerca de "
|
|
"bots rejeitados)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
|
|
msgid "s: Recipient for server notices"
|
|
msgstr "s: Recipiente para noticias do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
|
|
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
|
|
msgstr "z: Recipiente para mensagens wallop do operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
|
|
msgid "c: Recipient for cconn messages"
|
|
msgstr "c: Recipiente para mensagens cconn"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
|
|
msgid "k: Recipient for server kill messages"
|
|
msgstr "k: Recipiente para mensagens kill do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
|
|
msgid "f: Recipient for full server notices"
|
|
msgstr "f: Recipiente para noticias cheias de servidores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
|
|
msgid "y: Spy :)"
|
|
msgstr "y: Espia :)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
|
|
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
|
|
msgstr "d: flag 'DEPURAR' obscura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
|
|
msgid "n: Recipient for nick changes"
|
|
msgstr "n: Recipiente para mudanças de apelidos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
|
|
msgid "Hostname resolution aborted"
|
|
msgstr "Resolução do nome do endereço abortada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
|
|
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
|
|
msgstr "A tentar %Q para %Q (%Q) na porta %u"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
|
|
msgid "secure connection"
|
|
msgstr "conexão segura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
|
|
msgstr "A tentar 'bounce' no proxy %s na porta %u (protocolo %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
|
|
msgstr "A usar o endereço IP proxy em cache (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
|
|
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar o endereço proxy IRC: Não é possível iniciar o "
|
|
"slave DNS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
|
|
msgid "Resuming direct server connection"
|
|
msgstr "A resumir conexão directa do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
|
|
msgstr "A localizar o endereço proxy (%s)..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
|
|
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
|
|
msgstr "Não é possível localizar o endereço IP proxy: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
|
|
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
|
|
msgstr "Endereço proxy resolvido para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
|
|
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
|
|
msgstr "O proxy %Q tem uma alcunha: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using cached server IP address (%s)"
|
|
msgstr "A usar o endereço IP em cache do servidor (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
|
|
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar o nome do endereço do servidor: não consegue "
|
|
"iniciar o slave DNS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
|
|
msgstr "A localizar o servidor (%s)..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
|
|
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
|
|
msgstr "Não é possível localizar o endereço IP do servidor: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
|
|
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
|
|
msgstr "Se este servidor for um IPv6, tente /server -i %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
|
|
msgid "Server hostname resolved to %Q"
|
|
msgstr "Nome de endereço do servidor resolvido para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
|
|
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
|
|
msgstr "O endereço real para %Q é %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
|
|
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
|
|
msgstr "O servidor %Q tem uma alcunha: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
|
|
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
|
|
msgstr "O endereço indicado da ligação (%Q) não é valido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
|
|
"might be down)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço bind indicado (%Q) não é valido (o interface refere que pode "
|
|
"estar em baixo)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
|
|
msgstr "O endereço 'bind' IPv6 do sistema (%s) não é válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
|
|
"to might be down)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço 'bind' IPv6 geral do sistema (%s) não é válido (o interface "
|
|
"refere que pode estar em baixo)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
|
|
msgstr "O endereço 'bind' IPv4 geral do sistema (%s) não é válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
|
|
"to might be down)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço 'bind' IPv4 do sistema (%s) não é válido (o interface refere que "
|
|
"pode estar em baixo)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
|
|
msgid "Reconnect attempt aborted"
|
|
msgstr "Tentativa de reconexão abortada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
|
|
"setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a primeira conexão neste contexto IRC: a usar definições globais do "
|
|
"servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum servidor disponível. Verifique o diálogo de opções ou use o comando /"
|
|
"SERVER"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
|
|
"but not a network..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ooops... encontrou um error na base de dados dos servidores...Encontrou um "
|
|
"servidor mas não uma rede..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
|
|
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
|
|
msgstr "Nenhum endereço proxy disponível, a resumir conexão directa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection attempt failed [%s]"
|
|
msgstr "Tentativa de conexão falhada [ %s ]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
|
|
msgstr "Irá tentar reconectar em %d segundos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of %d"
|
|
msgstr "%d de %d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número máximo de tentativas para reconectar chegou a (%d): a desistir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
|
|
"current server"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tentativa de conexão falhou enquanto usava o endereço IP para o servidor "
|
|
"actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
|
|
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
|
|
msgstr "O problema *pode* ter sido causado por uma entrada DNS actualizada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
|
|
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
|
|
msgstr "Tentar reconectar com a cache desactivada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
|
|
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
|
|
msgstr "%Q estabelecida [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
|
|
msgid "Secure connection"
|
|
msgstr "Conexão segura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
|
|
msgstr "Conexão terminada [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
|
|
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
|
|
msgstr "A conexão terminou inesperadamente. A tentar reconectar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
|
|
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
|
|
msgstr "QUIT enviado, a esperar pelo servidor para fechar a conexão..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
|
|
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
|
|
msgstr "Ops...por alguma razão o objecto do filtro da ligação foi destruído"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
|
|
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
|
|
msgstr "A usar protocolo IRC filtrado: o filtro da ligação é \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
|
|
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao definir o filtro da ligação \"%Q\", irá tentar com IRC simples"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
|
|
msgid "Failed to start the connection: %Q"
|
|
msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
|
|
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
|
|
msgstr "A contactar %Q %s (%s) na porta %u"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
|
|
msgid "proxy host"
|
|
msgstr "endereço do proxy"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
|
|
msgid "IRC server"
|
|
msgstr "Servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
|
|
msgstr "Conexão de transporte nível-baixo estabelecida [%s (%s:%u)]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "Iniciar Negociação Segura do Socket Layer"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
|
|
msgid "Secure proxy connection"
|
|
msgstr "Conexão proxy segura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
|
|
msgid "Proxy connection"
|
|
msgstr "Conexão proxy"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
|
|
msgid "Negotiating relay information"
|
|
msgstr "A negociar informação de retransmissão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
|
|
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Pedido de conexão enviado, a aguardar resposta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
|
|
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Dados da máquina de destino enviados, a aguardar resposta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
|
|
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Pedido de método autenticação enviado, a aguardar resposta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
|
|
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
|
|
msgstr "Nome de utilizador e senha enviados, a aguardar resposta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
|
|
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
|
|
msgstr "Pedido de conexão enviado; a aguardar resposta \"HTTP 200\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
|
|
msgid "[SSL]: %Q"
|
|
msgstr "[SSL]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
|
|
msgstr "[ERRO SSL]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
|
|
msgid "[PROXY]: %Q"
|
|
msgstr "[PROXY]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
|
|
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
|
|
msgstr "[ERRO PROXY]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
|
|
msgid "[SOCKET]: %Q"
|
|
msgstr "[SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
|
|
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
|
|
msgstr "[ERRO SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
|
|
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
|
|
msgstr "[AVISO SOCKET]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binding to local address %s"
|
|
msgstr "Associar ao endereço local %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associação ao endereço local %s falhada : o kernel irá escolher o interface "
|
|
"correcto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
|
|
msgid "Using HTTP protocol."
|
|
msgstr "A usar protocolo HTTP."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
|
|
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
|
|
msgstr "A usar protocolo SOCKSV4."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
|
|
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
|
|
msgstr "A usar protocolo SOCKSv5."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
|
|
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
|
|
msgstr "Podemos aceitar o método auth 0 (sem auth)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
|
|
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
|
|
msgstr "Podemos aceitar o método auth 0 (sem auth) ou 2 (utilizador/senha)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
|
|
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
|
|
msgstr "Resposta do proxy: auth OK: acesso garantido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
|
|
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
|
|
msgstr "Resposta do proxy: Método auth OK: a usar método 0 (nenhum auth)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
|
|
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
|
|
msgstr "Resposta do proxy: Método auth OK: a usar método 2 (utilizador/senha)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
|
|
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
|
|
msgstr "Resposta do proxy: dados de destino OK: pedido garantido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
|
|
msgid "Proxy response: "
|
|
msgstr "Resposta do Proxy: "
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
|
|
msgid "Proxy said something about: \n"
|
|
msgstr "O proxy disse algo acerca: \n"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
|
|
msgid "Server X509 certificate"
|
|
msgstr "Certificado X509 do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
|
|
msgid "The server didn't provide a certificate"
|
|
msgstr "O servidor não forneceu um certificado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
|
|
msgid "Current transmission cipher"
|
|
msgstr "Cifra de transmissão actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
|
|
msgid "Unable to determine the current cipher"
|
|
msgstr "Não é possível determinar a cifra actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
|
|
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
|
|
msgstr "Escrita parcial no socket: pacote dividido em partes mais pequenas."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
|
|
msgid "Sending out PING based lag probe"
|
|
msgstr "A enviar PING baseado na verificação do lag"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
|
|
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
|
|
msgstr "A enviar CTCP baseado na verificação do lag"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
|
|
msgstr "Verificação de lag registada com confiabilidade %u (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag check completed (%s)"
|
|
msgstr "Verificação de lag terminada (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag check aborted (%s)"
|
|
msgstr "Verificação de lag abortada (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
|
|
msgid "%Q is on IRC"
|
|
msgstr "%Q está no IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
|
|
msgid "%Q has left IRC"
|
|
msgstr "%Q saiu do IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
|
|
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
|
|
msgstr "Lista de notificação: Nenhum utilizador para verificar, parar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
"reasonable (15 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: o intervalo de tempo (%d segundos) é demasiado "
|
|
"pequeno, restaurar para algo mais razoável (15 segundos)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
|
|
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
|
|
msgstr "Lista de notificação: lista de notificação vazia, parar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
"reasonable (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: o atraso ISON (%d segundos) é demasiado curto, "
|
|
"restaurar para algo mais razoável (5 segundos)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
|
|
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
|
|
msgstr "Lista de notificação: A verificar para: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
|
|
"now...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: Ei! Usou o ISON nas minhas costas ? (posso estar agora "
|
|
"confuso...)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
|
|
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
|
|
msgstr ""
|
|
"máscara de registo modificada, ou a alcunha está a ser usada por outra pessoa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
|
|
"by someone else)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece estar ligado, mas a máscara [%Q@\r!h"
|
|
"\r%Q\r] não corresponde (a máscara de registo não corresponde, ou a alcunha "
|
|
"está a ser usada por outra pessoa)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
|
|
"(restarting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: inesperada inconsistência, Base de Dados do utilizador "
|
|
"registado modificada?(reiniciar)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
|
|
"user DB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: inesperada inconsistência, esperava-se \r!n\r%Q\r na "
|
|
"Base de Dados do utilizador registado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
|
|
"more reasonable (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: atraso USERHOST(%d segs) é demasiado curto, restaurar "
|
|
"para algo mais razoável (5 segs)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
|
|
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: inesperada inconsistência, a lista userhost está vazia!"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
|
|
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
|
|
msgstr "Lista de notificação: A verificar userhost para: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
|
|
"now...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: Hei! Usou o USERHOST nas minhas costas? (posso estar "
|
|
"agora confuso...)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
|
|
msgstr "Lista de notificação: resposta USERHOST danificado do servidor? (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
|
|
"was received, will recheck in the next loop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece ter-se desligado antes da resposta "
|
|
"USERHOST, será verificado no próximo passo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
|
|
msgid "Starting notify list"
|
|
msgstr "A iniciar lista de notificação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
|
|
msgid "No users in the notify list"
|
|
msgstr "Nenhum utilizador na lista de notificação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
|
|
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
|
|
msgstr "Lista de notificação: A verificar por: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
"reasonable (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: o intervalo de tempo (%d segs) é demasiado pequeno, "
|
|
"restaurar para algo mais razoável (5 seg)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
|
|
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
|
|
msgstr "Lista de notificação: A adicionar entradas de vigia para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
|
|
msgid "watch entry listing requested by user"
|
|
msgstr "listagem das entrada da vigia pedida pelo utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
|
|
msgid "possible watch list desync"
|
|
msgstr "possível 'desync' na lista vigiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
|
|
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
|
|
msgstr "máscara de registo modificada ou 'desync' com o serviço vigiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
|
|
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
|
|
"being used by someone else)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece estar ligado, mas a máscara [%Q@\r!h"
|
|
"\r%Q\r] não corresponde (vigiar: a máscara de registo não corresponde, ou a "
|
|
"alcunha está a ser usada por outra pessoa)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
|
|
"restarting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de notificação: inconsistência inesperada, base de dados do utilizador "
|
|
"registado modificada?(vigiar: a reiniciar)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
|
|
msgid "watch entry added by user"
|
|
msgstr "entrada de vigiar adicionada pelo utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
|
|
msgid "removed from watch list"
|
|
msgstr "removido da lista de vigiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
|
|
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr "Lista de notificação: Parou de vigiar para \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
|
|
msgid "watch"
|
|
msgstr "vigiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
|
|
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
|
|
msgstr "Lista de notificação: \r!n\r%Q\r está desligado (vigiar)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
|
|
msgid "unmatched watch list entry"
|
|
msgstr "entrada na lista de vigiar não correspondente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Texto Normal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecção"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
|
|
msgid "Highlighted text"
|
|
msgstr "Texto destacado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
|
|
msgid "URL foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano do URL"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
|
|
msgid "Link overlay foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano da ligação overlay"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
|
|
msgid "Parser error"
|
|
msgstr "Erro do analisador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
|
|
msgid "Parser warning"
|
|
msgstr "Aviso do analisador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
|
|
msgid "Host lookup result"
|
|
msgstr "Resultado da procura do endereço"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
|
|
msgid "Socket message"
|
|
msgstr "Mensagem do socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
|
|
msgid "Socket warning"
|
|
msgstr "Aviso do socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
|
|
msgid "Socket error"
|
|
msgstr "Erro do socket"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Erro do sistema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
|
|
msgid "Raw data to server"
|
|
msgstr "Dados brutos para o servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
|
|
msgid "Connection status"
|
|
msgstr "Estado da conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
|
|
msgid "System warning"
|
|
msgstr "Aviso do sistema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
|
|
msgid "System message"
|
|
msgstr "Mensagem do sistema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
|
|
msgid "Unhandled server reply"
|
|
msgstr "Resposta do servidor não gerida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "Informações do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
|
|
msgid "Server Message of the Day"
|
|
msgstr "Mensagem de Servidor do Dia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
|
|
msgid "Server ping"
|
|
msgstr "Ping do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
|
|
msgid "Join message"
|
|
msgstr "Mensagem de entrada de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
|
|
msgid "Part message"
|
|
msgstr "Mensagem de saída de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
|
|
msgid "Unrecognized/broken message"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida/danificada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
|
|
msgid "Topic message"
|
|
msgstr "Mensagem de Tópico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
|
|
msgid "Own private message"
|
|
msgstr "Mensagem própria privada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
|
|
msgid "Channel private message"
|
|
msgstr "Mensagem privada do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
|
|
msgid "Query private message"
|
|
msgstr "Pesquisar mensagem privada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
|
|
msgid "CTCP reply"
|
|
msgstr "Resposta CTCP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
|
|
msgid "CTCP request replied"
|
|
msgstr "Pedido CTCP respondido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
|
|
msgid "CTCP request ignored"
|
|
msgstr "Pedido CTCP ignorado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
|
|
msgid "CTCP request flood warning"
|
|
msgstr "Aviso de flood com pedidos CTCP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
|
|
msgid "CTCP request unknown"
|
|
msgstr "Pedido CTCP desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
|
|
msgid "User action"
|
|
msgstr "Acção do utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
|
|
msgid "Avatar change"
|
|
msgstr "Mudança de imagem"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
|
|
msgid "Quit message"
|
|
msgstr "Mensagem de Saída (Quit)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
|
|
msgid "Split message"
|
|
msgstr "Mensagem de separação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
|
|
msgid "Quit on netsplit message"
|
|
msgstr "Sair em mensagem de separação de rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
|
|
msgid "Nick changes"
|
|
msgstr "Mudanças de alcunha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
|
|
msgid "+o mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo +o"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
|
|
msgid "-o mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo -o"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
|
|
msgid "+v mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo +v"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
|
|
msgid "-v mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo -v"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
|
|
msgid "Multiple user mode change"
|
|
msgstr "Mudança múltipla no modo de utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
|
|
msgid "Channel key change"
|
|
msgstr "Mudar chave do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
|
|
msgid "Channel limit change"
|
|
msgstr "Mudar limite do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
|
|
msgid "+b mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo +b"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
|
|
msgid "-b mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo -b"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
|
|
msgid "+e mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo +e"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
|
|
msgid "-e mode change"
|
|
msgstr "mudança de modo -e"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
|
|
msgid "+I mode change"
|
|
msgstr "mudar para modo +i"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
|
|
msgid "-I mode change"
|
|
msgstr "mudar para modo -i"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
|
|
msgid "Multiple channel mode change"
|
|
msgstr "Mudança múltipla no modo dos canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
|
|
msgid "Who reply"
|
|
msgstr "Resposta who"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
|
|
msgid "DCC request"
|
|
msgstr "Pedido DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
|
|
msgid "DCC message"
|
|
msgstr "Mensagem DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
|
|
msgid "DCC error"
|
|
msgstr "Erro DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
|
|
msgid "Nickname problem"
|
|
msgstr "Problema de alcunha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
|
|
msgid "Whois user reply"
|
|
msgstr "Resposta whois do utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
|
|
msgid "Whois channels reply"
|
|
msgstr "Resposta whois de canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
|
|
msgid "Whois idle reply"
|
|
msgstr "Resposta whois de actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
|
|
msgid "Whois server reply"
|
|
msgstr "Resposta whois do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
|
|
msgid "Whois other reply"
|
|
msgstr "Outras respostas whois"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
|
|
msgid "Channel creation time reply"
|
|
msgstr "Resposta de tempo na criação de canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
|
|
msgid "Notify list joins"
|
|
msgstr "Entradas na lista de notificação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
|
|
msgid "Notify list leaves"
|
|
msgstr "Saídas da lista de notificação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
|
|
msgid "Own encrypted private message"
|
|
msgstr "Mensagem própria privada encriptada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
|
|
msgid "Channel encrypted private message"
|
|
msgstr "Mensagem privada encriptada do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
|
|
msgid "Query encrypted private message"
|
|
msgstr "Mensagem privada encriptada do query"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
|
|
msgid "DCC chat message"
|
|
msgstr "Mensagem DCC chat"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
|
|
msgid "Encrypted DCC chat message"
|
|
msgstr "Mensagem DCC chat encriptada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
|
|
msgid "Login operations completed"
|
|
msgstr "Operações de autenticação terminadas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
|
|
msgid "Kick action"
|
|
msgstr "Acção de expulsão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
|
|
msgid "Links reply"
|
|
msgstr "Resposta das ligações"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
|
|
msgid "Spam report"
|
|
msgstr "Relatório spam"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
|
|
msgid "ICQ message"
|
|
msgstr "Mensagem ICQ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
|
|
msgid "ICQ user-message"
|
|
msgstr "Mensagem de utilizador ICQ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
|
|
msgid "Outgoing ICQ user-message"
|
|
msgstr "Mensagem de saída de utilizador ICQ"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
|
|
msgid "Channel notice"
|
|
msgstr "Notícia do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
|
|
msgid "Encrypted channel notice"
|
|
msgstr "Noticia do canal encriptada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
|
|
msgid "Query notice"
|
|
msgstr "Noticia privada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
|
|
msgid "Encrypted query notice"
|
|
msgstr "Noticia de privado encriptada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
|
|
msgid "Server notice"
|
|
msgstr "Noticia do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
|
|
msgid "Halfop mode change"
|
|
msgstr "Mudança de modo semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
|
|
msgid "Unknown CTCP reply"
|
|
msgstr "Resposta CTCP desconhecida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
|
|
msgid "NickServ message"
|
|
msgstr "Mensagem Nickserv"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
|
|
msgid "ChanServ message"
|
|
msgstr "Mensagem Chanserv"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
|
|
msgid "Away message"
|
|
msgstr "Mensagem de Ausência"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
|
|
msgid "Ident message"
|
|
msgstr "Mensagem Ident"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
|
|
msgid "Channel list message"
|
|
msgstr "Mensagem lista do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
|
|
msgid "Half-deop mode change"
|
|
msgstr "Mudança de modo remover semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
|
|
msgid "Invite message"
|
|
msgstr "Mensagem de convite"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
|
|
msgid "Multimedia message"
|
|
msgstr "Mensagem multimédia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
|
|
msgid "Query trace message"
|
|
msgstr "Rastrear mensagem privada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
|
|
msgid "Wallops message"
|
|
msgstr "Mensagem wallops"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
|
|
msgid "Join error message"
|
|
msgstr "Mensagem de erro de entrada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
|
|
msgid "Broadcast private message"
|
|
msgstr "Mensagem privada da rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
|
|
msgid "Broadcast notice"
|
|
msgstr "Noticia da rede"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
|
|
msgid "Am kicked"
|
|
msgstr "Fui expulso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
|
|
msgid "Am op'd"
|
|
msgstr "Sou operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
|
|
msgid "Am voiced"
|
|
msgstr "Tenho voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
|
|
msgid "Am deop'd"
|
|
msgstr "Deixei de ser operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
|
|
msgid "Am devoiced"
|
|
msgstr "Estou sem voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
|
|
msgid "Am halfop'd"
|
|
msgstr "Estou semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
|
|
msgid "Am de-halfop'd"
|
|
msgstr "Tiraram-me de semioperador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
|
|
msgid "Ban matching my mask"
|
|
msgstr "Banimento correspondente à minha máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
|
|
msgid "Unban matching my mask"
|
|
msgstr "Remoção de banimento correspondente à minha máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
|
|
msgid "Ban exception matching my mask"
|
|
msgstr "Excepção de banimento correspondente à minha máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
|
|
msgid "Ban unexception matching my mask"
|
|
msgstr "Sem excepção de banimento correspondente à minha máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
|
|
msgid "Invite exception matching my mask"
|
|
msgstr "Excepção de convite correspondente à minha máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
|
|
msgid "Invite unexception matching my mask"
|
|
msgstr "Não excepção de convite correspondente à minha máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
|
|
msgid "Ignored user message"
|
|
msgstr "Mensagem de utilizador ignorada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
|
|
msgid "Server statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
|
|
msgid "SSL message"
|
|
msgstr "Mensagem SSL"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
|
|
msgid "Generic success"
|
|
msgstr "Sucesso genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
|
|
msgid "Generic status"
|
|
msgstr "Estado genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
|
|
msgid "Generic verbose message"
|
|
msgstr "Mensagem detalhada genérica"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
|
|
msgid "Generic warning"
|
|
msgstr "Aviso genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Erro genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
|
|
msgid "Generic critical error"
|
|
msgstr "Erro critico genérico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
|
|
msgid "Chan admin status set"
|
|
msgstr "Estado de administração de canal definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
|
|
msgid "Chan admin status unset"
|
|
msgstr "Estado de administração de canal não definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
|
|
msgid "Own chan admin status set"
|
|
msgstr "Estado de administração definido do próprio canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
|
|
msgid "Own chan admin status unset"
|
|
msgstr "Estado de administração não definido do próprio canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
|
|
msgid "Userop mode change"
|
|
msgstr "Mudança de modo para operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
|
|
msgid "User-deop mode change"
|
|
msgstr "Mudança de modo remoção de operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
|
|
msgid "Am userop'd"
|
|
msgstr "Sou operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
|
|
msgid "Am de-userop'd"
|
|
msgstr "tiraram-me de operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
|
|
msgid "Verbose/Debug"
|
|
msgstr "Verboso/Depurar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
|
|
msgid "Chan owner status set"
|
|
msgstr "Estado definido do dono do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
|
|
msgid "Chan owner status unset"
|
|
msgstr "Estado não definido do dono do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
|
|
msgid "Own chan owner status set"
|
|
msgstr "Estado definido do dono do próprio canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
|
|
msgid "Own chan owner status unset"
|
|
msgstr "Estado não definido do dono do próprio canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Erro do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
|
|
msgid "Text Encoding Server message"
|
|
msgstr "Mensagem de Texto Codificada do Servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
|
|
msgid "BitTorrent message"
|
|
msgstr "Mensagem BitTorrent"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
|
|
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
|
|
msgstr "Falta o directório absoluto para as informações do tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
|
|
msgid "Failed to create the theme directory"
|
|
msgstr "Falha ao criar o directório do tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
|
|
msgid "Failed to save one of the theme images"
|
|
msgstr "Falha ao gravar uma das imagens do tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
|
|
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
|
|
msgstr "Falha ao criar o sub-directório do tema"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
|
|
msgid "Boolean options (1/0)"
|
|
msgstr "Opções booleanas (1/0)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
|
|
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
|
|
msgstr "Opções de rectangulos (x,y,comprimento,altura)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
|
|
msgid "String options (string value)"
|
|
msgstr "Opções de string (valor da string)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
|
|
msgid "Color options (#RRGGBB)"
|
|
msgstr "Opções de cor (#RRGGBB)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
|
|
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
|
|
msgstr "Opções de cor Mirc (#RRGGBB)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
|
|
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
|
|
msgstr "Opções de cor do contexto do irc (#RRGGBB)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
|
|
msgid "Pixmap options (image path)"
|
|
msgstr "Opções de imagens (localização da imagem)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
|
|
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
|
|
msgstr "Opções de inteiros sem sinal (constante inteira sem sinal)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
|
|
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções de letra (familia,tamanho,estiolo,carater,peso,bandeiras (biusf))"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
|
|
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções de cor das mensagens (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
|
|
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
|
|
msgstr "Opções da lista de string (lista de strings separadas por vírgulas)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Cifra: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Versão: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
|
|
msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (usado %d)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
|
|
msgstr "[SSL]: Versão: %c%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
|
|
msgstr "[SSL]: Número de série: %c%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
|
|
msgid "[SSL]: Subject:"
|
|
msgstr "[SSL]: Assunto:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Nome comum: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Organização: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Unidade organizacional: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: País: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Estado ou província: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Localidade: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
|
|
msgid "[SSL]: Issuer:"
|
|
msgstr "[SSL]: Editor:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
|
|
msgstr "[SSL]: Chave pública: %c%s (%d bits)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Tipo de assinatura: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
|
|
msgstr "[SSL]: Conteúdo da assinatura: %c%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
|
|
msgid "Peer X509 certificate"
|
|
msgstr "Certificado Peer X509"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
|
|
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
|
|
msgstr "[SSL]: O ponto (peer) não forneceu um certificado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
|
|
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
|
|
msgstr "[SSL]: Não é possível encontrar a informação da cifra actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
|
|
msgstr "[%s]: [SSL]: A usar ficheiro de certificado %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s]: [ERRO SSL]: Erro I/O do ficheiro I/O ao tentar usar o ficheiro de "
|
|
"certificado %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[%s]: [ERRO SSL]: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
|
|
msgstr "[%s]: [SSL]: A usar o ficheiro da chave privada %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[%s]: [ERRO SSL]: Erro I/O do ficheiro enquanto se tentava usar o ficheiro "
|
|
"da chave privada %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60
|
|
msgid "The theme information file does not exist"
|
|
msgstr "O ficheiro de informação do tema não existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
|
|
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este executável KVirc é demasiado antigo para este tema (a versão mínima de "
|
|
"motor do tema requerida é %Q enquanto este motor do tema tiver a versão %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80
|
|
msgid "Theme information file is not valid"
|
|
msgstr "O ficheiro de informação do tema não é válido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248
|
|
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
|
|
msgstr "Falha ao carregar a imagem de captura de ecrã seleccionada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257
|
|
msgid "Invalid option"
|
|
msgstr "Opção inválida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293
|
|
msgid "Failed to save the screenshot image"
|
|
msgstr "Falha ao gravar a imagem de captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
|
|
msgid "commandline::userfriendly"
|
|
msgstr "commandline::userfriendly"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
|
|
msgid "commandline::kvs"
|
|
msgstr "commandline::kvs"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
|
|
msgid "You are not connected to a server"
|
|
msgstr "Não está conectado num servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
|
|
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
|
|
msgstr "Resultado de resolução DNS para a pesquisa \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
|
|
msgid "Error: %Q"
|
|
msgstr "Erro: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
|
|
msgid "Hostname %d: %Q"
|
|
msgstr "Nome do endereço %d: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
|
|
msgid "IP address %d: %Q"
|
|
msgstr "Endereço IP %d: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
|
|
msgid "Missing alias name"
|
|
msgstr "Falta o nome da ''alias''"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
|
|
"separators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os nomes das ''alias'' podem conter apenas letras, dígitos, grifos e "
|
|
"separadores de nomes de espaços '::'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter ':' inesperado no nome da ''alias'': queria dizer '...<nome de "
|
|
"espaço>::<nome> ?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914
|
|
msgid "Found an empty namespace in alias name"
|
|
msgstr "Encontrado um nome de espaço vazio no nome da ''alias''"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
|
|
msgid "The alias %Q is not existing"
|
|
msgstr "A ''alias'' %Q não existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413
|
|
msgid "The specified window has no button containers"
|
|
msgstr "A janela indicada não tem recipiente de botões"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
|
|
msgid "Window button '%Q' not found"
|
|
msgstr "Botão da janela '%Q' não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445
|
|
msgid "Can't find the icon '%Q'"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o ícone '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197
|
|
msgid "No such event (%Q)"
|
|
msgstr "Nenhum evento (%Q) encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222
|
|
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
|
|
msgstr "Nenhum controlador '%Q' para o evento numérico raw '%d'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248
|
|
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
|
|
msgstr "Nenhum controlador '%Q' para o evento '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
|
|
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
|
|
msgstr "O tempo indicado de ping é inválido: a assumir zero (sem ping)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
|
|
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo máximo indicado de execução é inválido: a assumir zero (infinito)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
|
|
msgid "Failed to start the process"
|
|
msgstr "Falhou ao iniciar o processo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
|
|
msgid "The specified object does not exist"
|
|
msgstr "O objecto indicado não existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
|
|
msgid "Missing timer name"
|
|
msgstr "Falta nome para o temporizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
|
|
msgid "Missing timeout delay"
|
|
msgstr "Falta o intervalo de tempo do atraso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
|
|
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O atraso de tempo não avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
|
|
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível adicionar o temporizador: recursos de sistema insuficientes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
|
|
msgid "This window has no associated IRC context"
|
|
msgstr "Esta janela não tem contexto IRC associado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such IRC context (%u)"
|
|
msgstr "Sem contexto do irc (%u)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
|
|
msgid "This window is not associated to an IRC context"
|
|
msgstr "Esta janela não está associada a um contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
|
|
"formatting function"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato indicado da 'string' não foi aceite pela função de formatação do "
|
|
"sistema horário"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
|
|
msgid "Lag meter was not enabled"
|
|
msgstr "O medidor de lag não foi activado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
|
|
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
|
|
msgstr "Nenhum controlador de eventos (%Q) para o evento %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
|
|
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
|
|
msgstr "Esta janela não tem um contexto IRC associado e não é um DCC Chat"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
|
|
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
|
|
msgstr "A classe \"%Q\" não está definida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
|
|
msgid "The specified parent object does not exist"
|
|
msgstr "O objecto relacionado indicado não existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
|
|
msgid "There is no option named '%Q'"
|
|
msgstr "Não há nenhuma opção chamada '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
|
|
msgstr "Janela com ID '%s' não encontrado, retornar string vazia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
|
|
msgid "The specified window is not a channel"
|
|
msgstr "A janela indicada não é um canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
|
|
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
|
|
msgstr "A função $sw() pode ser usada apenas nas ''alias''"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
|
|
msgid "This is not a channel"
|
|
msgstr "Isto não é um canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302
|
|
msgid "Invalid pitch value: using default"
|
|
msgstr "Valor de pitch inválido: a usar predefinido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312
|
|
msgid "Invalid duration value: using default"
|
|
msgstr "Valor de duração inválido: a usar predefinido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421
|
|
msgid "No button with type %Q named %Q"
|
|
msgstr "Nenhum botão com tipo %Q chamado %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632
|
|
msgid "Can't delete a null object reference"
|
|
msgstr "Não é possível apagar uma referência de objecto nula"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638
|
|
msgid "Can't delete an inexisting object"
|
|
msgstr "Não é possível apagar um objecto inexistente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692
|
|
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
|
|
msgstr "Menu inexistente \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A modificação própria de menus não é permitida (o menu provavelmente está "
|
|
"aberto)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705
|
|
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
|
|
msgstr "O item do menu com o id \"%Q\" não existe no menu \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento da opção -w não foi avaliado para um id de janela válido: a usar "
|
|
"predefinido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento da opção i não foi avaliado para um numero: a usar predefinido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981
|
|
msgid "Invalid color-set specification, using default"
|
|
msgstr "Especificação de escolha de cor inválida , usar predefinida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window '%s' not found, using current one"
|
|
msgstr "Janela '%s' não encontrada, usar actual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
|
|
msgid "The current window is not a channel"
|
|
msgstr "A janela actual não é um canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
|
|
"callback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do temporizador omitido mas actualmente não há um temporizador (isto "
|
|
"não é uma chamada de temporizador)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538
|
|
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
|
|
msgstr "Não pode matar o temporizador '%Q' já que não está a correr"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626
|
|
msgid "List of active timers"
|
|
msgstr "Lista de temporizadores activos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640
|
|
msgid "WindowLifetime"
|
|
msgstr "Tempo de Vida da Janela"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643
|
|
msgid "SingleShot"
|
|
msgstr "Um Shot Único"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %u timers running"
|
|
msgstr "Total: %u temporizadores a correr"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
|
|
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
|
|
msgstr "/me pode ser usado apenas em canais, janelas privadas ou janelas DCC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
|
|
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
|
|
msgstr "URL de IRC inválido (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
|
|
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
|
|
msgstr "A linha de comandos para este tipo de url parece estar danificado (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
|
|
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
|
|
msgstr "Nenhuma linha de comandos indicada para este tipo de url (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
|
|
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro no ajuste da opção: opção desconhecida ou valor inválido para o tipo de "
|
|
"opção"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
|
|
msgid "Choose a file to parse"
|
|
msgstr "Escolhe o ficheiro para analisar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
|
|
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
|
|
msgstr "Falha ao carregar o ficheiro '%Q' para analisar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
|
|
msgid "Missing channel list"
|
|
msgstr "Falta lista de janelas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't appear to be on channel %s"
|
|
msgstr "Não parece estar no canal %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
|
|
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada de comando do módulo falhada: não é possível carregar o módulo 'snd'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
|
|
"'play'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada de comando do módulo falhada: o módulo 'snd' não exporta um comando "
|
|
"chamado 'play'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
|
|
msgid "Popup %Q is not defined"
|
|
msgstr "O popup %Q não está definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
|
|
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
|
|
msgstr "Um menu popup não pode ser chamado duas vezes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
|
|
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe inválida para as coordenadas do ecrã, a usar a posição do cursor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
|
|
msgid "Empty target specified"
|
|
msgstr "Objectivo indicado vazio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
|
|
msgid "[RAW]: %Q"
|
|
msgstr "[RAW]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
|
|
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
|
|
msgstr "Janela com id %Q não encontrado: nenhuma religação feita"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330
|
|
msgid "Failed to execute command '%Q'"
|
|
msgstr "Falha ao executar o comando '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
|
|
msgid "say: injected commandline"
|
|
msgstr "diz: linha de comando injectada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
|
|
msgid "Say parse error: Broken command"
|
|
msgstr "Diz parse error: Comando danificado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um contexto IRC apropriado para a conexão, tente "
|
|
"usar -n ou -u"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
|
|
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
|
|
msgstr "Outra conexão já em progresso no contexto IRC seleccionado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
|
|
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
|
|
msgstr "Nenhuma barra de menus com o texto '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
|
|
msgid "Invalid index specified: ignored"
|
|
msgstr "Índice indicado inválido: a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
|
|
msgid "The popup '%Q' is not defined"
|
|
msgstr "O menu '%Q' não está definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
|
|
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
|
|
msgstr "Nenhum canal de destino indicado e a janela actual não é um canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
|
|
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
|
|
msgstr "Nenhum catálogo %Q para a actual linguagem encontrada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
|
|
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
|
|
msgstr "O catálogo %Q não foi carregado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
|
|
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
|
|
msgstr "O controlador de eventos %Q está danificado: desactivar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
|
|
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível descarregar o módulo: bloqueou-se a ele próprio na memória"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
|
|
"object '%Q::%Q': disconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slot '%Q' danificado no objecto de destino '%Q::%Q' enquanto emitia o sinal "
|
|
"'%Q' do objecto '%Q::%Q': a desconectar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slot de destino destruído enquanto emitia o sinal '%Q' do objecto '%Q::%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"A listar as propriedades Qt para o objecto chamado \"%Q\" da classe KVS %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Properties for TQt class %s"
|
|
msgstr "Propriedades da classe Qt %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072
|
|
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
|
|
msgstr "Propriedade: %c%Q%c, tipo %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d properties listed"
|
|
msgstr "%d propriedades listadas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
|
|
msgstr "O objecto chamado \"%Q\" da classe %Q não tem propriedades Qt"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
msgstr "Nenhuma propriedade \"%Q\" para o objecto chamado \"%Q\" da classe %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
|
|
"property is indexed but it doesn't really exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar a propriedade chamada \"%Q\" para o objecto chamado "
|
|
"\"%Q\" da classe %Q: a propriedade está indexada mas na realidade não existe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
|
|
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar a propriedade chamada \"%Q\" para o objecto chamado "
|
|
"\"%Q\" da classe %Q: a propriedade está indexada e definida mas a variável "
|
|
"de retorno não é válida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
|
|
"that type (expecting \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"A propriedade é do tipo %s mas o argumento dado não se pode ser convertido "
|
|
"no tipo (espera-se \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
|
|
msgid ""
|
|
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
|
|
"property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um objecto pixmap, um id_imagem ou uma localização de ficheiros de imagens é "
|
|
"requerido para esta propriedade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353
|
|
msgid "Can't find the requested image"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar a imagem pedida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513
|
|
msgid ""
|
|
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
|
|
"type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Propriedade \"%Q\" para o objecto chamado \"%Q\" da classe %Q tem um tipo de "
|
|
"dados não suportado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660
|
|
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar a funções de objecto $%Q para o objecto chamado \"%Q"
|
|
"\" da classe %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662
|
|
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar a função objecto $%Q::%Q para o objecto chamado \"%Q"
|
|
"\" da classe %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
|
|
"%Q) from this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível chamar a funções de objecto $%Q (para o objecto chamado \"%Q"
|
|
"\" da classe %Q) a partir deste contexto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo de dados inválido para o parâmetro \"%s\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
|
|
msgstr "encontrada string vazia onde era esperado o tipo '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
|
|
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
|
|
msgstr "encontrado o valor de string \"%Q\" onde era esperado o tipo '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
|
|
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
|
|
msgstr "encontrado o tipo \"%Q\" onde era esperado o tipo '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
|
|
msgstr "Falta parâmetro não-opcional \"%s\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
|
|
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
|
|
msgstr "encontrada string vazia onde era esperado uma não vazia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"encontrado inteiro atribuído \"%d\" onde era esperado o tipo 'inteiro não "
|
|
"atribuído'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d, near character %d"
|
|
msgstr "linha %d, caracter próximo %d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
|
|
msgid "beginning of input"
|
|
msgstr "inicio da entrada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
|
|
"\" for the command syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter encontrado '%q' (unicode 0x%x) onde '%c' era esperado: ver \"/help "
|
|
"%s\" para a sintaxe de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
|
|
"the command syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado o fim da entrada onde era esperado o caracter '%c': ver \"/help %s"
|
|
"\" para a sintaxe de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
|
|
msgid "Empty script"
|
|
msgstr "Script vazio"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
|
|
"the code you need to escape it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe a seguir ao prefixo da variável '%'. Se quiser usar um '%' "
|
|
"plano no código precisa de lhe escapar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
|
|
msgid "Objects have no extended scope variables"
|
|
msgstr "Os objectos não têm variáveis de espaço extendidas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
|
|
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrou-se o caracter '%q' (unicode %x) onde era esperada uma instrução"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
|
|
msgid "Unterminated instruction block"
|
|
msgstr "Bloco de instruções não terminado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
|
|
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim do script no bloco de instrução (falta chaveta de fecho)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
|
|
msgid ""
|
|
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
|
|
"(negative number) or be escaped"
|
|
msgstr ""
|
|
"O traço a seguir ao comando deve ser seguido por uma letra (mudança), por um "
|
|
"dígito (número negativo) ou não ter nada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
|
|
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
|
|
msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após uma barra de troca"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
|
|
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
|
|
msgstr "Fim inesperado do script após uma barra de troca"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
|
|
msgid ""
|
|
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
|
|
"equal sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"O problema em questão pode estar relacionado com a barra de troca e o "
|
|
"seguinte sinal de igual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
|
|
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
|
|
msgstr "Inesperado fim de script na lista de parâmetros"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
|
|
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
|
|
msgstr "Inesperado fim de linha na lista de parâmetros"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
|
|
msgid ""
|
|
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
|
|
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter ao lado do %q correspondente ao finalizador esperado, isto pode ser "
|
|
"confundir um pouco: é sempre bom colocá-lo entre aspas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
|
|
msgid "Skipping nested terminator character %q"
|
|
msgstr "A ignorar caracter terminador aproximando %q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
|
|
msgid "Stray backslash at the end of the script"
|
|
msgstr "Barra de fim do script inesperada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
|
|
msgid "Unterminated hash key"
|
|
msgstr "Chave hash não terminada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
|
|
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
|
|
msgstr "Inesperado fim de script na chave hasg (falta o caracter '}'?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
|
|
"newline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fim inesperado da linha na chave hash (falta o caracter '}' ou nova linha)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "String constante não terminada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
|
|
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
|
|
msgstr "Inesperado fim de script na string constante (falta um caracter?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
|
|
"newline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fim inesperado no fim da linha na string constante ( falta o caracter \" ou "
|
|
"uma nova linha)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
|
|
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter ponto ('.') inesperado ou nome de comando do módulo seguinte "
|
|
"inválido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
|
|
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
|
|
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
|
|
msgstr "Sequência '::' inesperada ou nome de ''alias'' seguinte inválido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
|
|
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: identificador de ''alias'' mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
|
|
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter ':' inesperado : queria dizer '...<nome de espaço>::<nome de "
|
|
"''alias''>' ?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
|
|
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando (''alias''?) mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
|
|
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
|
|
msgstr "Comando desconhecido \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
|
|
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
|
|
msgstr "Comentário multilinha no estilo-c não terminado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
|
|
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
|
|
msgstr "Fim inesperado do script nos comentários multilinha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
|
|
"malformed comment begin ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a barra (é um tipo ou um começo "
|
|
"de comentário mal formado?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
|
|
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
|
|
msgstr "Fim inesperado do script após o prefixo de chamada da função '$'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
|
|
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter inespeardo %q (unicode %x) após o prefixo de chamada da função '$'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
|
|
"in the code you need to escape it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe após o prefixo de chamada da função '$'. Se quiser usar '$' "
|
|
"plano no código, precisa de se livrar dele"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
|
|
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
|
|
msgstr "Avaliação de expressão inválida no objecto espaço"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
|
|
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
|
|
msgstr "Avaliação de comando inválido no objecto espaço"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
|
|
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
|
|
msgstr "Bloco de intruções vazio para avaliação de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificadores de parâmetros são proibidos no objecto espaço ( após o "
|
|
"operador '->')"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
|
|
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"acabar o índice de um identificador de parâmetro múltiplo é mais baixo ou "
|
|
"igual ao índice inicial. Isto irá avaliar para um identificador de parâmetro "
|
|
"único."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
|
|
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: chamada de função inválida $$ ($this) no objecto de escape"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
|
|
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: identificador de chamada de função ''alias'' mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
|
|
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de sintaxe: identificador de chamada de função (''alias''?) mal formado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
|
|
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
|
|
msgstr "Operador binário desconhecido'=%q': queria dizer '==' ?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
|
|
msgid "Unknown binary operator '%q'"
|
|
msgstr "Operador binário '%q' desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
|
|
msgid "Unexpected end of script in expression"
|
|
msgstr "Fim inesperado do script na expressão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
|
|
"string use the quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter inesperado %q (unicode %h) na expressão. Se é para ser uma string, "
|
|
"use as citações."
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
|
|
msgid "Unexpected empty expression operand"
|
|
msgstr "Inesperada expressão de operando vazia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
|
|
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
|
|
msgstr "Caracter encontrado '%q' (unicode %x) onde uma barra '/' era esperada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
|
|
"missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de comando nos parametros da função, pelo menos duas barras "
|
|
"estão em falta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de comando nos parametros da função, pelo menos uma barra "
|
|
"está em falta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
|
|
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
|
|
msgstr "Operador de anexação desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
|
|
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
|
|
msgstr "Falta o operando do lado direito para a operação de anexação '=~'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
|
|
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
|
|
msgstr "Lixo seguinte ignorado após o operador '++'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
|
|
msgid "Missing right operand for operator '+='"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '+='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
|
|
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '--'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
|
|
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto parece um operador de referência de gestão de objectos '->' mas de "
|
|
"facto não é. Talvez se tenha esquecido de um '$' logo a seguir?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
|
|
msgid "Missing right operand for operator '-='"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '-='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<<='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<<'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<,'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
|
|
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '<='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
|
|
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '>>='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
|
|
msgid "Missing right operand for operator '.='"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '.='"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
|
|
msgid "Missing right operand for operator '"
|
|
msgstr "Falta o operando direito para o operador '"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
|
|
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
|
|
msgstr "Inesperado (inconsciente) avaliação de dados apenas de leitura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
|
|
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: confuso por erros anteriores: ter cuidado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
|
|
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de script depois da referência da variável: operador esperado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
|
|
"instruction expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a chamada da função void: fim da "
|
|
"instrução esperada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
|
|
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
|
|
msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de comando de buffer enquanto procurava a indicação \"perl.end"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
|
|
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
|
|
msgstr "Lixo anexo no fim do comando break: ignorado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
|
|
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
|
|
msgstr "O comando 'unset' precisa de uma lista variável"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
|
|
msgstr "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde a variável era esperada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
|
|
msgid "'unset' command used without a variable list"
|
|
msgstr "O comando 'unset' usado sem uma lista variável"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
|
|
msgid "The 'global' command needs a variable list"
|
|
msgstr "O comando 'global' precisa de uma variável lista"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado um parêntesis aberto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
|
|
msgstr "Inesperado fim de buffer na definição de classe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrou-se o caracter %q (unicode %x) onde era esperada um nome de função"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
|
|
msgstr "Inesperado fim do buffer no parâmetro da função lembrança de lista"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
|
|
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "O comando while precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
|
|
"senseless"
|
|
msgstr ""
|
|
"O último comando while no buffer não tem instruções condicionais: sem sentido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
|
|
"while command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de script enquanto procurava pelo bloco de instruções do "
|
|
"comando while"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
|
|
"keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fim inesperado do comando após o bloco de comando 'do': chave 'while' "
|
|
"esperada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
|
|
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
|
|
msgstr "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde um 'while' era esperado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
|
|
"parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"O bloco 'while' do comando 'do' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
|
|
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
|
|
msgstr "Lixo de string após a expressão no comando 'do': ignorado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
|
|
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "O comando 'if' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
|
|
"senseless"
|
|
msgstr ""
|
|
"O último comando if no buffer não tem instruções condicionais: sem sentido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de script enquanto procurava o bloco de instruções do comando "
|
|
"if"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim de buffer enquanto procurava o caracter ')' no comando 'for'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
|
|
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "O comando 'for' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter %q (unicode %x) encontrado enquanto procurava pela terminação ')' "
|
|
"no comando 'for'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
|
|
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
|
|
msgstr "Loop 'for' infinito: reparar o script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
|
|
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "O comando 'foreach' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
|
|
"parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando 'foreach' espera uma variável iteração de escrita como primeiro "
|
|
"parâmetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
|
|
msgid ""
|
|
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
|
|
"foreach for the command syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter encontrado '%q' (unicode %x) onde '%' ou '$' era esperado: ver /"
|
|
"help para a sintaxe de comando"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
|
|
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
|
|
msgstr "Função call inesperada como variável de iteração 'foreach'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
|
|
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperada variável apenas de leitura como variável de iteração 'foreach'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
|
|
"must be given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado fim dos parâmetros 'foreach': pelo menos uma iteração de "
|
|
"argumento de dados tem que ser dada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
|
|
"after the first parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando 'foreach' espera uma lista separada por vírgulas de iteração de "
|
|
"item de dados após o primeiro parâmetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado bloco de execução 'foreach' vazio: talvez precise reparar o seu "
|
|
"script?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
|
|
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "O comando 'switch' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
|
|
msgstr "Inesperado fim de buffer na mudança do bloco de condição"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
|
|
msgid ""
|
|
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
|
|
"'break' label was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado um 'case', 'match', "
|
|
"'regexp', 'default' ou 'break'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
|
|
"expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado rótulo 'break' onde era esperado um rótulo "
|
|
"'case','match','regexp' ou 'default'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
|
|
"was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado '%Q' onde era esperado uma expressão do tipo 'case','match', "
|
|
"'regexp', ou 'break'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
|
|
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
|
|
msgstr "Comando switch vazio sem sentido: repare o script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
|
|
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
|
|
msgstr "Inesperado fim de buffer no blobo defpopup"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"Found character %q (unicode %x) where a "
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
|
|
"was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado uma expressão do tipo "
|
|
"'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' ou 'epilogue'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
|
|
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado bloco de prólogo vazio: talvez precise reparar o seu script?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
|
|
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado bloco de epílogo vazio: talvez precise reparar o seu script?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
|
|
"the syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado campo vazio <texto> nos parâmetros do rótulo. Veja /help defpopup "
|
|
"para a sintaxe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
|
|
"the syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado campo vazio <texto> nos parâmetros extpopup. Veja /help defpopup "
|
|
"para a sintaxe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
|
|
msgid ""
|
|
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrada instrução vazia para item de popup: talvez precise reparar o seu "
|
|
"script?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
|
|
"the syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inesperado campo vazio <nome> nos parâmetros extpopup. Veja /help defpopup "
|
|
"para a sintaxe"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
|
|
msgid ""
|
|
"Found token '%Q' where a "
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
|
|
"was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado '%Q' onde era esperado "
|
|
"'prologue','separator','label','popup','item', 'extpopup' ou 'epilogue'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
|
|
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
|
|
msgstr "O comando 'defpopup' precisa de uma expressão dentro de parêntesis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
|
|
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
|
|
msgstr "Condição falhada no menu de configuração: assumir falso"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
|
|
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
|
|
msgstr "Parâmetro de ícone falhado: ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
|
|
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o ícone \"%Q\": ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
|
|
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
|
|
msgstr "Parâmetro de texto falhado: assumir string vazia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486
|
|
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
|
|
msgstr "Definição recursiva detectada para o popup '%Q': ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500
|
|
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o popup externo '%Q': ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853
|
|
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
msgstr "Prólogo falhado no menu do popup '%Q': a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868
|
|
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
msgstr "Epílogo falhada no menu do popup '%Q': a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225
|
|
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
|
|
msgstr "Erro provocado pelo manipulador do processo de chamar: matar processo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
|
|
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
|
|
msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
|
|
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
|
|
msgstr "[KVS]%c Erro de Compilação: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
|
|
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
|
|
msgstr "[KVS]%c Erro de Execução: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
|
|
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
|
|
msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
|
|
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
|
|
msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\", %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
|
|
msgid "[KVS] Code listing:"
|
|
msgstr "[KVS] Listagem de código:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
|
|
msgid "[KVS] Window:"
|
|
msgstr "Janela [KVS]:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
|
|
msgstr "[KVS] Janela destruida pelo apontador %x"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
|
|
msgid "[KVS] Call stack:"
|
|
msgstr "[KVS] Chamada da pilha:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
|
|
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando pode ser usado apenas na fronteira windows para um contexto de "
|
|
"IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
|
|
msgid "You're not connected to an IRC server"
|
|
msgstr "Não está conectado a um servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
|
|
msgid "Missing parameter"
|
|
msgstr "Falta parâmetro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
|
|
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
|
|
msgstr ""
|
|
"O temporizador '%Q' danificou o mani+ulador de chamadas: matar o temporizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
|
|
msgid "Call to undefined function '%Q'"
|
|
msgstr "Chamada para função indefinida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
|
|
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro na chamada da função da ''alias'' inner '%Q', chamado deste contexto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
|
|
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
|
|
msgstr "Falha ao enviar um comando desconhecido como /raw"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
|
|
msgid "Call to undefined command '%Q'"
|
|
msgstr "Chamada para comando indefinido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
|
|
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro na chamada do comando ''alias'' inner '%Q', chamado deste contexto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
|
|
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento da contagem do operador do array '#' não avaliou para um array: "
|
|
"conversão automática a partir do tipo fornecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
|
|
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O índice do array não avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Índice de array avaliado para um inteiro negativo (era esperado um negativo "
|
|
"inteiro)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
|
|
"conversion from %Q supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão automática "
|
|
"fornecida de %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
|
|
"conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão automática "
|
|
"do tipo fornecido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
|
|
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acerto na referência do array falhado: a variável avaliou para o tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
|
|
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
|
|
msgstr "Erro interno: chamada de avaliação apenas de leitura puramente virtual"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro interno: a tentar avaliar uma localização de dados apenas de leitura "
|
|
"como fosse de escrita e leitura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
|
|
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
|
|
msgstr "Erro interno: chamada virtual pura de evaluateReadOnlyInObjectScope"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
|
|
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O operando do operador unário não avaliou para um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
|
|
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O operando esquerdo não avaliou para um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
|
|
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O operando direito não avaliou para um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
|
|
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
|
|
msgstr "Não há variáveis de espaço extendidas neste espaço"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
|
|
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento da contagem do operador do hash '#' não avaliou para um array: "
|
|
"conversão automática a partir do tipo fornecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
|
|
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
|
|
msgstr "Avaliação da chave hash para string vazia: reparar o script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
|
|
"conversion from type '%Q' supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão "
|
|
"automática do tipo fornecido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
|
|
"conversion from %Q supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão "
|
|
"automática a partir do fornecido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
|
|
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
|
|
msgstr "Acerto na referência hash falhado: a variável avaliou para o tipo '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
|
|
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada de comando do módulo falhada: não é possível carregar o módulo '%Q': "
|
|
"%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
|
|
"command named '%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada de comando do módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta um comando "
|
|
"de chamada '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
|
|
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada da função módulo falhada: não é possível carregar o módulo '%Q': %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
|
|
"'%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada da função módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta a função chamada "
|
|
"'%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
|
|
"'%Q'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada de comando do módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta um comando "
|
|
"chamado '%Q'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
|
|
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
|
|
msgstr "A variável de destino não avaliou para um valor inteiro ou real"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
|
|
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '&=' não foi avaliado para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
|
|
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '&=' não foi avaliado para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
|
|
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '/=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
|
|
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '/=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
|
|
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '%=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
|
|
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '%=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
|
|
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '*=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
|
|
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '*=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
|
|
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '|=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
|
|
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '|=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
|
|
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '<<=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
|
|
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '<<=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
|
|
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '>>=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
|
|
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '>>=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
|
|
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '-=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
|
|
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '-=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
|
|
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '+=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
|
|
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '+=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
|
|
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado direito do operador '^=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
|
|
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "O lado esquerdo do operador '^=' não é um número"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
|
|
"the s/// operator, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"A expressão regular correspondeu à substring de comprimento zero: isto não é "
|
|
"válido no operador s///, a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
|
|
"rebinding performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador de janela vazio indicado na mudança padrão de religação: "
|
|
"nenhuma religação efectuada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Janela indicada inválida na mudançã padrão de religação: nenhuma religação "
|
|
"efectuada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"O lado esquerdo do operador espaço não avaliou como uma referência de objecto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"O lado esquerdo do operador espaço avaliou para uma referência de objecto "
|
|
"nula"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
|
|
"(object doesn't exist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O lado esquerdo do operador espaço avaliado para uma referência de objecto "
|
|
"inválida (o objecto não existe)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
|
|
msgid "Missing class name"
|
|
msgstr "Nome da classe em falta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
|
|
msgid "A class can't be a subclass of itself"
|
|
msgstr "Uma classe não pode ser uma subclasse dela própria"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
|
|
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a classe base chamada \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
|
|
"that class first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loop detectado na árvore de sucessão da classe base \"%Q\": redefina essa "
|
|
"classe primeiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
|
|
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
|
|
msgstr "Não é possível substituir a classe embutida \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"O popup '%s' está actualmente trancado: modificações próprias não são "
|
|
"permitidas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
|
|
msgid "No "
|
|
msgstr "Não "
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
|
|
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo não tem informação acerca da versão: a recusar o seu carregamento"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo foi compilado para uma versão KVirc diferente e não pode ser "
|
|
"carregado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
|
|
msgid "Failed to execute the init routine"
|
|
msgstr "Falha ao executar a rotina init"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Módulo carregado '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unloaded module '%s'"
|
|
msgstr "Módulo descarregado '%s'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
msgstr "A ignorar DCC de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
msgstr "A ignorar CTCP de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983
|
|
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
|
|
msgstr "A seguinte resposta CTCP não tem um alvo reconhecido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
|
|
msgid "Channel CTCP"
|
|
msgstr "Canal CTCP"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993
|
|
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "%Q %Q resposta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023
|
|
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
|
|
msgstr "O seguinte pedido CTCP não tem um alvo reconhecido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
|
|
"exceeded)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%Q %Q%c pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorado (limite de flood "
|
|
"excedido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041
|
|
msgid "ignored (unrecognized)"
|
|
msgstr "ignorado (não reconhecido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
|
|
msgid "replied"
|
|
msgstr "respondido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046
|
|
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
msgstr "%Q %Q%c pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084
|
|
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
|
|
msgstr "A seguinte resposta CTCP PING não tem um alvo reconhecido \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
|
|
"trust the displayed time"
|
|
msgstr ""
|
|
"A seguinte resposta ctcp PING tem um identificador de tempo danificado \"%S"
|
|
"\", não confiar na hora indicada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137
|
|
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
|
|
msgstr "%Q resposta PING de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u seg %u mseg"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475
|
|
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
|
|
msgstr "A seguinte CTCP ACTION não tem um alvo reconhecido %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480
|
|
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526
|
|
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível adicionar a oferta de ficheiro para o ficheiro %Q (Ficheiro "
|
|
"não legível?)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530
|
|
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionados %d seg à oferta de ficheiro para o ficheiro %Q (%Q) para o "
|
|
"recipiente %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
|
|
msgid "channel notification:"
|
|
msgstr "notificação do canal:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588
|
|
msgid "notification"
|
|
msgstr "notificação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593
|
|
msgid "%Q unsets avatar"
|
|
msgstr "%Q tira o Avatar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600
|
|
msgid "%Q changes avatar to %s"
|
|
msgstr "%Q muda o avatar para %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a pedir um (HTTP GET %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
|
|
msgid ""
|
|
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
|
|
"ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, falhou ao iniciar uma "
|
|
"transferência HTTP, a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a pedir um (DCC GET %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673
|
|
msgid ""
|
|
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
|
|
msgstr ""
|
|
": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, limite de flood excedido, "
|
|
"a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678
|
|
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
|
|
msgstr ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a ignorar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686
|
|
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
|
|
msgstr ""
|
|
": Nenhuma alcunha encontrada na base de dados de utilizadores, ignorar "
|
|
"alteração"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726
|
|
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
|
|
msgstr "A ignorar o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768
|
|
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
|
|
msgstr "A processar o pedido DCC %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível processar o seguinte pedido: Não pode carregar o módulo DCC "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785
|
|
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível processar o seguinte pedido: O módulo DCC pode estar "
|
|
"danificado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104
|
|
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
|
|
msgstr "PING recebido de \r!s\r%Q\r (PING %Q), pong respondido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
msgstr "PONG recebido de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157
|
|
msgid "Server ERROR: %Q"
|
|
msgstr "ERRO do Servidor: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180
|
|
msgid "Missing channel parameter in join message"
|
|
msgstr "Parametro de canal em falta na mensagem de entrada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215
|
|
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem de entrada recebida para um canal desconhecido,possível desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r [alteração implícita umode +"
|
|
"%c]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de entrar no \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361
|
|
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem de saída de canal recebida para um canal desconhecido,possível "
|
|
"desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390
|
|
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392
|
|
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
|
|
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430
|
|
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netsplit detected: %s"
|
|
msgstr "Netsplit detectado :%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do IRC: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595
|
|
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem de expulsão recebida para um canal desconhecido, possível desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632
|
|
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Foi expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639
|
|
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
|
|
msgstr "A tentar reentrar em \r!c\r%Q\r..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
|
|
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foi expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
|
|
"\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
|
|
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de ser expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q"
|
|
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"A seguinte mensagem parece estar encriptada, mas o motor de encriptação "
|
|
"falhou ao descodifica-la: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782
|
|
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "A ignorar privados PRIVMSG de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lixo privmsg de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra lixo correspondente "
|
|
"\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987
|
|
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "A ignorar PRIVMSG no canal de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109
|
|
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "A ignorar Notícia de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162
|
|
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
|
|
msgstr "Pedido de autenticação do nickserv, a executar comando agendado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
|
|
"change the setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando de identificação do nickserv agendado parece estar danificado, por "
|
|
"favor mude a configuração"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216
|
|
msgid ""
|
|
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noticia lixo de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra lixo correspondente "
|
|
"\"%Q\")"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394
|
|
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem de tópico recebida para um canal desconhecido, possível desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mudou o tópico para \"%Q%c\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] é agora conhecido como \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
|
|
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr ""
|
|
"O alvo deste query perdeu-se e foi encontrado quando o \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r"
|
|
"%Q\r] mudou a sua alcunha para \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
|
|
"collision: merging output"
|
|
msgstr ""
|
|
"A recente mudança de alcunha de \r!n\r%Q\r para \r!n\r%Q\r causou uma "
|
|
"colisão de privados: a juntar o resultado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495
|
|
msgid "End of merged output"
|
|
msgstr "Fim do resultado junto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540
|
|
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
msgstr "A ignorar convite de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
|
|
msgid "autojoining"
|
|
msgstr "auto-entrar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
|
|
msgid "double-click the channel name to join"
|
|
msgstr "duplo click no nome do canal para entrar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convida-o a entra no canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564
|
|
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recebeu uma mensagem de convite que era dirigida a outro alcunha, possível "
|
|
"desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584
|
|
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have set user mode %s"
|
|
msgstr "Definiu o modo de utilizador para %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655
|
|
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
|
|
msgstr "Mudança de modo recebida para um canal desconhecido, possível desync"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu a senha o canal para \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu a senha do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu o limite do canal \r!m-l\rpara %Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu limite do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o canal em \r!m%c%c\rmodo %c%c\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou em modo %s %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu o modo do canal %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
|
|
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
|
|
"server reply.\n"
|
|
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
|
|
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
|
|
"If you have strange problems, try changing the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais modos flag padrão estão em falta nos modos disponíveis do "
|
|
"servidor.\n"
|
|
"Isto é causado por um RFC1459-daemon IRC não complacente ou uma resposta\n"
|
|
"servidor danificada.\n"
|
|
"Os umodes do servidor parecem ser '%s' e os modos do canal parecem ser "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
"Ignorar esta resposta e assumir que a definição de modos básico está "
|
|
"disponível.\n"
|
|
"Se tiver problemas estranhos, tente mudar de servidor."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
|
|
msgid "Available user modes:"
|
|
msgstr "Modos de utilizador disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
|
|
msgid ": Unknown user mode"
|
|
msgstr ":Modo desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
|
|
msgid "Available channel modes:"
|
|
msgstr "Modos de canal disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
|
|
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor %Q versão %S suporta os modos de utilizador '%S' e modos de canal "
|
|
"'%S'"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
|
|
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, será usado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
|
|
msgid "The current network is %Q"
|
|
msgstr "A rede actual é %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
|
|
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
|
|
msgstr "Este servidor suporta o comando CODEPAGE, será usado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This server supports: %s"
|
|
msgstr "Este servidor suporta: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
|
|
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Fim de NAMES para \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
|
|
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
msgstr "Nomes para \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(Desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
|
|
msgid "Channel topic is: %Q"
|
|
msgstr "O tópico do canal é: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
|
|
msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r é: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
|
|
msgid "No channel topic is set"
|
|
msgstr "Nenhum tópico de canal posto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
|
|
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
|
|
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
|
|
msgstr "Tópico foi posto por %Q em %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
|
|
msgid "Topic was set by %Q"
|
|
msgstr "Tópico posto por %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
|
|
msgstr "O tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por %Q em %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
|
|
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
|
|
msgstr "O tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
|
|
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
|
|
msgstr "Modo de canal para \r!c\r%Q\r é %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
|
|
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
|
|
msgstr "Modo de utilizador para \r!c\r%Q\r é %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
|
|
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
|
|
msgstr "Fim do canal %Q para \r!c\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
|
|
msgid "ban list"
|
|
msgstr "lista de banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
|
|
msgid "invite list"
|
|
msgstr "Lista de convites"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
|
|
msgid "ban exception list"
|
|
msgstr "lista de excepções de banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
|
|
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
|
|
msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posto por %Q em %Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
|
|
msgid "Ban listing"
|
|
msgstr "Listagem de banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
|
|
msgid "Invite listing"
|
|
msgstr "Listagem de convites"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
|
|
msgid "Ban exception listing"
|
|
msgstr "Listagem de excepções de banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
|
|
"name%c: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
"%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusente%c: %Q, "
|
|
"%cNome Real %c: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
|
|
msgid "End of WHO list for %Q"
|
|
msgstr "Fim da lista WHO para %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
|
|
"nicknames..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguma coisa muito estranha está a acontecer: o servidor está a recusar a "
|
|
"autenticação de todos os apelidos..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
|
|
"nickname manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor está a recusar a autenticação de todos os apelidos: a desistir, "
|
|
"tem que enviar o apelido manualmente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
|
|
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
|
|
msgstr "Não é possível entrar como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), tentar '%Q'..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
|
|
msgid "Command syntax %Q: %Q"
|
|
msgstr "Sintaxe de comando %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
|
|
msgid "Tip: %Q"
|
|
msgstr "Dica: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
|
|
msgid "Tip for %Q: %Q"
|
|
msgstr "Dica para %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
|
|
msgid "End of help about %Q"
|
|
msgstr "Fim da ajuda acerca de %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ausente: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c é %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nome real: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nome real era: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c canais: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
|
|
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resposta RPL_WHOISIDLE falhada, não é possível calcular o tempo inactivo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c tempo inactivo: %ud %uh %um %us"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c data de entrada: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c servidor: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autenticado como %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c informação: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c informação WHOIS de \r!s\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS desde \r!s\r%Q\r"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
|
|
msgid "Can't evaluate creation time"
|
|
msgstr "Não pode avaliar o tempo de criação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
|
|
msgid "Channel was created at %Q"
|
|
msgstr "Canal criado em %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
|
|
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
|
|
msgstr "Canal \r!c\r%Q\r foi criado em %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
|
|
msgid "USERHOST info: %Q"
|
|
msgstr "Informação USERHOST: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
|
|
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
|
|
msgstr "Início da lista de canais: canal , utilizadores , tópico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
|
|
msgid "List: %Q"
|
|
msgstr "Lista: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
|
|
msgid "End of LIST"
|
|
msgstr "Fim de LIST"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
|
|
msgid "Link: %Q"
|
|
msgstr "Ligação: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
|
|
msgid "End of LINKS"
|
|
msgstr "Fim de LINKS"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
|
|
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
|
|
msgstr "[Sair do estado ausente após %ud %uh %um %us]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
|
|
msgid "[Leaving away status]: %Q"
|
|
msgstr "[Sair do estado ausente]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
|
|
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
|
|
msgstr "A restaurar alcunha de pré-ausente (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
|
|
msgid "[Entering away status]: %Q"
|
|
msgstr "[Entrar em estado ausente]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
|
|
msgid "Setting away nickname (%Q)"
|
|
msgstr "A definir alcunha de ausência (%Q)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
|
|
msgstr "Informação do servidor %c\r!s\r%s\r%c: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
|
|
msgstr "O administrador de %c\r!s\r%s\r%c é %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
|
|
msgstr "O endereço de contacto de %c\r!s\r%s\r%c é %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
|
|
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
|
|
msgstr "\r!n\r%Q\r convidou %Q para o canal %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
|
|
msgstr "Informação de %c\r!s\r%s\r%c:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
|
|
msgstr "Fim da informação de %c\r!s\r%s\r%c"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
|
|
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
|
|
msgstr "%c\r!s\r%s\ro tempo de %c é %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
|
|
msgid "%Q: no such server"
|
|
msgstr "%Q: utilizador não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
|
|
msgid "%Q: no such channel"
|
|
msgstr "%Q: canal não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
|
|
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
|
|
msgstr "Não é possível enviar para o canal: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
|
|
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
|
|
msgstr "Não é possível enviar texto para o canal %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
|
|
msgid "Cannot sent to channel"
|
|
msgstr "Não é possível enviar para o canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
|
|
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
|
|
msgstr "Não é possível enviar texto para o canal %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
|
|
msgid "Your encoding is now %Q"
|
|
msgstr "A sua codificação agora é %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
|
|
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
|
|
msgstr "%c\r!n\r%Q\ro código de página de %c é %Q: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your user mode is %s"
|
|
msgstr "O seu modo de utilizador é %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Analisador do servidor]: Problemas encontrados enquanto analisava a "
|
|
"seguinte mensagem:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
|
|
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
|
|
msgstr "[Analisador do Servidor]: [%s][%s] %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Server parser]: %s"
|
|
msgstr "[Analisador do servidor]: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
|
|
msgid "Channel mode"
|
|
msgstr "Modos do Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Vista Separada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207
|
|
msgid "User List"
|
|
msgstr "Lista de utilizadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167
|
|
msgid "Ban Editor"
|
|
msgstr "Editor de Banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172
|
|
msgid "Ban Exception Editor"
|
|
msgstr "Editor de Excepções de Banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179
|
|
msgid "Invite Exception Editor"
|
|
msgstr "Editor de Excepções de Convites"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184
|
|
msgid "Mode Editor"
|
|
msgstr "Editor de Modos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
|
|
msgid "said something recently"
|
|
msgstr "disse alguma coisa recentemente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
|
|
msgid "is talking"
|
|
msgstr "está a falar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
|
|
msgid "were talking recently"
|
|
msgstr "estiveram a falar recentemente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
|
|
msgid "are talking"
|
|
msgstr "está a falar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707
|
|
msgid "and other %1 users"
|
|
msgstr "e outros %1 utilizadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738
|
|
msgid "Dead channel"
|
|
msgstr "Canal morto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753
|
|
msgid "operator"
|
|
msgstr "operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
|
|
msgid "active user"
|
|
msgstr "utilizador activo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
|
|
msgid "active users"
|
|
msgstr "utilizadores activos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
|
|
msgid "hot user"
|
|
msgstr "utilizador quente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
|
|
msgid "hot users"
|
|
msgstr "utilizadores quentes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
|
|
msgid "channel owner"
|
|
msgstr "dono do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
|
|
msgid "channel owners"
|
|
msgstr "donos do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
|
|
msgid "channel administrator"
|
|
msgstr "administrador do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
|
|
msgid "channel administrators"
|
|
msgstr "administradores do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
|
|
msgid "half-operator"
|
|
msgstr "semi-operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
|
|
msgid "half-operators"
|
|
msgstr "semi-operadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
|
|
msgid "voiced user"
|
|
msgstr "Utilizador com voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
|
|
msgid "voiced users"
|
|
msgstr "Utilizadores com voz"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
|
|
msgid "user-operator"
|
|
msgstr "utilizador-operador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
|
|
msgid "user-operators"
|
|
msgstr "utilizadores-operadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
|
|
msgid "user total"
|
|
msgstr "total de utilizador"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
|
|
msgid "users total"
|
|
msgstr "total de utilizadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931
|
|
msgid "No activity"
|
|
msgstr "Sem actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932
|
|
msgid "Minimal activity"
|
|
msgstr "Actividade mínima"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933
|
|
msgid "Very low activity"
|
|
msgstr "Actividade muito baixa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
|
|
msgid "Might be low activity"
|
|
msgstr "Pode ser baixa actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
|
|
msgid "Low activity"
|
|
msgstr "Baixa actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
|
|
msgid "Might be medium activity"
|
|
msgstr "Pode ser média actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
|
|
msgid "Medium activity"
|
|
msgstr "Actividade média"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
|
|
msgid "Might be high activity"
|
|
msgstr "Pode ser alta actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
|
|
msgid "High activity"
|
|
msgstr "Actividade alta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
|
|
msgid "Might be very high activity"
|
|
msgstr "Pode ser muito alta actividade"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
|
|
msgid "Very high activity"
|
|
msgstr "Actividade muito alta"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
|
|
msgid "Might be flooded with messages"
|
|
msgstr "Pode ser inundado com mensagens"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
|
|
msgid "Flooded with messages"
|
|
msgstr "Inundado com mensagens"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "humano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966
|
|
msgid "[Dead channel]"
|
|
msgstr "[Canal morto]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " ligado "
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data sent to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem actual (%Q): "
|
|
"%Q, nenhuns dados enviados para o servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403
|
|
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
|
|
msgstr "A enviar pedido de saída, a aguardar resposta..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484
|
|
msgid "<b>Channel mode:</b>"
|
|
msgstr "<b>Modos do canal</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
|
|
msgstr "<br><b>Senha:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
|
|
msgstr "<br><b>Limite:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
|
|
msgstr "Canal sincronizado em %d.%d segundos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145
|
|
msgid "Current IRC URI"
|
|
msgstr "Actual IRC URI"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161
|
|
msgid "Notify List"
|
|
msgstr "Lista de Notificação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
|
|
msgid "Part All Channels"
|
|
msgstr "Sair de Todos os Canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
|
|
msgid "Close All Queries"
|
|
msgstr "Fechar Todos os Privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275
|
|
msgid "Unhighlight All Windows"
|
|
msgstr "Minimizar Todas as Janelas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278
|
|
msgid "Unhighlight All Channels"
|
|
msgstr "Minimizar Todos os Canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280
|
|
msgid "Unhighlight All Queries"
|
|
msgstr "Minimizar Todos os Privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Género:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Macho"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Fêmea"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380
|
|
msgid "Registered as"
|
|
msgstr "Registado como"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386
|
|
msgid "(Matched by"
|
|
msgstr "(Correspondido com"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
|
|
msgid "On <b>"
|
|
msgstr "Em <b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407
|
|
msgid "Using server <b>%1</b>"
|
|
msgstr "A usar o servidor <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412
|
|
msgid "%1 hops"
|
|
msgstr "%1 hops"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422
|
|
msgid "Probably Away"
|
|
msgstr "Provavelmente Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
|
|
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"O KVirc aceita apenas URL's irc://, irc6://, ircs:// ou irc6s://\n"
|
|
"O seu URL é inválido. Verifique a ortografia a tente novamente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
|
|
msgid "Confirmation - KVIrc"
|
|
msgstr "Confirmação - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
|
|
"inside.\n"
|
|
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a tentar fechar uma janela de consola com uma conexão activa.\n"
|
|
"Tem certeza que deseja terminar a conexão?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
|
|
msgid "&Always"
|
|
msgstr "&Sempre"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"You have just attempted to close the last console window.\n"
|
|
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a tentar fechar a janela da última consola.\n"
|
|
"Tem certeza que deseja fechar o KVirc?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028
|
|
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar o avatar com o nome \"%Q\" e localização local \"%Q\""
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286
|
|
msgid "No connection"
|
|
msgstr "Sem conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624
|
|
msgid "Connection in progress..."
|
|
msgstr "Conexão em progresso..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630
|
|
msgid "Login in progress..."
|
|
msgstr "Autenticação em progresso..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190
|
|
msgid "query"
|
|
msgstr "privado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191
|
|
msgid "queries"
|
|
msgstr "privados"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247
|
|
msgid "Connected since"
|
|
msgstr "Conectado desde"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261
|
|
msgid "Online for"
|
|
msgstr "Conectado por"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273
|
|
msgid "Server idle for"
|
|
msgstr "Servidor inactivo por"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92
|
|
msgid "Cryptography/text transformation"
|
|
msgstr "Transformação de encriptação/texto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99
|
|
msgid "Use the crypt engine"
|
|
msgstr "Usar motor de encriptação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Activar encriptação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123
|
|
msgid "Encrypt key:"
|
|
msgstr "Chave de encriptação:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132
|
|
msgid "Enable decryption"
|
|
msgstr "Activar desencriptação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135
|
|
msgid "Decrypt key:"
|
|
msgstr "Chave de desencriptação:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
|
|
"the CTRL+P prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não quer encriptar uma linha de texto em particular então inicie-acom o "
|
|
"prefixo CTRL+P"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263
|
|
msgid "Sorry, no crypt engines available"
|
|
msgstr "Desculpe, não há motores de encriptação disponíveis"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283
|
|
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encriptação: Não é possível criar uma instância/motor: encriptação "
|
|
"desactivada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
|
|
msgstr "Encriptação: Não é possível inicializar o motor:%s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criptação: Tem que activar a encriptação e/ou desencriptação para que o "
|
|
"motor funcione"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72
|
|
msgid "CTCP Page - KVIrc"
|
|
msgstr "Resposta CTCP - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109
|
|
msgid "You have been paged by"
|
|
msgstr "Foi-lhe enviado um sinal para o pager por"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
|
|
msgid "Debug Messages"
|
|
msgstr "Depurar Mensagens"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro %s já existe.<br>Deseja-o substituir?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
|
|
msgid "File Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "O Ficheiro Existe - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986
|
|
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
|
|
msgstr "Há conexões activas, tem certeza que deseja "
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987
|
|
msgid "quit KVIrc?"
|
|
msgstr "sair do KVIrc?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
|
|
msgid "Choose image ..."
|
|
msgstr "Escolher imagem..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
|
|
msgid "Builtin images"
|
|
msgstr "Imagens próprias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "Ícones pequenos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
|
|
msgid "Full path"
|
|
msgstr "Localização completa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
|
|
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
|
|
msgstr "Integrado $icon(%Q) [índice %d]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directório"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Área de Transferência"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
|
|
msgid "line break"
|
|
msgstr "quebra de linha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
|
|
msgid "line breaks"
|
|
msgstr "quebras de linha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Colar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838
|
|
msgid "Paste (Slowly)"
|
|
msgstr "Colar (lentamente)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843
|
|
msgid "Paste &File"
|
|
msgstr "Colar &Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850
|
|
msgid "Stop Paste"
|
|
msgstr "Parar Colagem"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884
|
|
msgid "Insert Icon"
|
|
msgstr "Inserir Ícone"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913
|
|
msgid "%d matches: %Q"
|
|
msgstr "%d corresponde: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Sem correspondências"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644
|
|
msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>"
|
|
msgstr "Mostrar Histórico<br><Ctrl+PageUp>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635
|
|
msgid "Input History Disabled"
|
|
msgstr "Entrada de Histórico Desactivada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357
|
|
msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons"
|
|
msgstr "Mostrar Ícones<br><Ctrl+I><br>Ver também /help texticons"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369
|
|
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
|
|
msgstr "Modo de linha comando amigável<br>Veja também /help commandline"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381
|
|
msgid "Multi-line Editor<br><Alt+Backspace>"
|
|
msgstr "Editor Multi-linha<br><Alt+Backspace>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485
|
|
msgid "Confirm Multiline Message"
|
|
msgstr "Confirmar Mensagem Multi-linha"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486
|
|
msgid ""
|
|
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
|
|
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
|
|
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
|
|
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
|
|
"message to be sent?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está prestes a enviar uma mensagem com %1 linhas de texto.<br><br>Não há "
|
|
"nenhum problema, este aviso <br>está aqui para o prevenir de acidentalmente "
|
|
"enviar<br>uma mensagem demasiado comprida só porque não a editou<br> "
|
|
"devidamente depois de ter colado o texto da área de transferência."
|
|
"<br><br>Deseja que a mensagem seja enviada?"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492
|
|
msgid "Yes, always"
|
|
msgstr "Sim, sempre"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543
|
|
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
|
|
msgstr "<Ctrl+Return>; envia, <Alt+Backspace>; esconde este editor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3
|
|
msgid "IRC Context"
|
|
msgstr "Contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag: %d.%d%d"
|
|
msgstr "Lag: %d.%d%d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379
|
|
msgid "Lag: ?.??"
|
|
msgstr "Lag: ?.??"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637
|
|
msgid "No IRC context"
|
|
msgstr "Nenhum contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não está conectado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397
|
|
msgid "In progress..."
|
|
msgstr "Em progresso..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374
|
|
msgid "Search tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de procura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Log session terminated at %s ###"
|
|
msgstr "### Sessão de registo terminada em %s ###"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Log session started at %s ###"
|
|
msgstr "### Sessão de registo iniciada em %s ###"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706
|
|
msgid "### Existing data buffer:"
|
|
msgstr "### Buffer de dados existente:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710
|
|
msgid "### End of existing data buffer."
|
|
msgstr "### Fim do buffer de dados existente."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883
|
|
msgid "Hide Find Window"
|
|
msgstr "Ocultar Janela de Procura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885
|
|
msgid "Show Find Window"
|
|
msgstr "Mostrar Janela de Procura"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889
|
|
msgid "Choose Temporary Font..."
|
|
msgstr "Escolher Tipo de Letra Temporário..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890
|
|
msgid "Choose Temporary Background..."
|
|
msgstr "Escolher Fundo Temporário..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891
|
|
msgid "Reset Temporary Background"
|
|
msgstr "Restaurar Fundo Temporário"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
|
|
msgid "Clear Buffer"
|
|
msgstr "Limpar Buffer"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928
|
|
msgid "Choose the background image..."
|
|
msgstr "Escolher a imagem de fundo..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Imagem inválida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
msgstr "Falha ao carregar a imagem seleccionada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pos %d"
|
|
msgstr "Pos %d"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544
|
|
msgid "Looking up host %Q..."
|
|
msgstr "A localizar o endereço %Q..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907
|
|
msgid "Double-click to open this link"
|
|
msgstr "Duplo clique para abrir esta ligação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927
|
|
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
|
|
msgstr "Não se encontrou o nome do endereço: O endereço parece ter máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928
|
|
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
|
|
msgstr "Não se encontrou o nome do endereço: endereço desconhecido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplo clique para procurar este endereço<br>Clique direito para outras opcões"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
|
|
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
|
|
msgstr "O servidor parece ser um centro de rede (hub)<br>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954
|
|
msgid "Unknown server<br>"
|
|
msgstr "Servidor desconhecido<br>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957
|
|
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
|
|
msgstr "Duplo clique para ler o MOTD<br>Clique direito para ver outras opções"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970
|
|
msgid "Double-click to set<br>"
|
|
msgstr "Duplo clique para definir<br>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992
|
|
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
|
|
msgstr "Não é operador: não pode alterar os modos do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
|
|
msgid "Nothing known about %Q"
|
|
msgstr "%Q já não se encontra ligado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010
|
|
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
|
|
msgstr "Não se sabe nada acerca %Q (sem conexão)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
|
|
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
|
|
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
|
|
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Duplo "
|
|
"clique para entrar%Q<br>Clique direito para ver outras opções"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061
|
|
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
|
|
msgstr "<b>Duplo clique:</b><br>%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066
|
|
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
|
|
msgstr "<b>Clique com o botão do meio:</b><br>%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071
|
|
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
|
|
msgstr "<b>Clique direito:</b><br>%Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93
|
|
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
|
|
msgstr "<b><font color=\"#8060FF\" size=\"-1\">Procurar Texto</font></b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "Expressão ®ular"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121
|
|
msgid "E&xtended regexp."
|
|
msgstr "Expressão regular e&xtendida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
|
|
msgid "Find &Prev."
|
|
msgstr "Procurar &Anterior"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Procurar Seguinte"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
|
|
msgid "Set &All"
|
|
msgstr "Seleccionar &Tudo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
|
|
msgid "Set &None"
|
|
msgstr "Seleccionar &Nenhum"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
|
|
msgid "&Load From..."
|
|
msgstr "&Carregar De..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Gravar &Como..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234
|
|
msgid "Select a Filter File"
|
|
msgstr "Seleccione um Ficheiro Filtro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro filtro %s para leitura."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261
|
|
msgid "Select a Name for the Filter File"
|
|
msgstr "Escolha um nome para o ficheiro filtro"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272
|
|
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
|
|
msgstr "Falha ao escrever no ficheiro filtro %Q (Erro E/S)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274
|
|
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro filtro %Q para escrita"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
|
|
msgid "Mask editor - KVirc"
|
|
msgstr "Editor de máscaras - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79
|
|
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
|
|
msgstr "A nova máscara deve corresponder a uma expressão *!*@*"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
|
|
msgid "Active Bans"
|
|
msgstr "Banimentos Activos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161
|
|
msgid "Active Invite Exceptions"
|
|
msgstr "Excepções Activas de Convites"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165
|
|
msgid "Active Ban Exceptions"
|
|
msgstr "Excepções Activas de Banimentos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
|
|
msgid "Use doubleclick to edit item"
|
|
msgstr "Use duplo clique para editar o item"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Máscara"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513
|
|
msgid "Set by"
|
|
msgstr "Colocado por"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202
|
|
msgid "Set at"
|
|
msgstr "Posto em"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:372
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696
|
|
msgid "&Cascade Windows"
|
|
msgstr "Janelas em &Cascata"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
msgstr "Cascata &Maximizada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700
|
|
msgid "&Tile Windows"
|
|
msgstr "&Janelas Lado a Lado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703
|
|
msgid "&Auto Tile"
|
|
msgstr "&Auto Lado a Lado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708
|
|
msgid "Anodine's Full Grid"
|
|
msgstr "Grelha Anodine Completa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
|
|
msgstr "Grelha-4 Horizontal do Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712
|
|
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
|
|
msgstr "Grelha-4 Vertical do Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
|
|
msgstr "Grelha-6 Horizontal do Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716
|
|
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
|
|
msgstr "Grelha-6 Vertical do Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718
|
|
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
|
|
msgstr "Grelha-9 Horizontal do Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720
|
|
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
|
|
msgstr "Grelha-9 Vertical do Pragma"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726
|
|
msgid "Tile Met&hod"
|
|
msgstr "Méto&do Lado a Lado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
msgstr "Expandir &Verticalmente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733
|
|
msgid "Mi&nimize All"
|
|
msgstr "Mi&nimizar Tudo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Scri&pting"
|
|
msgstr "Scri&pts"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Janela"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Help Browser (Panel)"
|
|
msgstr "Navegador de &Ajuda (Painel)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
|
|
msgid "Help Browser (&Window)"
|
|
msgstr "Navegador de Ajuda (&Janela)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
msgstr "&Dica do Dia"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127
|
|
msgid "About &KVIrc"
|
|
msgstr "Acerca do &KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130
|
|
msgid "KVIrc Home&page"
|
|
msgstr "&Página Web KVIrc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134
|
|
msgid "KVIrc Russian Home&page"
|
|
msgstr "&Página Web KVIrc Russa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
|
|
msgid "KVIrc French Home&page"
|
|
msgstr "&Página Web KVirc Francesa"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145
|
|
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
|
|
msgstr "Comunicar um Erro/Propor melhorias"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148
|
|
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
|
|
msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no Freenode"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150
|
|
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
|
|
msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no IRCNet"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
|
|
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
|
|
msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no AzzurraNet"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161
|
|
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
|
|
msgstr "Entrar no Canal KVirc Francês no Freenode"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164
|
|
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
|
|
msgstr "Entrar no Canal KVirc Francês no EuropNet"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Barras de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179
|
|
msgid "Show StatusBar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
msgstr "&Gravar Configuração"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213
|
|
msgid "Restore &Default Script"
|
|
msgstr "Restaurar Script Pa&drão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
|
|
msgid "New &Connection To"
|
|
msgstr "Nova &Conexão Para"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234
|
|
msgid "Hide &Dock Icon"
|
|
msgstr "&Esconder Ícone na Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237
|
|
msgid "Show &Dock Icon"
|
|
msgstr "&Mostrar Ícone na Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Outro..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305
|
|
msgid "Show &Icon Table"
|
|
msgstr "Mostrar Tabela de &Ícones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "Abrir &Terminal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "Modos do Canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
|
|
msgid "This option is also available as"
|
|
msgstr "Esta opção está também disponível como"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98
|
|
msgid "Show User List"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de Utilizadores"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105
|
|
msgid "Query Targets"
|
|
msgstr "Pesquisar Destinos"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165
|
|
msgid "Query target:"
|
|
msgstr "Pesquisar destino:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170
|
|
msgid "%1 is %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1 é %2 (%3)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172
|
|
msgid "%1 is %2"
|
|
msgstr "%1 é %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186
|
|
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
|
|
msgstr "%1 está a usar o servidor irc: %2 (%3 hops)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188
|
|
msgid "%1 is using irc server: %2"
|
|
msgstr "%1 está a usar o servidor irc: %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195
|
|
msgid "%1 is probably away"
|
|
msgstr "%1 provavelmente está ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200
|
|
msgid "Common channels with %1: %2"
|
|
msgstr "Canais comuns com %1: %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254
|
|
msgid "[Dead Query]"
|
|
msgstr "[Privado Inválido]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
|
|
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
|
|
msgstr "Privado com %1!%2 (%3)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
|
|
msgid "Query with %1!%2"
|
|
msgstr "Privado com %1!%2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
|
|
msgid ", using server %1"
|
|
msgstr ", a usar o servidor %1"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246
|
|
msgid " (%1 hops)"
|
|
msgstr " (%1 hops)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
|
|
msgid ", probably away"
|
|
msgstr ", provavelmente Ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252
|
|
msgid "Common channels: %2"
|
|
msgstr "Canais comuns: %2"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
|
|
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
msgstr ""
|
|
"O alvo deste privado foi alterado desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] para \r!n"
|
|
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389
|
|
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
msgstr "Canais em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392
|
|
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
msgstr "Nenhum canal em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428
|
|
msgid "[Dead query]"
|
|
msgstr "[Privado morto]"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645
|
|
msgid "This query has no active targets, no message sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"O utilizador deste privado já não está em linha, nenhuma mensagem enviada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
|
|
"data sent to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem actual (%Q): "
|
|
"%s, nenhuns dados enviados para o servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
msgstr "Escolha um Ficheiro de Imagem - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unloadable: %s"
|
|
msgstr "Descarregado: %s"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Procurar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
|
|
msgid "Choose a File - KVIrc"
|
|
msgstr "Escolha um Ficheiro - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593
|
|
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
|
|
msgstr "Escolha um Directório - KVirc"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&dicionar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "Texto de Exemplo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Plano de fundo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748
|
|
msgid "Channel name"
|
|
msgstr "Nome do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749
|
|
msgid "Channel password"
|
|
msgstr "Senha do canal"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
|
|
"click</b> to see the other options"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Shift+Rato</b> ou <b>Ctrl+Rato</b> para mover o componente <br><b>Clique "
|
|
"direito do rato</b> para ver outras opções"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313
|
|
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
|
|
msgstr "<b>Clique direito</b> para adicionar/remover componentes"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353
|
|
msgid "Remove %Q"
|
|
msgstr "Remover %Q"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
msgstr "Adicionar Componente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
|
|
"desired position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arraste o componente enquanto prime a tecla Shift ou Ctrl para o mover para "
|
|
"a posição desejada"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203
|
|
msgid "Apply to all IRC Contexts"
|
|
msgstr "Aplicar a todos os Contextos IRC"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227
|
|
msgid "Away Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de Ausência"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255
|
|
msgid "Away since"
|
|
msgstr "Ausente desde"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259
|
|
msgid "Double click to leave away mode"
|
|
msgstr "Duplo clique para deixar o modo ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261
|
|
msgid "Not away"
|
|
msgstr "Não ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263
|
|
msgid "Double click to enter away mode"
|
|
msgstr "Duplo clique para entrar em modo ausente"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
|
|
msgstr "Última verificação à %d mins %d segs"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332
|
|
msgid "Lag measure not available yet"
|
|
msgstr "Medição de lag ainda não disponível"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336
|
|
msgid "Lag meter engine disabled"
|
|
msgstr "Medidor de lag desactivado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338
|
|
msgid "Double click to enable it"
|
|
msgstr "Duplo clique para o activar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391
|
|
msgid "Lag Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de lag"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461
|
|
msgid "Simple Clock"
|
|
msgstr "Relógio Simples"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512
|
|
msgid "Show total connection time"
|
|
msgstr "Mostrar tempo total de conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536
|
|
msgid "Connection Timer"
|
|
msgstr "Temporizador da Conexão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91
|
|
msgid "taskbar"
|
|
msgstr "barra de tarefas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161
|
|
msgid "Reverse Sort"
|
|
msgstr "Reverter Ordenação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221
|
|
msgid "Window List"
|
|
msgstr "Lista de Janelas"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Destacado"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Tamanho dos Ícones"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Small (22x22)"
|
|
msgstr "Pequeno (22x22)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Large (32x32)"
|
|
msgstr "Grande (32x32)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128
|
|
msgid "No topic message has been received from the server yet"
|
|
msgstr "Nenhuma mensagem de tópico foi ainda recebida do servidor"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495
|
|
msgid "Channel topic:"
|
|
msgstr "Tópico do canal:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519
|
|
msgid "Set on"
|
|
msgstr "Posto em"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525
|
|
msgid "Double-click to edit..."
|
|
msgstr "Duplo clique para editar..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530
|
|
msgid "No topic is set"
|
|
msgstr "Nenhum tópico definido"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533
|
|
msgid "Double-click to set..."
|
|
msgstr "Duplo clique para definir..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Aplicar Alterações"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar Alterações"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
|
|
msgid "Joined on <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Entrou no <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
|
|
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
|
|
msgstr "Inactivo à <b>%1h %2m %3s</b>"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458
|
|
msgid "Crypting"
|
|
msgstr "Encriptação"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466
|
|
msgid "Private Text Encoding"
|
|
msgstr "Codificação Privada de Texto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558
|
|
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
|
|
msgstr "Ups...Perdi acidentalmente o motor de encriptação..."
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574
|
|
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
|
|
msgstr "Lista dos tipos de janela disponíveis nesta versão do KVirc:"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755
|
|
msgid "Use Default Encoding"
|
|
msgstr "Usar Codificação Predefinida"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768
|
|
msgid "Smart (Send Local)"
|
|
msgstr "Inteligente (Enviar Localmente)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769
|
|
msgid "Smart (Send UTF-8)"
|
|
msgstr "Inteligente (Enviar UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802
|
|
msgid "&Undock"
|
|
msgstr "&Desacoplar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
|
|
msgid "&Dock"
|
|
msgstr "&Acoplar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimizar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximizar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829
|
|
msgid "Text &Encoding"
|
|
msgstr "&Codificação de Texto"
|
|
|
|
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834
|
|
msgid "Sa&ve Window Properties"
|
|
msgstr "&Gravar Propriedades da Janela"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
|
|
msgid "%cCore action: %Q"
|
|
msgstr "%cAcção do núcleo: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
|
|
msgid "%cUser action: %Q"
|
|
msgstr "%cAcção do utilizador: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
|
|
msgid "Label: %Q"
|
|
msgstr "Rótulo: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
|
|
msgid "Category: %Q"
|
|
msgstr "Categoria: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
|
|
msgid "Description: %Q"
|
|
msgstr "Descrição: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
|
|
msgid "The action \"%1\" is disabled"
|
|
msgstr "A acção \"%1\" está desactivada"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
|
|
msgid "The action \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "A acção \"%1\" não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
|
|
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
|
|
msgstr "A acção \"%1\" é uma acção do núcleo e não pode ser destruída"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
|
|
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
|
|
msgstr "Erro interno: chame um psiquiatra"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
|
|
msgid "The switch -l requires -c"
|
|
msgstr "A opção -l requer -c"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
|
|
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
|
|
msgstr "A opção -s requer -w com a combinação das opções 'c','x' e 'q'"
|
|
|
|
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
|
|
msgstr ""
|
|
"A acção \"%1\" já está definida como acção do núcleo e não pode ser "
|
|
"substituída"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:339
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149
|
|
msgid "Internal unique name for the action"
|
|
msgstr "Nome interno único para a acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
|
|
"so it is a good idea to use $tr() here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome visível para esta acção.<br>Esta string será mostrada para o utilizador "
|
|
"então é boa ideiausar aqui $tr()"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166
|
|
msgid "Action code"
|
|
msgstr "Código de acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178
|
|
msgid "Choose the category that best fits for this action"
|
|
msgstr "Escolha a categoria que seja melhor para esta acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
|
|
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pequena descrição visível para esta acção.<br>Esta string será mostrada para "
|
|
"o utilizador então é boa ideia usar aqui $tr()"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186
|
|
msgid "Small Icon:"
|
|
msgstr "Ícone Pequeno:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
|
|
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone pequeno associado a esta acção.<br>Irá aparecer pelo menos nos menus "
|
|
"quando esta acção é inserida.<br>Deve ser 16x16 pixels."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200
|
|
msgid "Big Icon:"
|
|
msgstr "Ícone Grande:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
|
|
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ícone grande associado a esta acção.<br>Irá aparecer pelo menos nos botões "
|
|
"da barra de ferramentas quando esta acção é inserida. <br>Deve ser 32x32 "
|
|
"pixels."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
|
|
msgid "Key Sequence:"
|
|
msgstr "Sequência de Chave:"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
|
|
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
|
|
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
|
|
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
|
|
"Ctrl+C\" ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sequência de teclado opcional que irá activar esta acção.<br>Esta "
|
|
"sequência deve ser expressa como uma string de um até quatro códigos de "
|
|
"chaves separados por vírgulas eventualmente combinadas com os modificadores "
|
|
"\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" e \"Meta\".<br>Exemplos de tais sequências são "
|
|
"\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:448
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240
|
|
msgid "Needs IRC Context"
|
|
msgstr "Precisa de Contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window belongs to an irc context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção apenas se esta acção deve estar activada quando a janela "
|
|
"activa pertence ao contexto irc"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250
|
|
msgid "Needs IRC Connection"
|
|
msgstr "Precisa de Conexão IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window has an active IRC connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
|
|
"activa tem uma conexão IRC activa"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260
|
|
msgid "Enable at Login"
|
|
msgstr "Permitir na autenticação"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
|
|
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada também durante as "
|
|
"operações de autenticação (enquanto a conexão IRC ainda não estiver "
|
|
"estabelecida)"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265
|
|
msgid "Enable Only in Specified Windows"
|
|
msgstr "Permitir Apenas nas Janelas Especificadas"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is of a specified type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
|
|
"activa é de um tipo específico"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271
|
|
msgid "Enable in Console Windows"
|
|
msgstr "Permitir nas Janelas de Consola"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
|
|
"activa é uma consola"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299
|
|
msgid "Only If There Are Selected Users"
|
|
msgstr "Apenas Se Houver Utilizadores Selecionados"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto irá permitir a acção apenas se houver utilizadores seleccionados na "
|
|
"janela activa"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282
|
|
msgid "Enable in Channel Windows"
|
|
msgstr "Permitir nas Janelas do Canal"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
|
|
"activa é um canal"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293
|
|
msgid "Enable in Query Windows"
|
|
msgstr "Permitir nas Janelas de Privados"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela é "
|
|
"um privado"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304
|
|
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
|
|
msgstr "Permitir nas Janelas DCC Chat"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
|
|
"window is a dcc chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela "
|
|
"activa é um dcc chat"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680
|
|
msgid "New Action"
|
|
msgstr "Nova Acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683
|
|
msgid "Delete Actions"
|
|
msgstr "Apagar Acções"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686
|
|
msgid "Export Actions..."
|
|
msgstr "Exportar Acções..."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:786
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
msgstr "Escolher um Ficheiro - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
msgid "Write Failed - KVIrc"
|
|
msgstr "Escrita Falhada - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
|
|
msgid "Unable to write to the actions file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de acções."
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824
|
|
msgid "My Action"
|
|
msgstr "Minha Acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825
|
|
msgid "Put here a short description of your action"
|
|
msgstr "Ponha aqui uma breve descrição da sua acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Editor de Acção"
|
|
|
|
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
|
|
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
|
|
msgstr "%cExtra id %Q, versão %Q%c"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
|
|
msgid "Name: %Q"
|
|
msgstr "Nome: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %d addons installed"
|
|
msgstr "Total: %d extras instalados"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
|
|
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
|
|
msgstr "A desinstalar o extra existente versão%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
|
|
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
|
|
msgstr "O extra \"%1\" não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
|
|
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
|
|
msgstr "O extra \"%1\" não tem nenhuma chamada definida"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
|
|
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
|
|
msgstr "O extra \"%1\" não tem nenhuma ajuda definida"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
|
|
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
msgstr "A versão indicada \"%Q\" não é uma versão de string válida"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
|
|
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
msgstr "A versão KVirc indicada \"Qs\" não é uma versão de string válida"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
|
|
"is %Q)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este executável KVirc é demasiado antigo para correr este extra (a versão "
|
|
"mínima requerida é %Q)"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
|
|
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
|
|
msgstr "A tentar registar o extra \"%Q\" com a versão %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
|
|
"%Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"O extra do script \"%Q\" já existe com a versão %Q que é maior que a %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
|
|
msgid "Script registration failed"
|
|
msgstr "Registo do script falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
|
|
msgid "Script succesfully registered"
|
|
msgstr "Script registado com suceso"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197
|
|
msgid "Manage Script-Based Addons"
|
|
msgstr "Gerir Extras Baseados no Script"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225
|
|
msgid "Show Help"
|
|
msgstr "Mostrar Ajuda"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243
|
|
msgid "Install Addon..."
|
|
msgstr "Instalar Extra..."
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247
|
|
msgid "More Addons..."
|
|
msgstr "Mais Extras..."
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333
|
|
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
|
|
msgstr "Deseja realmente desinstalar o extra \"%1\"?"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
|
|
msgid "Confirm addon uninstallation"
|
|
msgstr "Confirmar desinstalação do extra"
|
|
|
|
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354
|
|
msgid "Please select the addon installation file"
|
|
msgstr "Por favor seleccione o ficheiro de instalação do extra"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "Nenhum item seleccionado"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236
|
|
msgid "Edit the alias or namespace name"
|
|
msgstr "Edita a ''alias'' ou o nome do nome de espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
|
|
msgid "Add Alias"
|
|
msgstr "Adicionar 'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
|
|
msgid "Add Namespace"
|
|
msgstr "Adicionar Nome de Espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Remover Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449
|
|
msgid "Export Selected..."
|
|
msgstr "Exportar Seleccionado..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455
|
|
msgid "Export Selected in singles files..."
|
|
msgstr "Exportar Seleccionado em ficheiros únicos..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462
|
|
msgid "Export All..."
|
|
msgstr "Exportar Tudo..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470
|
|
msgid "Find In Aliases..."
|
|
msgstr "Procurar Nas 'Alias'..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476
|
|
msgid "Collapse All Namespaces"
|
|
msgstr "Fechar Todos os Nomes de Espaços"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508
|
|
msgid "Find In Aliases"
|
|
msgstr "Procurar Nas 'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique o texto a procurar. A ''alias'' correspondente será "
|
|
"destacada."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
|
|
msgid "Alias Export"
|
|
msgstr "Exportar 'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
|
|
msgid "There is not selection!"
|
|
msgstr "Não existe nenhuma selecção!"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615
|
|
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
|
|
msgstr "O ficheiro %Q já existe. Deseja-o substituir?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
|
|
msgid "Replace file"
|
|
msgstr "Substituir ficheiro"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Sim a Tudo"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
|
|
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro exportado está vazio: a recusar cobardemente escrever o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
|
|
msgid "Unable to write to the alias file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de 'alias'."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793
|
|
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
|
|
msgstr "Deseja realmente remover a ''alias'' \"%Q\"?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795
|
|
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
|
|
msgstr "Deseja realmente remover o nome de espaço \"%Q\"?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797
|
|
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
|
|
msgstr "Por favor note que todos os itens filhos serão também apagados."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Remover item"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875
|
|
msgid "Missing Alias Name"
|
|
msgstr "Nome de 'Alias' em Falta"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876
|
|
msgid "You must specify a valid name for the alias"
|
|
msgstr "Deve indicar um nome válido para a ''alias''"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128
|
|
msgid "Ok, Let me try again..."
|
|
msgstr "Ok, deixe-me tentar novamente..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913
|
|
msgid "Bad Alias Name"
|
|
msgstr "Nome de 'Alias' Inválido"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944
|
|
msgid "Missing Namespace Name"
|
|
msgstr "Nome do Nome de Espaço em Falta"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945
|
|
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
|
|
msgstr "Deve indicar um nome válido para o nome de espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982
|
|
msgid "Bad Namespace Name"
|
|
msgstr "Nome do Nome de Espaço Inválido"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
|
|
"namespace separators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os nomes dos nomes de espaços podem apenas conter letras, dígitos, grifos e "
|
|
"separadores de nome de espaço '::'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972
|
|
msgid ""
|
|
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracter ':' inesperado no nome de espaço: queria dizer ...<nome de espaço>::"
|
|
"<nome>?"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983
|
|
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
|
|
msgstr "Encontrado um nome de espaço vazio no nome do nome de espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
|
|
msgid "Please enter the name for the new alias"
|
|
msgstr "Por favor indique o nome para a nova 'alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
|
|
msgid "Please enter the name for the new namespace"
|
|
msgstr "Por favor indique o nome para o novo nome de espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
|
|
msgid "Rename Alias"
|
|
msgstr "Renomear 'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
|
|
msgid "Please enter the new name for the alias"
|
|
msgstr "Por favor indique o novo nome para a 'alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
|
|
msgid "Rename Namespace"
|
|
msgstr "Renomear Nome de Espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
|
|
msgid "Please enter the new name for the namespace"
|
|
msgstr "Por favor indique o novo nome para o nome de espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126
|
|
msgid "Alias already exists"
|
|
msgstr "'Alias' já existente"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139
|
|
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
|
|
msgstr "Este nome já está em uso. Por favor escolha outro."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138
|
|
msgid "Namespace already exists"
|
|
msgstr "Nome de espaço já existente"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140
|
|
msgid "Ok, let me try again..."
|
|
msgstr "Ok, deixe-me tentar novamente..."
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Nome de Espaço"
|
|
|
|
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332
|
|
msgid "Alias Editor"
|
|
msgstr "Editor de 'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
msgstr "Escolher Avatar - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor escolha uma imagem Avatar. Pode usar uma localização completa para "
|
|
"um ficheiro local ou para uma imagem na Web.<br>Se quiser usar um ficheiro "
|
|
"local, clique no botão \"<b>Procurar</b>\" para procurar ficheiros locais."
|
|
"<br>O URL completo para uma imagem (incluindo <b>http://</b>) pode ser "
|
|
"indicado manualmente."
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
|
|
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
|
|
msgstr "Erro interno: Não estou na base de dados?"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
|
|
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível definir o actual avatar para '%Q': falha ao iniciar a "
|
|
"transferência http"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
|
|
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível definir o avatar actual para '%Q': não consegue carregar a "
|
|
"imagem"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
|
|
msgid "Invalid timeout specified, using default"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo indicado inválido: usar predefinido"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
|
|
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível adicionar o ficheiro enviado %Q (huh ? ficheiro não legível ?)"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
|
|
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
|
|
msgstr "Adicionado %d seg ao envio por ficheiro %Q (%Q) e receptor %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
|
|
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
|
|
msgstr "Avatar de notificação '%Q' para %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
|
|
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar a janela com id '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
|
|
msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
msgstr "Entrar em Canais"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:183
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:641
|
|
msgid "&Join"
|
|
msgstr "&Entrar"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108
|
|
msgid "Show this window after connecting"
|
|
msgstr "Mostrar esta janela após conectar"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163
|
|
msgid "Recent Channels"
|
|
msgstr "Canais Recentes"
|
|
|
|
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182
|
|
msgid "Registered Channels"
|
|
msgstr "Canais Registados"
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
|
|
msgid "Params:"
|
|
msgstr "Parâmetros:"
|
|
|
|
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
|
|
msgid "Script Tester"
|
|
msgstr "Verificador de Scripts"
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
|
|
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
|
|
msgstr "O ficheiro de configuração com o id '%Q' não está aberto"
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
|
|
"will be lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configuração '%Q' foi alterado mas está aberto como apenas "
|
|
"leitura: as alterações serão perdidas"
|
|
|
|
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
|
|
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
|
|
msgstr "O ficheiro de configuração com o id '%Q' é apenas de leitura"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95
|
|
msgid "KVIrc"
|
|
msgstr "KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102
|
|
msgid "&Configure KVIrc..."
|
|
msgstr "&Configurar KVirc..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104
|
|
msgid "&About KVIrc"
|
|
msgstr "Acerca do &KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109
|
|
msgid "Un&dock"
|
|
msgstr "&Desacoplar"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143
|
|
msgid "Nothing is happening..."
|
|
msgstr "Não aconteceu nada..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144
|
|
msgid "Just idling..."
|
|
msgstr "Á espera..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145
|
|
msgid "Dum de dum de dum..."
|
|
msgstr "O burro o burro o burro..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146
|
|
msgid "Hey man... do something!"
|
|
msgstr "Opá...faz alguma coisa!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147
|
|
msgid "Umpf!"
|
|
msgstr "Umpf!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148
|
|
msgid "Silence speaking"
|
|
msgstr "Silêncio falador"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149
|
|
msgid "Are ya here?"
|
|
msgstr "Estás aí?"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150
|
|
msgid "The world has stopped?"
|
|
msgstr "O mundo parou?"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151
|
|
msgid "Everything is all right"
|
|
msgstr "Está tudo bem"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152
|
|
msgid "idle()"
|
|
msgstr "inactivo()"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153
|
|
msgid "It's so cold here..."
|
|
msgstr "Aqui está muito frio..."
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154
|
|
msgid "Do not disturb... watching TV"
|
|
msgstr "Não incomodar...estou a ver televisão"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155
|
|
msgid "Just vegetating"
|
|
msgstr "A vegetar"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156
|
|
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
|
|
msgstr "Hey...tens a certeza que a tua net está ok?"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157
|
|
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
|
|
msgstr "Parece que o mundo parou de rodar"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158
|
|
msgid "This silence is freaking me out!"
|
|
msgstr "Este silêncio está-me assustar!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159
|
|
msgid "Mieeeeeowww!"
|
|
msgstr "Miauuuuuuuu!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160
|
|
msgid "idle idle idle idle!"
|
|
msgstr "inactivo inactivo inactivo!"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
|
|
msgid "Hide Window"
|
|
msgstr "Ocultar Janela"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
|
|
msgid "Show Window"
|
|
msgstr "Mostrar Janela"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260
|
|
msgid "Away on all"
|
|
msgstr "Ausente em todos"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263
|
|
msgid "Back on all"
|
|
msgstr "Voltou em todos"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282
|
|
msgid "Back on %1"
|
|
msgstr "Voltou %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453
|
|
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285
|
|
msgid "Away on %1"
|
|
msgstr "Ausente %1"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255
|
|
msgid "Context sensitive help"
|
|
msgstr "Ajuda de contexto sensitiva"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148
|
|
msgid "Word to Find"
|
|
msgstr "Palavra a Procurar"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Substituir por"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172
|
|
msgid "&Replace in all Aliases"
|
|
msgstr "&Substituir em todas as 'Alias'"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176
|
|
msgid "&Findnext"
|
|
msgstr "&Procurar Seguinte"
|
|
|
|
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181
|
|
msgid "&Replace(WIP)"
|
|
msgstr "&Substituir(WIP)"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
|
|
msgid "&Export All To..."
|
|
msgstr "&Exportar Todos Para..."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
|
|
msgid "Edit the event handler name."
|
|
msgstr "Editar o nome do controlador de eventos."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154
|
|
msgid "&Enable Handler"
|
|
msgstr "&Activar Manipulador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158
|
|
msgid "&Disable Handler"
|
|
msgstr "&Desactivar Manipulador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162
|
|
msgid "Re&move Handler"
|
|
msgstr "Re&mover Manipulador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
|
|
msgid "&Export Handler To..."
|
|
msgstr "&Exportar Manipulador Para..."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171
|
|
msgid "&New Handler"
|
|
msgstr "&Novo Manipulador"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Sem nome"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tEvent:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tParameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tEvento:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tParâmetros:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
|
|
msgid "Unable to write to the event file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
|
|
msgid "Unable to write to the events file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos."
|
|
|
|
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Editor de Eventos"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
|
|
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
|
|
msgstr "O ficheiro de destino existe: nenhuma cópia feita"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
|
|
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
|
|
msgstr "Falha ao copiar de %Q para %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
|
|
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
|
|
msgstr ""
|
|
"O código-fonte não existe ou a localização de destino não pode ser criada"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
|
|
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro%Q: o destino não pode ser aberto"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
|
|
msgid "Destination file exists: file not renamed"
|
|
msgstr "O ficheiro de destino existe: ficheiro não renomeado"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
|
|
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
|
|
msgstr "Falha ao renomear %Q para %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
|
|
msgid "Failed to make the directory %Q"
|
|
msgstr "Falha ao criar o directório %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
|
|
msgid "Failed to remove the file %Q"
|
|
msgstr "Falha ao remover o ficheiro %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
|
|
msgid "Failed to remove the directory %Q"
|
|
msgstr "Falha ao remover o directório %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
|
|
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
|
|
msgstr "O directório indicado não existe '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824
|
|
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%Q\" para leitura"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
|
|
msgid "Read error for file %Q"
|
|
msgstr "Erro de leitura no ficheiro %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
|
|
"retries)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de leitura no ficheiro %Q (não foi possível ver o tamanho pedido em "
|
|
"1000 tentativas)"
|
|
|
|
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:920
|
|
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
|
|
msgstr "Não é possível abrir ficheiro \"%Q\" para escrita"
|
|
|
|
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
|
|
msgid "Ops.. internal error"
|
|
msgstr "Ops... erro interno"
|
|
|
|
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
|
|
msgid "Manage File &Transfers"
|
|
msgstr "Gerir Transferências de &Ficheiros"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
|
|
msgid "Indexing help files"
|
|
msgstr "A indexar ficheiros de ajuda"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:87
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:99
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "Actualizar índice"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
msgstr "Procurar no Texto Todo"
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:203
|
|
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
|
|
msgstr "Não é permitido usar asteriscos dentro de frases."
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:212
|
|
msgid "The closing quotation mark is missing."
|
|
msgstr "Falta o fecho das marcas de quotização."
|
|
|
|
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:312
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Ajuda"
|
|
|
|
#: src/modules/help/index.cpp:473
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sem Título"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
|
|
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s:%u)"
|
|
msgstr "%s (%s:%u)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IDENT]: %s"
|
|
msgstr "[IDENT]: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
|
|
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
|
|
msgstr "A desligar o serviço de identificação (acção espontãnea)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
|
|
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
|
|
msgstr "A desligar serviço de identificação (acção requerida)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
|
|
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: socket() falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
|
|
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar o serviço de identificação: definição async falhada"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
|
|
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível activar o serviçode identificação: nãoé possível configurar o "
|
|
"endereço de escuta"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
|
|
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: bind() falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
|
|
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: listen() falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: socket() falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: definição async "
|
|
"falhada"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
|
|
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível activar o serviço de identificaçãoem IpV6: não é possível "
|
|
"configurar o endereço de escuta"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: bind() falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
|
|
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: listen() falhado"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A iniciar o serviço de identificação (IpV4/V6 em nomes de espaços separados)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
|
|
msgstr "A iniciar o serviço de identificação (IpV4/V6 no nome de espaço IpV6)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
|
|
msgid "Starting identd service (IpV4)"
|
|
msgstr "A iniciar o serviço de identificação (IpV4)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
|
|
msgid "Service startup (IpV4)"
|
|
msgstr "Inicio do serviço (IpV4)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
|
|
msgid "Identd accepting connection"
|
|
msgstr "conexão de aceitação da identificação"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
|
|
msgid "Identd socket error : dropping connection"
|
|
msgstr "Erro do socket de identificação: a desligar conexão"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
|
|
msgid "Identd connection closed by remote host"
|
|
msgstr "Conexão de identificação fgechado por endereço remoto"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
|
|
msgid "Identd processing request"
|
|
msgstr "Pedido de processamento de identificação"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
|
|
msgid "Empty request (EOT ?)"
|
|
msgstr "Pedido vazio (EOT ?)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
|
|
msgid "Dropping connection (request too long)"
|
|
msgstr "A desligar conexão (pedido demasiado longo)"
|
|
|
|
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
|
|
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
|
|
msgstr "Tempo expirado ao esperar pelo pedido: a desligar conexão"
|
|
|
|
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
|
|
msgid "Outgoing traffic"
|
|
msgstr "Tráfego de saida"
|
|
|
|
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
|
|
msgid "Incoming traffic"
|
|
msgstr "Tráfego de entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
|
|
msgid "A really lame text transformation engine :D"
|
|
msgstr "Um motor realmente coxo na transformação do texto :P"
|
|
|
|
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
|
|
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
|
|
msgstr "Um motor realmente coxo de transformação de texto :Versão Leve."
|
|
|
|
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
|
|
msgid "Links window alread open for this IRC context"
|
|
msgstr "Janela de ligações já aberta para este contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
|
|
msgid "Request Links"
|
|
msgstr "Pedir Ligações"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
|
|
msgid "Hops"
|
|
msgstr "Hops"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
|
|
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
|
|
msgstr "Pedido de ligações enviado, a aguardar resposta..."
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
|
|
msgid "Cannot request links: No active connection"
|
|
msgstr "Não é possível pedir ligações: Nenhuma conexão activa"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "Conectado a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
|
|
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
msgstr "Não é possível pedir ligações: Não está conectado a um servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
|
|
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
|
|
msgstr "Ligações para %Q [Contexto IRC %u]"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Ligações para %Q</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
|
|
msgid "Received end of links."
|
|
msgstr "Recebido fim das ligações."
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligação danificada: Parêntesis (%s) em falta para %s (%d hops): %s (usado /"
|
|
"LINKS <mascara> ?)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Parent link %s"
|
|
msgstr "%s: Ligação parente %s"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
|
|
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Não foi enviada nenhuma ligação de raiz pelo servidor, a estatística "
|
|
"pode ser inválida."
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
|
|
msgid "%c%cLinks for %Q"
|
|
msgstr "%c%cLigações para %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
|
|
msgid "Total hosts listed"
|
|
msgstr "Total de endereços listados"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
|
|
msgid "Total hosts in the network"
|
|
msgstr "Total de endereços na rede"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
|
|
msgstr "Servidores com asteriscos (hubs?): %d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
|
|
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Ligações directas: %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
|
|
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Ligações próximas (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
|
|
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Ligações de médio alcance (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
|
|
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
|
|
msgstr "Ligações distantes (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken (unknown) links: %d"
|
|
msgstr "Ligações (desconhecidas) danificadas: %d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
|
|
msgstr "Ligações máximas por endereço: %d [%s]"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total links: %d"
|
|
msgstr "Ligações totais: %d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
|
|
msgstr "Hops máximo: %d [%s]"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Average hops: ~%d.%d"
|
|
msgstr "Média de Hops: ~%d.%d"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
|
|
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
|
|
msgstr "Resultado de LINKS incompleto : nenhum estatística disponível"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
|
|
msgid "You're not connected to a server"
|
|
msgstr "Não está conectado a um servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing link: %s"
|
|
msgstr "A processar a ligação: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
|
|
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe de mensagem danificada, não é possível extrair o número de hops, "
|
|
"assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
|
|
msgid "List window alread open for this IRC context"
|
|
msgstr "Janela de listagem já aberta para este contexto IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:201
|
|
msgid "Request List"
|
|
msgstr "Obter Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:207
|
|
msgid "Stop list download"
|
|
msgstr "Parar transferência da lista"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
|
|
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
|
|
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
|
|
"strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
|
|
"maximum of users on the channel.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Parâmetros do comando /LIST:</b><br>Muitos servidores aceitam "
|
|
"parâmetros especiais que lhe permitem filtrar as entradas retornadas. "
|
|
"<br>Normalmente, os nomes de canais mascarados (*kvirc*) são aceites como "
|
|
"parâmetros, assim como tipos de strings<b>c<n</b> ou <b>c>n</b> onde "
|
|
"<b>n</b> é o mínimo ou o máximo de utilizadores no canal.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:220
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:221
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tópico"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:262
|
|
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
|
|
msgstr "Pedido de lista enviado: a aguardar resposta..."
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265
|
|
msgid "Cannot request list: No active connection"
|
|
msgstr "Não é possível pedir a lista: Nenhuma conexão activa"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389
|
|
msgid "Stopping the list download..."
|
|
msgstr "A parar a transferência da lista..."
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:276
|
|
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
|
|
msgstr "Não é possível pedir a lista, nenhuma conexão activa."
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:293
|
|
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
msgstr "Não é possível pedir a lista: Não está conectado a um servidor"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
|
|
msgstr "Lista de Canais [Contexto IRC %u]"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canais</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canais</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:342
|
|
msgid "You cannot export an empty list"
|
|
msgstr "Não pode exportar uma lista vazia"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:350
|
|
msgid "Channel list for %Q - %Q"
|
|
msgstr "Lista de canais para %Q - %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:353
|
|
msgid "Channel list"
|
|
msgstr "Lista de canais"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382
|
|
msgid "Choose filename"
|
|
msgstr "Escolher nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383
|
|
msgid "Configuration files (*.kvc)"
|
|
msgstr "Ficheiros de configuração (*.kvc)"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:435
|
|
msgid "Channels list download finished"
|
|
msgstr "Transferência da lista de canais terminada"
|
|
|
|
#: src/modules/list/listwindow.cpp:472
|
|
msgid "Processing list: %Q"
|
|
msgstr "A processar a lista: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
|
|
msgid "Window %Q not found"
|
|
msgstr "Janela %Q não encontrada"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
|
|
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
|
|
msgstr "ID de janela em falta após opção 'w'"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
|
|
msgid "Can't log to file %Q"
|
|
msgstr "Não é possível registar no ficheiro %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
|
|
msgid "This window has no logging capabilities"
|
|
msgstr "Esta janela não tem capacidades de registo"
|
|
|
|
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
|
|
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
|
|
msgstr "Janela com id '%Q' não encontrada, retornar string vazia"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
|
|
"Import failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%Q não parece ser um ficheiro servers.ini.\n"
|
|
"Importação falhada."
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
|
|
msgid "Warning - KVIrc"
|
|
msgstr "Aviso - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
|
|
msgid "Choose a servers.ini file"
|
|
msgstr "Escolha um ficheiro servers.ini"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
|
|
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Importação remota do servers.ini do mIRC"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
|
|
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
|
|
"operation.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Bem-vindo!</b><br><br>Este assistente irá guiá-lo no processo de "
|
|
"transferência de uma lista de servidores IRC. Por favor clique em "
|
|
"\"<b>Seguinte</b>\" para iniciar a operação.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
|
|
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Aqui pode modificar o URL de onde a lista será transferida. Na maior "
|
|
"parte dos casos o URL predefinido é aceitável.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
|
|
msgid "URL Selection"
|
|
msgstr "Selecção URL"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
|
|
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é transferida"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
|
|
msgid "List Download"
|
|
msgstr "Lista de Transferências"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
|
|
msgid "Failed to start the server list transfer :("
|
|
msgstr "Falha ao iniciar a transferência da lista de servidores"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
|
|
msgid "File downloaded: processing ..."
|
|
msgstr "Ficheiro transferido: a processar..."
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
|
|
msgid "%1 servers imported succesfully"
|
|
msgstr "%1 servidores importados com sucesso"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
|
|
msgid "No servers imported"
|
|
msgstr "Nenhum servidor importado"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
|
|
msgid "Import from servers.ini"
|
|
msgstr "Importar lista a partir de servers.ini"
|
|
|
|
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
|
|
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
msgstr "Importar de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
|
|
msgid "This window has no associated irc context"
|
|
msgstr "Esta janela não tem um contexto irc associado"
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such irc context (%d)"
|
|
msgstr "Sem contexto irc (%d)"
|
|
|
|
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
|
|
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
|
|
msgstr ""
|
|
"O temporizador inactivo global deve começar antes de usar a função $my."
|
|
"globalIdle"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:170
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:191
|
|
msgid "No string parameter given - using empty string"
|
|
msgstr "Nenhuma string de parâmetro dada: a usar string vazia"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:173
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:193
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:194
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"O índice do item [%d] é demasiado antigo - a mudar para $count() - 1 [%d]"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:333
|
|
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
|
|
msgstr "Política de inserção inválida %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121
|
|
msgid "Can't add a null object"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um objecto nulo"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
|
|
"existing ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestão inválida de objecto passada como parâmetro (o objecto já não existe?)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134
|
|
msgid "Object in invalid state"
|
|
msgstr "Objecto em estado inválido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140
|
|
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível definir um objecto não widget para ser o widget principal de "
|
|
"uma janela de acoplamento"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146
|
|
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
|
|
msgstr "O elemento adicionado não provém desta janela de acoplamento"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262
|
|
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271
|
|
msgid "Invalid dock area specified"
|
|
msgstr "Área de acoplagem indicada inválida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:226
|
|
msgid "Empty filename string"
|
|
msgstr "String de nome de ficheiro vazia"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:271
|
|
msgid "No such open mode: '%Q'"
|
|
msgstr "Sem modo de abertura: '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:287
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:293
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:312
|
|
msgid "File is not open!"
|
|
msgstr "O ficheiro não está aberto!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:324
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:348
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:366
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:383
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:406
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:417
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:434
|
|
msgid "File is not open !"
|
|
msgstr "O ficheiro não está aberto!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:337
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:369
|
|
msgid "Argument to long, using only first char"
|
|
msgstr "Argumento muito longo, a usar apenas o primeiro caracter"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:339
|
|
msgid "Write error occured !"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de escrita!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:352
|
|
msgid "Read error occured !"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de leitura!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_file.cpp:371
|
|
msgid "An error occured !"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324
|
|
msgid "Unknown alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento desconhecido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355
|
|
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373
|
|
msgid "Unknown orientation: "
|
|
msgstr "Orientação desconhecida: "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:140
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:172
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611
|
|
msgid "Widget parameter is not an object"
|
|
msgstr "O parâmetro widget não é um objecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:145
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:177
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616
|
|
msgid "Widget parameter is not a valid object"
|
|
msgstr "O parâmetro widget não é um objecto válido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:150
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:182
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627
|
|
#: src/modules/objects/class_window.cpp:147
|
|
#: src/modules/objects/class_window.cpp:152
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
|
|
msgid "Can't add a non-widget object"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um objecto não widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
|
|
msgid "The widget must be a child of this hbox"
|
|
msgstr "O elemento deve ser um filho desta hbox"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_label.cpp:321
|
|
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
|
|
msgstr "Alinhamento desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_label.cpp:373
|
|
msgid "Unknown style: '%Q'"
|
|
msgstr "Estilo desconhecido: '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:119
|
|
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
|
|
msgstr "O parente de um layout deve ser um widget!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:269
|
|
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
|
|
msgstr "Modo de redimensionamento inválido, a mudar para Auto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
|
|
msgid "Unknown mode "
|
|
msgstr "Modo desconhecido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
|
|
msgid "Unknown segment style "
|
|
msgstr "Estilo de segmento desconhecido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:372
|
|
msgid "Unknown echo mode %Q"
|
|
msgstr "Modo eco desconhecido%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:279
|
|
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
|
|
msgstr "Modo de selecção inválido '%Q', a assumir único"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:320
|
|
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
|
|
msgstr "Modo de selecção inválido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
|
|
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
|
|
msgstr "O item da lista de visualização não pode estar entre parêntesis"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
|
|
"listview"
|
|
msgstr "O parente do listviewitem deve ser outro listviewitem ou um listview"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
|
|
msgid "Pixmap object or image Id required"
|
|
msgstr "Objecto pixmap ou imagem requerido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
|
|
"not a valid icon number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro: o ficheiro '%Q' não está no formato correcto ou não é um "
|
|
"número de ícone válido."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
|
|
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
|
|
msgid "Widget object required"
|
|
msgstr "Objecto widget requerido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126
|
|
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151
|
|
msgid "Unknown dock area '%Q'"
|
|
msgstr "Área de acoplagem desconhecida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:382
|
|
msgid "No such line number"
|
|
msgstr "Número de linha não encontrado"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:496
|
|
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
|
|
msgstr "Modo de mudança de linha dinâmica desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:515
|
|
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
|
|
msgstr "Politica de mudança de linha dinâmica desconhecida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:800
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:989
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:478
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
|
|
msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 3 elementos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:809
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:998
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180
|
|
msgid "One of the colors array parameters is empty"
|
|
msgstr "Uma das cores dos parâmetros do array está vazia"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185
|
|
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Uma das cores dos parâmetros do array não avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:827
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1016
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198
|
|
msgid "A string of 6 digits hex is required"
|
|
msgstr "É precisa Uma string de 6 dígitos hex"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209
|
|
msgid "Not an hex digits"
|
|
msgstr "Não dígitos hex"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:846
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1035
|
|
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
|
|
msgstr "$setColor requer um array com primeiro parâmetro ou três inteiros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:851
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1040
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:434
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:503
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500
|
|
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
|
|
msgstr "O primeiro parâmetro não avaliou para um array ou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:971
|
|
msgid "Unknown text format '%Q'"
|
|
msgstr "Formato de texto desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1067
|
|
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
|
|
msgstr " Não é possível encontrar o ficheiro indicado '%Q'."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1074
|
|
msgid " I cannot read the file %Q'."
|
|
msgstr " Não é possível ler o ficheiro '%Q'."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
|
|
msgid "Unknown alignment '%Q'"
|
|
msgstr "Alinhamento desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
|
|
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
|
|
msgstr "Modo de auto formatação desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1145
|
|
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
|
|
msgstr "Alinhamento vertical desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:408
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:999
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
|
|
msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 4 elementos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:417
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012
|
|
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros da geometria do array está vazio"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:422
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017
|
|
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros da geometria do array avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:444
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476
|
|
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
|
|
msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 2 elementos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:451
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:486
|
|
msgid "One of the array parameters is empty"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros do array está vazio"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:456
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:491
|
|
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros do array não avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:551
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
msgstr "Orientação desconhecida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:789
|
|
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
|
|
msgstr "O parâmetro Pixmap ou Widget não é um objecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:798
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730
|
|
msgid "Widget or Pixmap required "
|
|
msgstr "Widget ou Pixmap requerido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:862
|
|
msgid "Invalid mode '%Q'"
|
|
msgstr "Modo inválido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:886
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701
|
|
msgid "Pixmap parameter is not an object"
|
|
msgstr "O parâmetro pixmap não é um objecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:891
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706
|
|
msgid "Pixmap object required"
|
|
msgstr "Objecto pixmap requerido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182
|
|
msgid "I can't find the specified file %Q."
|
|
msgstr " Não é possível encontrar o ficheiro indicado %Q."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222
|
|
msgid "Destination parameter is not an object"
|
|
msgstr "O parâmetro de destino não é um objecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
|
|
msgid "Destination must be a pixmap object"
|
|
msgstr "O destino deve ser um objecto pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238
|
|
msgid "Area dimensions are out of destination size "
|
|
msgstr "As dimensões da área excedem o tamanho de destino"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253
|
|
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
|
|
msgstr "As dimensões do pixmap excedem o tamanho de destino "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
|
|
msgstr "O comprimento da área está fora dos limites do tamanho do pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
|
|
msgstr "A altura área está fora dos limites do tamanho do pixmap"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
|
|
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
|
|
msgstr "A imagem '%Q' não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276
|
|
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um objecto que não menu"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
|
|
msgid "Doesn't a widget object"
|
|
msgstr "Não é um objecto widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_process.cpp:221
|
|
msgid "Process could not be starded."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o processo."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
|
|
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
|
|
msgstr "Marca desconhecida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
|
|
msgid "Unknown orientation '%Q'"
|
|
msgstr "Orientação desconhecida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
|
|
msgid "No socket object specified"
|
|
msgstr "Objecto socket não indicado"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
|
|
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
|
|
msgstr "Objecto socket indicado inválido (não herdou do socket)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
|
|
msgid "There is no connection to accept!"
|
|
msgstr "Não há nenhuma conexão para aceitar!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor %d da porta está fora do limite (os valores permitidos vão de 0 a "
|
|
"65535)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
|
|
msgid "No IPV6 support in this executable"
|
|
msgstr "Sem suporte IPV6 neste executável"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
|
|
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
|
|
msgstr "Endereço IP indicado inválido ('%Q')"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
|
|
msgid "Invalid socket address"
|
|
msgstr "Endereço de socket inválido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
|
|
msgid "Bind failure"
|
|
msgstr "Junta (bind) falhada"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
|
|
msgid "Listen failure"
|
|
msgstr "Escuta falhada"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
|
|
msgid "Invalid ip address "
|
|
msgstr "Endereço ip inválido "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
|
|
msgid "Invalid ip address (%Q)"
|
|
msgstr "Endereço ip inválido (%Q)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
|
|
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
|
|
msgstr "Falha ao configurar um socket de não bloqueio"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
|
|
msgid "Connect failure: "
|
|
msgstr "Conexão falhada: "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
|
|
msgid "Connect attempt timed out"
|
|
msgstr "Tentativa de conexão expirada"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
|
|
msgid "Can't start the DNS thread"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar a linha/thread DNS"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demasiados dados recebidos por processar (deixou este socket sem vigia?)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491
|
|
msgid "Not a widget object"
|
|
msgstr "Não é um objecto widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497
|
|
msgid "Can't find the tab "
|
|
msgstr "Não é possível encontrar a aba "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522
|
|
msgid "Unknown position 'Q%'"
|
|
msgstr "Posição desconhecida 'Q%'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
|
|
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o ficheiro indicado '%Q'."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
|
|
msgstr "a barra de ferramentas não pode ser parente do widget!"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
|
|
msgstr ""
|
|
"O parente do elemento (widget) não é uma nanela principal (MainWindow)."
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316
|
|
msgid "Unknown text position '%Q'"
|
|
msgstr "Posição de texto desconhecida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:257
|
|
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:276
|
|
msgid "Not Enough Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros insuficientes"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
|
|
msgid "The widget must be a child of this vbox"
|
|
msgstr "O elemento deve ser um filho desta vbox"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027
|
|
msgid ""
|
|
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setGeometry() requer um array como primeiro parâmetro ou quatro inteiros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
|
|
"string or three integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setForegroundColor requer um array como primeiro parâmetro, uma string hex "
|
|
"ou três inteiros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
|
|
"string or three integers"
|
|
msgstr ""
|
|
"$setBackgroundColor requer um array como primeiro parâmetro, uma string hex "
|
|
"ou três inteiros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426
|
|
msgid "One of the move array parameters is empty"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros do array de movimento está vazio"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431
|
|
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros do array de movimento não avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438
|
|
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
|
|
msgstr "$move() requer um array como primeiro parâmetro ou dois inteiros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483
|
|
msgid "One of the resize array parameters is empty"
|
|
msgstr "Um dos parâmetros do array de redimensionamento está vazio"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488
|
|
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dos parâmetros do array de redimensionamento não avaliou para um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
|
|
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
|
|
msgstr "$resize() requer um array como primeiro parâmetro ou dois inteiros"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros inválidos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560
|
|
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
|
|
msgstr "Opção widget desconhecida '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592
|
|
msgid "Unknown style '%Q'"
|
|
msgstr "Estilo desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622
|
|
msgid "No Layout associated to the widget "
|
|
msgstr "Nenhuma disposição associada ao widget "
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650
|
|
msgid "Parent must be a widget object"
|
|
msgstr "O parente tem que ser um objecto widget"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715
|
|
msgid "Null mask"
|
|
msgstr "Máscara nula"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740
|
|
msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
|
|
msgstr "Atributo de elemento desconhecido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
|
|
"search path"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador da janela precedido por WinId deve ser o primeiro objecto na "
|
|
"localização de procura"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167
|
|
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível encontrar um dos widgets de localização de envolvimento (%Q::"
|
|
"%Q)"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176
|
|
msgid "Failed to find the widget to wrap"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o widget para envolver"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
|
|
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
|
|
msgstr "Erro na implementação de classes KVS: processo abortado"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
|
|
msgid "Processing aborted"
|
|
msgstr "Processamento abortado"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error near line %d, column %d"
|
|
msgstr "Erro perto da linha %d, coluna %d"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning near line %d, column %d"
|
|
msgstr "Aviso perto da linha %d, coluna %d"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML support not available in the TQt library"
|
|
msgstr "Suporte XML não disponível na livraria Qt"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181
|
|
msgid "Class '%Q' is not definited"
|
|
msgstr "A classe '%Q' não está definida"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257
|
|
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
|
|
msgstr "Objecto de destino inexistente para objects.connect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262
|
|
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
|
|
msgstr "Objecto fonte inexistente para objects.connect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444
|
|
msgid "The class '%Q' does not exist"
|
|
msgstr "A classe '%Q' não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404
|
|
msgid "Object does not exists"
|
|
msgstr "O objecto não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557
|
|
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
|
|
msgstr "Objecto de destino inexistente para objects.disconnect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562
|
|
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
|
|
msgstr "Objecto fonte inexistente para objects.disconnect"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608
|
|
msgid "Source is not an object"
|
|
msgstr "A fonte não é um objecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614
|
|
msgid "Destination is not an object"
|
|
msgstr "O destino não é um objecto"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625
|
|
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
|
|
msgstr "Widget, Imagem ou Pixmap requerido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635
|
|
msgid "Widget or Pixmap required"
|
|
msgstr "Widget ou Pixmap requerido"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714
|
|
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais imagens de fundo, de primeiro plano ou de destino não são objectos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720
|
|
msgid "Pixmap objects required"
|
|
msgstr "Objectos pixmap requeridos"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743
|
|
msgid "Values for background are out of image size "
|
|
msgstr "Os valores para imagens de fundo estão fora do tamanho da imagem"
|
|
|
|
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748
|
|
msgid "Values for foreground are out of image size "
|
|
msgstr ""
|
|
"Os valores para imagens de primeiro plano estão fora do tamanho da imagem"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
|
|
msgid "External Menu"
|
|
msgstr "Menu Externo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
|
|
msgid "### Epilogue ###"
|
|
msgstr "### Epílogo ###"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epílogo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
|
|
msgid "### Prologue ###"
|
|
msgstr "### Prólogo ###"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
|
|
msgid "Prologue"
|
|
msgstr "Prólogo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
|
|
msgid "Popup name"
|
|
msgstr "Nome do popup"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
|
|
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
|
|
"limited HTML tags.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Texto visível</b><br>Pode conter identificadores que irão ser "
|
|
"avaliados na hora de chamada do popup.<br>Para rótulos, este texto pode "
|
|
"conter também marcas HTML limitadas.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239
|
|
msgid "Condition:"
|
|
msgstr "Condição:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
|
|
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
|
|
"evaluates to true.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Condição booleana</b><br>Irá ser avaliada na hora de chamada do "
|
|
"popup para decidir se esta entrada tem que ser mostrada.<br>Uma condição "
|
|
"vazia avalia para verdade.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ícone:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
|
|
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Identificador de ícones</b><br>Pode ser um ID de um ícone "
|
|
"interno, uma localização absoluta ou relativa.<br>Os scripts portáteis nunca "
|
|
"devem usar localizações absolutas.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257
|
|
msgid "External menu:"
|
|
msgstr "Menu externo:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
|
|
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
|
|
"menu setup time.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Nome do menu externo</b><br>Isto permite aninhar (um dentro do "
|
|
"outro) menus definidos externamente. O menu com o nome indicado irá ser "
|
|
"procurado quando estiver configurar o menu.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266
|
|
msgid "Item Id:"
|
|
msgstr "Id do Item:"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Item id</b><br>Isto irá-lhe permitir usar mais tarde o "
|
|
"delpopupitem later.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
|
|
msgid "New Separator Below"
|
|
msgstr "Novo Separador por Baixo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388
|
|
msgid "New Separator Above"
|
|
msgstr "Novo Separador por Cima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
|
|
msgid "New Separator Inside"
|
|
msgstr "Novo Separador Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
|
|
msgid "New Label Below"
|
|
msgstr "Nova Etiqueta por Baixo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398
|
|
msgid "New Label Above"
|
|
msgstr "Nova Etiqueta porCima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
|
|
msgid "New Label Inside"
|
|
msgstr "Nova Etiqueta Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
|
|
msgid "New Item Below"
|
|
msgstr "Novo Ítem por Baixo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408
|
|
msgid "New Item Above"
|
|
msgstr "Novo Ítem por Cima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
|
|
msgid "New Item Inside"
|
|
msgstr "Novo Ítem Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
|
|
msgid "New Menu Below"
|
|
msgstr "Novo Menu por Baixo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418
|
|
msgid "New Menu Above"
|
|
msgstr "Novo Menu por Cima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
|
|
msgid "New Menu Inside"
|
|
msgstr "Novo Menu Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
|
|
msgid "New External Menu Below"
|
|
msgstr "Novo Menu Externo por Baixo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428
|
|
msgid "New External Menu Above"
|
|
msgstr "Novo Menu Externo por Cima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431
|
|
msgid "New External Menu Inside"
|
|
msgstr "Novo Menu Externo Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
|
|
msgid "&Paste Below"
|
|
msgstr "&Colar por Baixo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
|
|
msgid "Paste Above"
|
|
msgstr "Colar por Cima"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461
|
|
msgid "Paste Inside"
|
|
msgstr "Colar Dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473
|
|
msgid "New Menu Prologue"
|
|
msgstr "Novo Menu Prólogo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481
|
|
msgid "New Menu Epilogue"
|
|
msgstr "Novo Menu Epílogo"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048
|
|
msgid "&Export selected To..."
|
|
msgstr "&Exportar Seleccionado Para..."
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099
|
|
msgid "&New Popup"
|
|
msgstr "&Novo Popup"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105
|
|
msgid "Re&move Popup"
|
|
msgstr "Re&mover Popup"
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112
|
|
msgid "&Export Popup To..."
|
|
msgstr "&Exportar Popup Para..."
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
|
|
msgid "Unable to write to the popup file."
|
|
msgstr "Falha ao escrever no ficheiro do menu."
|
|
|
|
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382
|
|
msgid "Popup Editor"
|
|
msgstr "Editor de Menus"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
|
|
msgid "Raw Event"
|
|
msgstr "Evento Raw"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97
|
|
msgid "Edit the raw event handler name."
|
|
msgstr "Editar o nome do controlador de eventos raw."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179
|
|
msgid "&Add Raw Event..."
|
|
msgstr "&Adicionar Eventos Raw..."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
|
|
msgid "New Raw Event"
|
|
msgstr "Novo Evento Raw"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
|
|
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
|
|
msgstr "Digite o código númerico da mensagem (0-999)"
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
|
|
msgid "Unable to write to the raw event file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos raw."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
|
|
msgid "Unable to write to the raw events file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos raw."
|
|
|
|
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512
|
|
msgid "Raw Editor"
|
|
msgstr "Editor Raw"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
|
|
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
|
|
msgstr "Nenhuma entrada de canal/máscara encontrada na base de dados"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
|
|
msgid "Registered channel list:"
|
|
msgstr "Lista de canais registados:"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel: %c%s@%s"
|
|
msgstr "Canal: %c%s@%s"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Property: %s=%s"
|
|
msgstr " Propriedade: %s=%s"
|
|
|
|
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total %d channels"
|
|
msgstr "Total %d canais"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:94
|
|
msgid "Notify disabled"
|
|
msgstr "Notificação desactivada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:96
|
|
msgid "Notify as: "
|
|
msgstr "Notificar como: "
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:105
|
|
msgid "No comment set"
|
|
msgstr "Sem comentário definido"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:107
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentário: "
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
|
|
msgid "Registered Users - KVIrc"
|
|
msgstr "Utilizadores Registados - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
|
|
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
|
|
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
|
|
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
|
|
"editing the entry properties.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Esta é a lista de utilizadores registados. O KVirc pode "
|
|
"automaticamente reconhecer e associar-lhes as propriedades. <br>Use os "
|
|
"botões à direita para adicionar, editar e remover entradas. A coluna "
|
|
"\"notificação\" permite rápidamente adicionar utilizadores à lista de "
|
|
"notificação. O fino ajuste da lista de notificação pode ser feito por editar "
|
|
"as entradas das propriedades.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208
|
|
msgid "Add (Wizard)..."
|
|
msgstr "Adicionar (Assistente)..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
|
|
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um utilizador registado através de um assistente \"amigável\"."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:219
|
|
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
|
|
msgstr "Abre o diálogo editado para criar uma nova entrada de utilizador."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:223
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "&Adicionar Grupo..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
|
|
msgid "Adds a new group"
|
|
msgstr "Adiciona um novo grupo"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:234
|
|
msgid "Remove the currently selected entries."
|
|
msgstr "Remove as entradas seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:239
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:243
|
|
msgid "Edit the first selected entry."
|
|
msgstr "Edita a primeira entrada seleccionada."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:250
|
|
msgid "Export To..."
|
|
msgstr "Exportar Para..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
|
|
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
|
|
"later import the entries by using the \"Import\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporta as entradas seleccionadas para um ficheiro.<br>todos os dados "
|
|
"associados com os utilizadores registados serão exportados.<br>Você (ou "
|
|
"qualquer outro) podem mais tarde importar as entradas ai usar o botão "
|
|
"\"Importar\"."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:259
|
|
msgid "Import From..."
|
|
msgstr "Importar De..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
|
|
"this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa entradas de um ficheiro exportado anteriormente pela função "
|
|
"\"exportar\" deste diálogo."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nome do grupo:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:442
|
|
msgid "Move to group"
|
|
msgstr "Mover para o grupo"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:674
|
|
msgid "No entries selected."
|
|
msgstr "Nenhuma entrada seleccionada."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:687
|
|
msgid "Can't open file %Q for writing."
|
|
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %Q para escrita."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:772
|
|
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível exportar a base de dados de utilizadores registados: Erro de "
|
|
"escrita."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open file %s for reading."
|
|
msgstr "Não pode abrir o ficheiro %s para leitura."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %s não parece ser uma base de dados válida de utilizadores "
|
|
"registados."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %s contém uma versão de base de dados inválida de utilizadores "
|
|
"registados."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:892
|
|
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível importar a base de dados dos utilizadores registados: Erro de "
|
|
"leitura."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:86
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Editor de Propriedades"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:102
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:111
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:215
|
|
msgid "Mask Editor"
|
|
msgstr "Editor de Máscaras"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
|
|
"and '?'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir uma máscara para este utilizador.<br>Pode conter asteriscos '*' e "
|
|
"'?'."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
|
|
"the registered name.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Esta é a <b>alcunha</b> que irá corresponder a este utilizador,o "
|
|
"valor predefinido é o nome registado.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
"match any username.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Este é o <b>nome de utilizador</b> que irá coincidir com este "
|
|
"utilizador. <b>*</b> irá coincidir com qualquer nome de utilizador.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
"match any hostname.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Este é o <b>servidor</b> que irá combinar com este utilizador. <b>*</"
|
|
"b>irá combinar com qualquer servidor.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:333
|
|
msgid "Registered User Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Utilizadores Registados"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:355
|
|
msgid "Masks:"
|
|
msgstr "Máscaras:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:377
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:393
|
|
msgid "Notify when user is online"
|
|
msgstr "Notificar quando o utilizador estiver ligado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:396
|
|
msgid "Notify nicknames:"
|
|
msgstr "Apelidos de notificação:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:401
|
|
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Pode digitar um espaço a separar a lista dos apelidos.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:433
|
|
msgid "Use custom color in userlist"
|
|
msgstr "Usar cores personalizadas na lista de utilizadores"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:441
|
|
msgid "All Properties..."
|
|
msgstr "Todas as Propriedades..."
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:458
|
|
msgid "Enable ignore for this user"
|
|
msgstr "Activar ignorar para este utilizador"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
|
|
msgid "Ignore features"
|
|
msgstr "Ignorar opções"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:465
|
|
msgid "Ignore query-messages"
|
|
msgstr "Ignorar mensagens privadas"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:468
|
|
msgid "Ignore channel-messages"
|
|
msgstr "Ignorar mensagens de canais"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:471
|
|
msgid "Ignore notice-messages"
|
|
msgstr "Ignorar mensagens de notícias"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474
|
|
msgid "Ignore ctcp-messages"
|
|
msgstr "Ignorar mensagens ctcp"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:477
|
|
msgid "Ignore invites"
|
|
msgstr "Ignorar convites"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:480
|
|
msgid "Ignore DCCs"
|
|
msgstr "Ignorar DCCs"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:486
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
|
|
msgid "No name specified"
|
|
msgstr "Nenhum nome indicado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
|
|
msgid "User already registered: found exact name match"
|
|
msgstr "Utilizador já registado: nome correspondente encontrado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
|
|
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
|
|
msgstr "Máscara %Q já em uso para identificar o utilizador %s"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
|
|
msgid "User not found (%Q)"
|
|
msgstr "Utilizador não encontrado (%Q)"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
|
|
msgid "No mask specified"
|
|
msgstr "Nenhuma máscara indicada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
|
|
msgid "User %Q not found"
|
|
msgstr "Utilizador %Q não encontrado"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
|
|
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
|
|
msgstr "Máscara %Q já em uso para identificar o utilizador %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
|
|
msgid "Mask %Q not found"
|
|
msgstr "Máscara %Q não encontrada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
|
|
msgid "No property specified"
|
|
msgstr "Nenhuma propriedade indicada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
|
|
msgid "Registered users database dump:"
|
|
msgstr "Lixeira da base de dados dos utilizadores registados:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
|
|
msgid " User: %c%Q"
|
|
msgstr " Utilizador: %c%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
|
|
msgid " Warning: this user has no registration masks"
|
|
msgstr " Aviso: este utilizador não tem máscara registada"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
|
|
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
|
|
msgstr " Máscara: %Q!%Q@%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
|
|
msgid " Property: %Q=%Q"
|
|
msgstr " Propriedade: %Q=%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
|
|
msgid " No properties"
|
|
msgstr " Nenhuma propriedade"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
|
|
msgstr "Total: %d utilizadores que coincidem (com %d na base de dados)"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:78
|
|
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
|
|
msgstr "Assistente de Registo dos Utilizadores - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
|
|
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
|
|
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
|
|
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
|
|
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
|
|
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
|
|
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
|
|
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bem-vindo ao assistente de registo do utilizador.<br>Este processo "
|
|
"permite adicionar um utilizador IRC à sua base de dados e definir as suas "
|
|
"propriedades. O KVIrc irá ser capaz de reconhecer o utilizador, e de o "
|
|
"adicionar á lista de notificação e de mostrar o avatar associado. <br><br>Em "
|
|
"primeiro lugar, deve digitar <b>um nome ou nome real</b> para o utilizador "
|
|
"que vai registar. O nome irá ser usado para identificar a entrada da base de "
|
|
"dados e não tem pedidos específicos, pode ser um nome dado, uma alcunha, ou "
|
|
"apenas algum texto para o lembrar da pessoa em questão. <br>Exemplos: "
|
|
"\"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:97
|
|
msgid "Step 1: Entry Name"
|
|
msgstr "Passo 1: Indicar Nome"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
|
|
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
|
|
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
|
|
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
|
|
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
|
|
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
|
|
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Um utilizador registado é identificado por uma ou mais <b>máscaras</b>. "
|
|
"<br>Uma máscara deve estar na seguinte forma: <br><b>alcunha!"
|
|
"nomedeutilizador@endereço</b><br> e pode conter caracteres '*' e '?'. Tenha "
|
|
"cuidado ao escolher a máscara, pois é a única maneira de verificar a "
|
|
"identidade de um utilizador registado.<br><br>Pode ter um máximo de duas "
|
|
"máscaras, se quiser ter mais máscaras, clique em \"<b>Editar</b>\" na janela "
|
|
"de diálogo dos utilizadores registados. Tem que digitar pelo menos uma "
|
|
"máscara.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:170
|
|
msgid "Step 2: Mask Selection"
|
|
msgstr "Passo 2: Seleccionar Máscara"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
|
|
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
|
|
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
|
|
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
|
|
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se deseja guardar uma imagem avatar para este utilizador, pode-o fazer "
|
|
"aqui.O KVIrc irá mostrar a imagem a seguir à alcunha do utilizador, na lista "
|
|
"de utilizadores ao lado da alcunha.<br>Um avatar pode ser qualquer tipo de "
|
|
"imagem suportado (é recomendada a extensão PNG). De notar que o KVirc guarda "
|
|
"as avatares em memória e tem que as dimensionar de modo a que possam caber "
|
|
"na lista de utilizadores, claro que é preferível usar imagens de tamanho "
|
|
"pequeno e de baixa resolução.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:190
|
|
msgid "Store an avatar for this user"
|
|
msgstr "Guardar avatar para este Utilizador"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:195
|
|
msgid "Step 3: Avatar Selection"
|
|
msgstr "Passo 3: Seleccionar Avatar"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
|
|
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
|
|
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
|
|
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se deseja ser notificado quando este utilizador está ligado, deve indicar "
|
|
"a lista de apelidos para que o KVirc os possa procurar.<br><br> Pode digitar "
|
|
"aqui um máximo de dois apelidos, se desejar adicionar mais apelidos, clique "
|
|
"em \"<b>Editar</b>\" na janela de diálogo dos Utilizadores Registados.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:215
|
|
msgid "Add this user to the notify list"
|
|
msgstr "Adicionar este utilizador à lista de notificação"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:225
|
|
msgid "Nickname 2:"
|
|
msgstr "Apelido 2:"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:239
|
|
msgid "Step 4: Notify List"
|
|
msgstr "Passo 4: Lista de Notificação"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
|
|
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Terminado. O registo do utilizador está completo<br><br>Clique em"
|
|
"\"<b>Finalizar</b>\" para fechar este diálogo.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:254
|
|
msgid "Registration Complete"
|
|
msgstr "Registo Completo"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
|
|
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
|
|
msgstr "Faltam a encriptação e a chave: pelo menos um é necessário"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
|
|
msgid "Error 0: Success ?"
|
|
msgstr "Erro 0: Sucesso ?"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
|
|
msgid "Unsupported crypt mode"
|
|
msgstr "Modo de encriptação não suportado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
|
|
msgid "Unsupported direction"
|
|
msgstr "Direcção não suportada"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
|
|
msgid "Unsupported key length"
|
|
msgstr "Comprimento de chave não suportado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
|
|
msgid "Bad key data"
|
|
msgstr "Dados da chave danificados"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
|
|
msgid "Engine not initialized"
|
|
msgstr "Engenho não inicializado"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
|
|
msgid "Invalid direction for this engine"
|
|
msgstr "Direcção inválida para este engenho"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
|
|
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
|
|
msgstr "Dados da mensagem corrompidos ou chave de desencriptação inválida"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
|
|
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
|
|
msgstr "Ops...cifra de encriptação não inicializada"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
|
|
msgid "Data buffer too long"
|
|
msgstr "bufer de dados demasiado longo"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
|
|
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
|
|
msgstr "Ops...cifra de desencriptação não inicializada"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
|
|
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
|
|
msgstr "A mensagem não é uma string hexadecimal: este não é o meu campo"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
|
|
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
|
|
msgstr "A mensagem não é uma string base64: este não é o meu campo"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
|
|
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
|
|
msgstr "A mensagem não parece ser codificada com CBC Mircryption"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptographic engine based on the\n"
|
|
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
|
|
"algorithm called Rijndael.\n"
|
|
"The text is first encrypted with rijndael\n"
|
|
"and then converted to %s notation.\n"
|
|
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
|
|
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
|
|
"If only one key is provided, this engine\n"
|
|
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
"See the rijndael module documentation\n"
|
|
"for more info on the algorithm used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motor de encriptação baseado no AES\n"
|
|
"(Advanced Encryption Standard) algoritmo chamado\n"
|
|
"Rijndael. O texto é primeiro encriptado com rijndael\n"
|
|
"e depois convertido para notação %s.\n"
|
|
"As chaves usadas são%d compridas e serão\n"
|
|
"aconchegadas com zeros se as fornecer mais curtas.\n"
|
|
"Se apenas uma chave é fornecida, este motor irá\n"
|
|
"usá-la para encriptação e desencriptação de ambos.\n"
|
|
"Veja o módulo de documentação para mais\n"
|
|
"informação no algoritmo usado.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
|
|
msgid "hexadecimal"
|
|
msgstr "hexadecimal"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
|
|
msgid "base64"
|
|
msgstr "base64"
|
|
|
|
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Popular cryptographic engine based on the\n"
|
|
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
|
|
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
|
|
"and then converted to base64 notation.\n"
|
|
"The keys used have variable length and\n"
|
|
"are specified as character strings.\n"
|
|
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
|
|
"If only one key is provided, this engine\n"
|
|
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
"This engine works in ECB mode by default:\n"
|
|
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
|
|
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Motor de encriptação popular baseado na\n"
|
|
"antiga encriptação de algoritmo Blowfish.\n"
|
|
"O texto é primeiro encriptado com Blowfish\n"
|
|
"e depois convertido para a notação base64.\n"
|
|
"As chaves usadas têm o comprimento duma\n"
|
|
"variável e são indicadas como strings de\n"
|
|
"caracteres. Pode indicar chaves com\n"
|
|
"comprimento até 56 bytes (448 bits).\n"
|
|
"Se apenas uma chave é indicada, este motor irá\n"
|
|
"usá-la para encriptação e desencriptação de ambos.\n"
|
|
"Este motor trabalha em modo ECB por omissão:\n"
|
|
"se quiser usar o modo CBC deve ter as suas\n"
|
|
"chaves com o prefixo\"cbc:\".\n"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Voltar"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Seguinte >"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
|
|
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
|
|
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
|
|
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
|
|
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h2>Bem-vindo :)</h2>Esta é a primeira vez que executa esta versão do "
|
|
"KVirc.<br>Este assistente irá guiá-lo através de alguns passos necessários "
|
|
"para terminar a configuração.<br><br>Se tem uma versão KVirc anterior "
|
|
"instalada, não há problema. Irá poder preservar a configuração antiga . </"
|
|
"p><p>Clique em \"<b>Seguinte</b>\" para prosseguir.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176
|
|
msgid "Welcome to KVIrc"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
|
|
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
|
|
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
|
|
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
|
|
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Todos os ficheiros nesta distribuição são cobertos pela GPL. Em termos "
|
|
"humanos isto pode ser lido como se segue:<br><ul><li><b>O KVirc é livre</b>, "
|
|
"use-o e divirta-se! <b>:)</b></li><li>Se usar <b>qualquer</b> parte do KVirc "
|
|
"no seu próprio projecto, <b>deve</b> distribuir esse projecto sob a mesma "
|
|
"licença.</li></ul></p><p>A versão \"legal\" da licença é mostrada na caixa "
|
|
"em baixo.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Oops... can't find the license file.\n"
|
|
"It MUST be included in the distribution...\n"
|
|
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oops...não consegue encontrar o ficheiro da licença.\n"
|
|
"DEVE estar incluído na distribuição...\n"
|
|
"Por favor comunique para <pragma em kvirc ponto net>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211
|
|
msgid "Dreaded License Agreement"
|
|
msgstr "Temível Acordo de Licença"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215
|
|
msgid "KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Configuração KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
|
|
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
|
|
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
|
|
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
|
|
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
|
|
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
|
|
"preserved.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Por favor escolha uma pasta para o KVirc guardar as suas definições e "
|
|
"outros dados, e ainda para a transferência de ficheiros. Certifique-se que "
|
|
"tem permissões de escrita em ambas as pastas.<br><br>As localizações "
|
|
"sugeridas são boas na maior parte dos casos, se não sabe do que se trata, "
|
|
"clique apenas em \"<b>Seguinte</b>\".<br><br>Se já teve uma versão do KVirc "
|
|
"instalada, pode escolher o directório existente para as definições, e a sua "
|
|
"configuração será preservada.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234
|
|
msgid "Application Folders"
|
|
msgstr "Pastas de Aplicação"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238
|
|
msgid "Store configuration in folder"
|
|
msgstr "Gravar configuração na pasta"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239
|
|
msgid "Use settings folder from previous installation"
|
|
msgstr "Usar definições de pastas da anterior instalação"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251
|
|
msgid "Use new settings folder"
|
|
msgstr "Usar novas definições de pastas"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255
|
|
msgid "Settings folder:"
|
|
msgstr "Definições de pastas:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281
|
|
msgid "Download files to folder:"
|
|
msgstr "Transferir ficheiros para a pasta:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304
|
|
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
|
|
msgstr "Todas as definições na pasta do programa partilhado (portável)"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
|
|
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
|
|
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
|
|
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
|
|
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor escolha um Apelido.<br><br>A sua alcunha é o nome que o irá "
|
|
"identificar no IRC perante outros utilizadores. Pode conter espaços ou "
|
|
"pontuação. Algumas redes IRC irão encurtar a sua alcunha se tiver mais de 32 "
|
|
"caracteres de comprimento. <br><br>Se tiver dúvidas, indique apenas a "
|
|
"primeira alcunha que lhe vier à cabeça. Poderá mudá-la mais tarde nas "
|
|
"propriedades de Identidade, ou com o comando /NICK."
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo é opcional e irá aparecer como parte da resposta CTCP USERINFO."
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Nome real:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Idade:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
|
|
msgid "Languages:"
|
|
msgstr "Linguagens:"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
|
|
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
|
|
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aqui pode escolher como o KVirc se irá integrar no seu sistema. "
|
|
"<br><br>As configurações predefinidas estão correctas para a maioria dos "
|
|
"utilizadores, mas se estiver em dúvida clique em \"<b>Próximo</b>\" e vá "
|
|
"para o próximo ecrã.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integração do Ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504
|
|
msgid "Make KVIrc default IRC client"
|
|
msgstr "Tornar o KVirc o cliente IRC predefinido"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508
|
|
msgid "Create desktop shortcut"
|
|
msgstr "Criar atalho no ecrã"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513
|
|
msgid "Import server list from mIRC"
|
|
msgstr "Importar lista de servidores do mIRC"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727
|
|
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Escolha uma Pasta da Configuração Antiga- Configuração KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736
|
|
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
|
|
msgstr "Não substituir pasta? - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753
|
|
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Escolha uma Pasta de Configuração - Configuração KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764
|
|
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Escolha uma Pasta de Transferências - Configuração KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933
|
|
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
|
|
msgstr "Abortar Configuração - Configuração KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
|
|
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolheu abortar a configuração.<br>O KVirc não pode ser executado até que "
|
|
"complete este procedimento.<br><br>Deseja realmente abortar?"
|
|
|
|
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create directory %s.\n"
|
|
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
|
|
"another directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar o directório %s.\n"
|
|
"Pode não ter permissões de escrita para essa localização. Por favor volte "
|
|
"atrás e escolha outro directório."
|
|
|
|
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
|
|
msgid "Choose the file to share"
|
|
msgstr "Escolher o ficheiro para partilhar"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
|
|
msgid "Sound file '%Q' not found"
|
|
msgstr "Ficheiro de som '%Q' não encontrado"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
|
|
msgid "Unable to play sound '%Q'"
|
|
msgstr "Não é possível reproduzir o som '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
|
|
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, não se conseguiu encontrar um sistema de som para usar nesta "
|
|
"máquina"
|
|
|
|
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound system detected to: %s"
|
|
msgstr "Sistema de som detectado para: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
|
|
msgstr "Socket Espião [Contexto IRC %u]"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
"Context %u]</font></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Espião</b></font> <font color=\"%s"
|
|
"\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112
|
|
msgid "Socket open"
|
|
msgstr "Socket aberto"
|
|
|
|
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117
|
|
msgid "Socket closed"
|
|
msgstr "Socket fechado"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
|
|
msgid "Window with ID '%Q' not found"
|
|
msgstr "Janela com ID '%Q' não encontrada"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
|
|
msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal/privado/DCC chat"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
|
|
msgid "File not found or empty"
|
|
msgstr "Ficheiro não encontrado ou vazio"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
|
|
msgid "I can't open that file"
|
|
msgstr "Não é possível abrir este ficheiro"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
|
|
msgid "Could not paste file"
|
|
msgstr "Não é possível colar o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
|
|
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
|
|
msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal/privado/dcc"
|
|
|
|
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
|
|
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
|
|
msgstr "ID de Colagem-lenta:%d Janela:%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
|
|
msgid "%Q algorytm is not supported"
|
|
msgstr "%Q algoritmo não suportado"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
|
|
msgid ""
|
|
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"O KVirc é compilado sem suporte OpenSSL. $str.digest função desactivada"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
|
|
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?d, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
|
|
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?d, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
|
|
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?u, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
|
|
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?u, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
|
|
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?x, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
|
|
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?x, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
|
|
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?X, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
|
|
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
|
|
msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?X, assumir 0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
|
|
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumento inválido para uma sequência de escape em ponto flutuante, assumir "
|
|
"0.0"
|
|
|
|
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
|
|
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta um argumento para uma sequência de escape em ponto flutuante, assumir "
|
|
"0.0"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma variável de ambiente encontrada, por favor não use %% no formulário"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
|
|
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe do parâmetro DCOP inválida"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
|
|
msgid "The specified parameter is not an integer"
|
|
msgstr "O parâmetro indicado não é um inteiro"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
|
|
msgstr "Tipo de parâmetro DCOP não suportado %s"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
msgstr "Chamada DCOP falhada"
|
|
|
|
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
|
|
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
|
|
msgstr ""
|
|
"As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte TDE é compilado "
|
|
"dentro"
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
|
|
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Plugin' não encontrado. Por favor verifique o nome e localização do "
|
|
"'plugin'."
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
|
|
msgid "Error while loading plugin."
|
|
msgstr "Erro ao carregar 'plugin'."
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
|
|
msgid "This plugin does not export the desired function."
|
|
msgstr "Este 'plugin' não exporta a função desejada."
|
|
|
|
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'plugin' não tem função para libertar memória. Isto pode resultar em "
|
|
"Perdas de Memória!"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
msgstr "Emulador de Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fechar esta Janela"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
|
|
msgid "Can't create the terminal emulation part"
|
|
msgstr "Não é possível criar a parte de emulação do terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
|
|
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar a fábrica de emulação do terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
|
|
msgid "Package saved succesfully"
|
|
msgstr "Paocte gravado com sucesso"
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137
|
|
msgid "Show at startup"
|
|
msgstr "Mostrar ao iniciar"
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Sabias que..."
|
|
|
|
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216
|
|
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
|
|
msgstr " <b>Não é possível encontrar nenhuma dica... :(</b>"
|
|
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
|
|
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
|
|
msgid "Current window is not a channel"
|
|
msgstr "A janela actual não é um canal"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
|
|
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
|
|
msgstr "A barra de ferramentas indicada não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
|
|
msgid "No action name/index specified"
|
|
msgstr "Nenhum nome/índice de acção indicado"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
|
|
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
|
|
msgstr "O parâmetro da acção não avaliou para um índice"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
|
|
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
|
|
msgstr "A barra de ferramentas não contém o item indicado"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
|
|
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
|
|
msgstr "A acção \"%Q\" não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
|
|
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
|
|
msgstr "Largue aqui os ícones da barra de ferramentas para os remover"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
|
|
msgid "ToolBar Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
|
|
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
|
|
msgstr "Por favor escolha o ícone para a barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
msgid "Invalid ToolBar Label"
|
|
msgstr "Rótulo da Barra de Ferramentas Inválido"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
|
|
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
|
|
msgstr "O Rótulo da Barra de Ferramentas não pode estar vazio!"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
|
|
msgid "Duplicate ToolBar Id"
|
|
msgstr "Duplicar Id da Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
|
|
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
|
|
"prefer to do it manually ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Id indicado já existe.<br>Deseja que o KVirc o atribua automáticamente "
|
|
"(para que não colida com outra barra de ferramentas) ou prefere-o fazer "
|
|
"manualmente?"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
|
|
msgid "Automatically"
|
|
msgstr "Automaticamente"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
|
|
msgid "Hide Advanced"
|
|
msgstr "Ocultar Avançado"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
|
|
msgid "Customize Toolbars"
|
|
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
|
|
msgid "New ToolBar"
|
|
msgstr "Nova Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
|
|
msgid "Delete ToolBar"
|
|
msgstr "Apagar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
|
|
msgid "Edit ToolBar"
|
|
msgstr "Editar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
|
|
msgid "Export ToolBar"
|
|
msgstr "Exportar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
|
|
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
|
|
msgstr "Confirmar remoção da Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
|
|
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
|
|
msgstr "Deseja realmente apagar a barra de ferramentas \"%1\"?"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
|
|
msgid "ToolBar Export"
|
|
msgstr "Exportação de Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
|
|
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja que as acções associadas sejam exportadas com a barra de ferramentas?"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
|
|
msgid "Unable to write to the toolbar file."
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da barra de ferramentas."
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
|
|
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
|
|
msgstr "Por favor indique as propriedades para a barra de ferramentas \"%1\""
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
|
|
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
|
|
msgstr "Por favor indique as propriedades para a nova barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
|
|
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
|
|
msgid "My ToolBar"
|
|
msgstr "A Minha Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
|
|
msgid "Torrent Client"
|
|
msgstr "Cliente Torrent"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:87
|
|
msgid "Show URL List"
|
|
msgstr "Mostrar Lista URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:88
|
|
msgid "Shows the URL list window"
|
|
msgstr "Mostrar janela de listagem URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:124
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Configurar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
|
|
msgid "Clo&se"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
|
|
msgid "&Module"
|
|
msgstr "&Módulo"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:130
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:131
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gravar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:136
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:137
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:138
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Hora nas mensagnes"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216
|
|
msgid "Select an URL."
|
|
msgstr "Seleccionar uma URL."
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:269
|
|
msgid "&Find Text"
|
|
msgstr "&Procurar Texto"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:280
|
|
msgid "&Say to Window"
|
|
msgstr "&Mostrar na Janela"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:294
|
|
msgid "Window not found."
|
|
msgstr "Janela não encontrada."
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:349
|
|
msgid "URL Module Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Módulo URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:356
|
|
msgid "Save URL list on module unload"
|
|
msgstr "Gravar lista URL ao descarregar módulo"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:360
|
|
msgid "Save columns width on URL list close"
|
|
msgstr "Gravar comprimento das colunas ao fechar lista URL"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:423
|
|
msgid "Enable URL ban list"
|
|
msgstr "Activar Lista URL de banimentos"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:435
|
|
msgid "&Add Ban"
|
|
msgstr "&Adicionar Banimento"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:440
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
msgstr "&Remover Seleccionados"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:456
|
|
msgid "URL Ban List"
|
|
msgstr "Lista URL de Banimentos"
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
|
|
msgid "Select a ban."
|
|
msgstr "Seleccionar um banimento."
|
|
|
|
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:797
|
|
msgid "View URL list"
|
|
msgstr "Ver Lista URL"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window with id '%s' does not exist"
|
|
msgstr "A janela com o ID '%s' não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
|
|
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
|
|
msgstr "Tipo de janela ou 'all' como primeiro parâmetro esperado"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
|
|
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
|
|
msgstr "Id de contexto IRC inválido '%Q'"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
|
|
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
|
|
msgstr ""
|
|
"O contexto IRC indicadoo não é válido: a criar uma janela de contexto livre"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
|
|
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
|
|
msgstr "A janela indicada não é do tipo \"userwnd\""
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
|
|
msgid "Window doesn't have input widget"
|
|
msgstr "A janela não tem um elemento de entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
|
|
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
|
|
msgstr "A chave de encriptação não era uma string hexadecimal válida"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
|
|
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
|
|
msgstr "A chave de desencriptação não era uma string hexadecimal válida"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
|
|
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
|
|
msgstr "Ambas as opções -n e -m indicadas, -n tem precedência"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
|
|
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
|
|
msgstr "Nenhuma chave de encriptação indicada: não é possível alocar o motor"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
|
|
msgid "Unknown engine error"
|
|
msgstr "Erro de motor desconhecido"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
|
|
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor de encriptação indicado: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
|
|
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
|
|
msgstr "O motor de encriptação \"%Q\" não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
|
|
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
|
|
msgstr "Este executável foi compilado sem suporte de encriptação"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mensagem"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:99
|
|
msgid "-m: send a message instead of a notice"
|
|
msgstr "-m: envia uma mensagem em vez de uma notícia"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:100
|
|
msgid "-w: send notice to all channel owners"
|
|
msgstr "-w: envia uma noticia para todos os donos de canais"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:101
|
|
msgid "-a: send notice to all channel admins"
|
|
msgstr "-a: envia uma noticia para todos os administradores de canais"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:102
|
|
msgid "-o: send notice to all channel ops"
|
|
msgstr "-o: envia a noticia para todos os operadores de canais"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:103
|
|
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
|
|
msgstr "-h: envia a noticia para os meios operadores de canais"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:104
|
|
msgid "-v: send notice to all channel voices"
|
|
msgstr "-v: envia a noticia para os utilizadores com voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:105
|
|
msgid "-q: quiet mode"
|
|
msgstr "-q: modo silencioso"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:138
|
|
msgid "Sending wallop to"
|
|
msgstr "A enviar wallop para"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:653
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Uso:"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:223
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "razão"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
|
|
msgid "This is not a channel window"
|
|
msgstr "Esta não é uma janela de canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:581
|
|
msgid "Unsupported type: $0"
|
|
msgstr "Tipo não suportado: $0"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:604
|
|
msgid "Channel Owner"
|
|
msgstr "Dono de Canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:606
|
|
msgid "Channel Administrator"
|
|
msgstr "Administrador de Canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:608
|
|
msgid "Channel Operator"
|
|
msgstr "Operador de Canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:610
|
|
msgid "Half Operator"
|
|
msgstr "Semi Operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:612
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:614
|
|
msgid "User Operator"
|
|
msgstr "Utilizador Operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:616
|
|
msgid "Normal User"
|
|
msgstr "Utilizador Normal"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:641
|
|
msgid "You must use DNS in an IRC context"
|
|
msgstr "Precisa usar DNS num contexto IRC"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:647
|
|
msgid "You must be connected to a server"
|
|
msgstr "Precisa estar conectado num servidor"
|
|
|
|
#: data/defscript/aliases.kvs:664
|
|
msgid "No such user: $0"
|
|
msgstr "Utilizador não encontrado: $0"
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:33
|
|
msgid "The default script has been successfully installed."
|
|
msgstr "O script predefinido foi instalado com sucesso."
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:34
|
|
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
|
|
msgstr "Para se conectar a um servidor, digite /server <nome do servidor>"
|
|
|
|
#: data/defscript/default.kvs:36
|
|
msgid "Happy ircing :)"
|
|
msgstr "Boas conversas :)"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Instalador] O primeiro argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser "
|
|
"um directório do código fonte"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
|
|
"name or file regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Instalador] O segundo argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser um "
|
|
"nome de ficheiro ou uma expressão regular"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
|
|
"destination directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Instalador] O terceiro argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser "
|
|
"um directório de destino"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:94
|
|
msgid "[Installer] Failed to create directory"
|
|
msgstr "[Instalador] Falha ao criar o directório"
|
|
|
|
#: data/defscript/installer.kvs:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Instalador] O primeiro argumento para \\%installer->\\$includefiles deve "
|
|
"ser um directório do código fonte"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:18
|
|
msgid "Stop Highlighting (Local)"
|
|
msgstr "Parar Destaque (Local)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:23
|
|
msgid "Start Highlighting (Local)"
|
|
msgstr "Iniciar Destaque (Local)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
|
|
msgid "Always Highlight"
|
|
msgstr "Destacar Sempre"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
|
|
msgid "Highlight as"
|
|
msgstr "Destacar como"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:66
|
|
msgid "Stop Highlighting"
|
|
msgstr "Parar Destaque"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:82
|
|
msgid "is being ignored"
|
|
msgstr "está a ser ignorado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
|
|
msgid "is not being ignored"
|
|
msgstr "não está a ser ignorado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:93
|
|
msgid "Enable Ignore"
|
|
msgstr "Activar Ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:98
|
|
msgid "Ignore as..."
|
|
msgstr "Ignorar como..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:282
|
|
msgid "Ignore as"
|
|
msgstr "Ignorar como"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:290
|
|
msgid "Unignore"
|
|
msgstr "Não ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:308
|
|
msgid "is registered as"
|
|
msgstr "está registado como"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:311
|
|
msgid "is in the notify list"
|
|
msgstr "está na lista de notificação"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:314
|
|
msgid "has a default avatar"
|
|
msgstr "como um avatar predefinido"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:317
|
|
msgid "is not registered"
|
|
msgstr "não está registado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:323
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registos"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:328
|
|
msgid "Quick Registration"
|
|
msgstr "Registo Rápido"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
|
|
msgid "Register as"
|
|
msgstr "Registar como"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:361
|
|
msgid "Edit Registration"
|
|
msgstr "Editar Registo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:366
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Remover Registo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:373
|
|
msgid "Add to Notify"
|
|
msgstr "Adicionar Notificação"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:378
|
|
msgid "Remove from Notify"
|
|
msgstr "Remover Notificação"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:385
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escolher"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:387
|
|
msgid "Choose Avatar Image File"
|
|
msgstr "Escolher Ficheiro de Imagem Avatar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:396
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
msgstr "Posto como Predefinido"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:401
|
|
msgid "Clear Default"
|
|
msgstr "Limpar Predefinido"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:412
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar Para Área de Transferência"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:433
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Banir"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
|
|
msgid "Multiple Users"
|
|
msgstr "Utilizadores Múltiplos"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "&Banir"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1229
|
|
msgid "idle time"
|
|
msgstr "tempo inactivo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
|
|
msgid "&Information"
|
|
msgstr "&Informação"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
|
|
msgid "DNS for"
|
|
msgstr "DNS para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
|
|
msgid "Mask for"
|
|
msgstr "Máscara para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:505
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "&Controlo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:509
|
|
msgid "O&wner"
|
|
msgstr "&Dono"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:514
|
|
msgid "&Deowner"
|
|
msgstr "&Remover Dono"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:519
|
|
msgid "&Administrator"
|
|
msgstr "&Administrador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:524
|
|
msgid "&Deadministrator"
|
|
msgstr "R&emover Administrador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:529
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&Operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:534
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "&Remover Operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:539
|
|
msgid "&Halfop"
|
|
msgstr "&Semi Operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:544
|
|
msgid "&Dehalfop"
|
|
msgstr "&Remover Semi Operador"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:549
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "&Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:554
|
|
msgid "D&evoice"
|
|
msgstr "R&emover Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr "&Expulsar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:566
|
|
msgid "K&ick"
|
|
msgstr "E&xpulsar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
|
|
msgid "With..."
|
|
msgstr "Com..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568
|
|
msgid "Kick Reason"
|
|
msgstr "Razão de expulsão"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:568
|
|
msgid "Enter a kick reason"
|
|
msgstr "Indique a razão de expulsão"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
|
|
msgid "Kick/Ban"
|
|
msgstr "Expulsar/Banir"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "Kick/Ban Reason"
|
|
msgstr "Razão Expulsar/Banir"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "Enter a kick/ban reason"
|
|
msgstr "Indique a razão de expulsão/banimento"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:594
|
|
msgid "&Kick/Ban"
|
|
msgstr "&Expulsar/Banir"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:604
|
|
msgid "Configure ban mask..."
|
|
msgstr "Configurar máscara de banir..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "&Privado"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1276
|
|
msgid "&Registration"
|
|
msgstr "&Registo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
|
|
msgid "&Highlight"
|
|
msgstr "&Destacar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
|
|
msgid "Ig&nore"
|
|
msgstr "Ig&norar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
|
|
msgid "Notify Avatar"
|
|
msgstr "Avatar de Notificação"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
|
|
msgid "&Part"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:664
|
|
msgid "Copy Channel Address"
|
|
msgstr "Copiar Endereço do Canal"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
|
|
msgid "&Join Channels..."
|
|
msgstr "&Entrar em Canais..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:700
|
|
msgid "&Hop"
|
|
msgstr "&Hop"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:733
|
|
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar URL do Canal para a Área de Transferência"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:782
|
|
msgid "l (Connections)"
|
|
msgstr "I (Conexões)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:787
|
|
msgid "m (Command Usage)"
|
|
msgstr "m (Uso de Comandos)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:792
|
|
msgid "o (Operators)"
|
|
msgstr "o (Operadores)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:797
|
|
msgid "t (Connection stats ?)"
|
|
msgstr "t (Estatística da conexão?)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:802
|
|
msgid "u (Uptime)"
|
|
msgstr "u (Tempo de conexão)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:807
|
|
msgid "y (y-Lines)"
|
|
msgstr "y (Linhas-y)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:812
|
|
msgid "z (Debug Stats?)"
|
|
msgstr "z (Estatística Detalhada?)"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:909
|
|
msgid "Chat with"
|
|
msgstr "Conversar com"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:914
|
|
msgid "Reverse Chat with"
|
|
msgstr "Conversa Revertida com"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:919
|
|
msgid "Secure Chat with"
|
|
msgstr "Conversa Segura com"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:926
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Enviar para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:931
|
|
msgid "Secure send to"
|
|
msgstr "Envio seguro para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:936
|
|
msgid "Reverse Send to"
|
|
msgstr "Envio Revertido para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:941
|
|
msgid "Secure Reverse Send to"
|
|
msgstr "Envio Revertido Seguro para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:948
|
|
msgid "TDCC Send to"
|
|
msgstr "Enviar TDCC para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:953
|
|
msgid "TDCC Reverse Send to"
|
|
msgstr "Envio TDCC Revertido para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:960
|
|
msgid "Voice Chat"
|
|
msgstr "Conversa com Voz"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1134
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1165
|
|
msgid "Logging to"
|
|
msgstr "A registar para"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1167
|
|
msgid "Flush Log File"
|
|
msgstr "Apagar Ficheiro de Registo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1174
|
|
msgid "Stop Logging"
|
|
msgstr "Parar Registo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1179
|
|
msgid "Not Logging"
|
|
msgstr "Não Registar"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
|
|
msgid "Log To Default File"
|
|
msgstr "Registar Para Ficheiro Predefinido"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
|
|
msgid "Include Existing Buffer"
|
|
msgstr "Incluir Buffer Existente"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
|
|
msgid "Log To..."
|
|
msgstr "Registar Para..."
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
|
|
msgid "Choose Log Filename"
|
|
msgstr "Escolher Nome do Ficheiro de Registo"
|
|
|
|
#: data/defscript/popups.kvs:1282
|
|
msgid "Notify avatar"
|
|
msgstr "Avatar de notificação"
|
|
|
|
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
|
|
msgid "@THEMENAME@"
|
|
msgstr "@NOMEDOTEMA@"
|
|
|
|
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
|
|
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
|
|
msgstr "@DESCRIÇÃODOTEMA@"
|
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
|
|
msgid "Window operations"
|
|
msgstr "Operações de janelas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to "
|
|
#~ "use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uma pasta %1 não parece ser uma pasta de definições KVirc válida. Deseja "
|
|
#~ "usá-la na mesma?"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Repalce"
|
|
#~ msgstr "Procurar e Substituir"
|