You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_ca.po

16720 lines
513 KiB

# translation of kvirc_ca.po to Catal<61># Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n"
"Language-Team: Catal<61><ca@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: ANDORRA\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nom de men emergent"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Detalls de la Xarxa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
msgid "Success"
msgstr "Acomplit"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Comanda desconeguda"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Falta la clau de tancament"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Fi de comanda inesperada a la cadena"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Fi de comanda inesperada en la clau de diccionari"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Barra de canvi sense lletra de canvi"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Funci<63>desconeguda"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Fi de comanda inesperat entre par<61>tesis"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Fi de comanda inesperat en par<61>etres de funci"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Falta el nom de la variable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "S'esperava una variable o identificador"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "El operand de l'esquerra no <20> un nmero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Els operadors num<75>ics no suporten operacions mltiples"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Divisi<73>por zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "M<>ul per zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "El operand de la dreta no <20> un nmero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Expressi<73>incabada (falta un ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Subexpressi<73>inacabada (Els par<61>tesis no concorden)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Car<61>ter inesperat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Operador desconegut"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "No hi ha tal m<>uina"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS intern) Fam<61>ia de direcci<63>no suportada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Nom v<>id per<65>la m<>uina no t<>adre<72> IP"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(S'ha penjat?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "Errada temporal de DNS (prova-ho un altre vegada)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS intern) Par<61>etres incorrectes"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS intern) Sense mem<65>ia"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS intern) Servei no suportat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Node desconegut (m<>uina no trobada)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS intern) Tipus de socket no suportat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Petici<63>DNS fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Aquest executable de KVirc no t<>suport IPv6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "M<>uina no trobada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(DNS intern) Errada IPC (dades esclaves corruptes)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Una altre connexi<78>en progr<67>"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Adre<72> IP no v<>ida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Creaci<63>de socket fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Fallida al posar el socket en mode no balancejant"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descriptor d'arxiu no v<>id"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Sense espai de direccions"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexi<78>rebutjada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Error greu en el nucli de xarxa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexi<78>ha caigut"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La xarxa <20> inaccessible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe trencada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Adre<72> de proxy no v<>ida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "El extrem remot ha tancat la connexi"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "Id de context irc no v<>id"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Error en carregar el m<>ul"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "No hi ha tal comanda de m<>ul"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "No hi ha tal funci<63>de m<>ul"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "L'operador esquerra no <20> una refer<65>cia de diccionari"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "L'operador dret no <20> una refer<65>cia a diccionari"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Falta el nom de la classe de l'objecte"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "No existeix aquesta classe d'objecte"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "No hi ha tal objecte"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "No hi ha tal funci<63>d'objecte"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Operador esquerra no v<>id"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "No hi ha suficients par<61>etres"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "S'esperava un par<61>etre enter"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Par<61>etre no v<>id"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "No existeix l'arxiu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "S'esperava par<61>tesis d'apertura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "S'esperava la clau d'apertura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "No es pot matar una classe interna"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "El protocol SOCKSV4 no t<>suport IPv6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Resposta del proxy no reconeguda"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Resposta del proxy: autentificaci<63>fallida: acc<63> denegat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr ""
"Resposta del proxy: M<>ode d'autentificaci<63>no acceptable: petici<63>rebutjada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Resposta del proxy: petici<63>fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Resposta del proxy: ident fallit"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Resposta del proxy: l'identitat (ident) no concorda"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Resposta del proxy: fallida general de SOCKS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Resposta del proxy: connexi<78>no permesa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Resposta del proxy: xarxa inabastable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Resposta del proxy: m<>uina inabastable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Resposta del proxy: connexi<78>rebutjada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Resposta del proxy: TTL expirat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Resposta del proxy: comanda no suportada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adre<72> no suportada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Resposta del proxy: direcci<63>no v<>ida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Nmero de port no v<>id"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket no conectat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operaci"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enlla<6C>(bind)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "No puc resoldre el nom de la m<>uina local"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Format d'imatge no suportat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "No puc obrir l'arxiu per afegir"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "No puc obrir l'arxiu per a escriptura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Error E/S d'arxiu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Error en la confirmaci"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "No puc obrir l'arxiu per a lectura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "No puc enviar un arxiu de mida zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Falta nom de men emergent"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr ""
"S'esperava una paraula clau entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Automodificaci<63>no permesa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "SENSE US"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Funcionalitat no disponible"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Car<61>ters inesperats en l'index de la matriu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Fi d'expressi<73>inesperat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Fi inesperat en l'index de la matriu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "La connexi<78>a trav<61> del proxy HTTP ha fallat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "S'esperava una paraula clau case, match, regexp, default o break"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Acc<63> denegat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Adre<72> ja en s"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "No s'ha pogut assignar l'adre<72> solicitada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexi<78>tancada per l'altre m<>uina"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "M<>uina inabastable (no hi ha ruta cap a la m<>uina)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "S'esperava una variable"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "<22>dex de la matriu no v<>id: s'esperava un enter positiu"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "crida listen() fallida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Aquest executable s'ha compilat sense suport SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Error SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "S'esperava un car<61>ter barra (/)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Operaci<63>de manipulaci<63>de cadena desconeguda"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Operaci<63>cancellada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Identificador inesperat"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Ja s'ha definit el <20>bit de l'objecte (@ inesperat)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "No hi ha un punter $this en aquest <20>bit (@ inesperat)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
#, fuzzy
msgid "%1 bytes"
msgstr " bytes"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
msgid "%1 KB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
msgid "%1 GB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
msgid "%1 TB"
msgstr ""
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Motor de xifrat no v<>id"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
msgid "Fifo"
msgstr "FIFO"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
msgid "Block device"
msgstr "Dispositiu de Blocs"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
msgid "Char device"
msgstr "Dispositiu de car<61>ters"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Flux de bytes (desconegut)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Desconegut"
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operaci<63>cancellada"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
#, fuzzy
msgid "File write error"
msgstr "Error E/S d'arxiu"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
#, fuzzy
msgid "File read error"
msgstr "Error E/S d'arxiu"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
msgid "Packaging file %Q"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "No puc obrir l'arxiu per a lectura"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Realitzant primeres inicialitzacions..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
msgid "Compression library error"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Ups... error intern"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Creating package..."
msgstr "Creant estructures internes..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing package header"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
msgid "Writing informational fields"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
msgid "Writing package data"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "El format de temps especificat no <20> v<>id (%s)"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "No puc crear el directori per al tema."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Reading package..."
msgstr "Carregant alies..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
msgid "Reading package header"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Reading package data"
msgstr "Dades de clau erronies"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
#, fuzzy
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "La finestra especificada no t<>contenidor per a botons"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Colors Est<73>dard"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Cancellat"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Sense petici"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"No s'ha especificat el nom de l'arxiu per al tipus de processat \"StoreToFile"
"\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "URL Inv<6E>ida: falta el nom de la m<>uina"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Protocol %s no suportat"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "No puc iniciar la cerca DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Buscant la m<>uina %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Nom de la m<>uina %s resolt a %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil esclau de peticions"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Contactant amb %s en el port %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Connexi<78>establerta, enviant petici"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Fallida al renombrar l'arxiu existent, renombri manualment o intenti-ho de "
"nou"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Resposta HTTP no v<>ida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Resposta HTTP rebuda: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "L'Stream excedeix la longitud m<>ima"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cap<61>lera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "L'Stream excedeix la longitud esperada"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr ""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cap<61>lera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
msgid "Operation timed out"
msgstr "Ha expirat el temps per a l'operaci"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Identificador inesperat"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Fallida al crear el socket"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Fallida al intentar entrar en mode no blocant"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
msgid "Invalid target address"
msgstr "Adre<72> de dest<73>no v<>ida"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Ha fallat la c<>rega de l'arxiu d'imatge triat"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Fallida al comen<65>r la connexi<78> %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(S'ha penjat?)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr ""
"Ha expirat el temps per a l'operaci<63>(mentre es feia un select de lectura)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Aquest executable de KVirc no t<>suport IPv6"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "&Basic colors"
msgstr "Colors &b<>ics"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Colors personalitzats"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "&Red"
msgstr "&Vermell"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "&Green"
msgstr "&Verd"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Bl&ue"
msgstr "Bla&u"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definir Colors Personalitzats >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Afegir Colors Personalitzats"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar Font"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Font st&yle"
msgstr "Est&il de font"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Stri&keout"
msgstr "Taxada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Underline"
msgstr "S&ubratllada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Scr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directori Pare"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
msgid "New Directory"
msgstr "Nou Directori"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegir Marcador"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Editar Marcadors"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Nou Directori de Marcadors..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenaci"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
msgid "By Name"
msgstr "Per Nom"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
msgid "By Date"
msgstr "Per Data"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
msgid "By Size"
msgstr "Per Mida"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
msgid "Reverse"
msgstr "Al rev<65>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
msgid "Directories First"
msgstr "Directoris Primer"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
msgid "Case Insensitive"
msgstr "No distingeix majs/mins"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
msgid "Short View"
msgstr "Vista Breu"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista Detallada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar Arxius Amagats"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Mostrar Acc<63> a Panell de Navegaci<63>R<EFBFBD>id"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar Previsualitzaci"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
msgid "Separate Directories"
msgstr "Separar Directoris"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
msgid "Often used directories"
msgstr "Directoris usats m<> freqentment"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
msgid "Desktop"
msgstr "Escritori"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
msgid "Home Directory"
msgstr "Directori Personal"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
msgid "Floppy"
msgstr "Disquetera"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
msgid "Temporary Files"
msgstr "Arxius Temporals"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
msgid "New Directory..."
msgstr "Nou Directori..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Previsualitzar Diapositives"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
msgid "Large Icons"
msgstr "Icones Grans"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
msgid "Small Icons"
msgstr "Icones Petites"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "Previsualitzaci<63>&Autom<6F>ica"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
msgid "&Preview"
msgstr "&Previsualitzar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
msgid "&Location:"
msgstr "&Localitzaci<63>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
msgid "All Files"
msgstr "Tots els arxius"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
msgid "&OK"
msgstr "&Acceptar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancellar"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- d -- h -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Text"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Accions relatives al Context d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Gen<65>ic"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Accions gen<65>iques"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Configuracions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Accions relacionades amb la configuraci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Accions relacionades amb els scripts"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "IGU"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Accions relacionades amb la Interf<72>ie Gr<47>ica d'Usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Accions relatives al Context d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
msgid "Installation problems ?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "S"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Restaurar l'Script per defecte - KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Aix<69>esborrar<61>qualsevol canvi "
"que hagi fet als scripts.<br>Dessitja continuar?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Comanda remota rebuda (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "File download failed"
msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
msgid "File download from %1 failed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Arxiu descarregat: procesant..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Fallida la desc<73>rega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "La l<>ia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' per<65>no s'ha especificat "
"l<>ia de comandes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr ""
"No s<>com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordan<61> en el tipus de medi)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
#, fuzzy
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "Protocol:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "P<>ina de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
#, fuzzy
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "Configuraci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
#, fuzzy
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "P<>ina de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Ups...sembla ser que no puc descarregar m<>uls en aquest sistema.\n"
"He buscat la biblioteca %s per<65>no he pogut carregar-la\n"
"degut al segent error: \"%s\"\n"
"Interrompent."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Ups... sembla que t<>una distribuci<63>defectuosa.\n"
"El m<>ul de configuraci<63>no exporta la funci<63>\"setup_begin\".\n"
"Interrompent!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Configuraci<63>interrompuda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Ups... sembla que tens una distribuci<63>defectuosa.\n"
"El m<>ul de configuraci<63>no exporta la funci<63>\"setup_finish\".\n"
"Intentant continuar de totes formes..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Configurar Servidors"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr "Permet configurar els servidores i eventualment connectar-se a ells"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Carregant icones..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Configurar Usuaris &Registrats..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr "Mostra una finestra que permeti editar els events d'script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Configurar Identitat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Permet configurar el teu nick, nom d'usuari, avatar, etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Mostrar Espia de Sockets"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tr<74>ic dels sockets"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Obtenir Enlla<6C>s de Xarxa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enlla<6C>s de xarxa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Obtenir la Llista de Canals"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Mostra una finestra que permet llistar els canals de la xarxa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "&Configurar KVIrc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Mostra el di<64>eg general d'opcions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Configurar Servidors"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Mostra el di<64>eg general d'opcions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Configurar Servidors"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Barres d'Eines personalitzades"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Mostra una finestra que permet editar els scripts de les barres d'eines"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Join Channels..."
msgstr "Unir-se a Canals..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Mostra un di<64>eg que et permet unir-te a canals"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Carregant accions..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Mostra una finestra que permet editar els <20>ies"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "&Alies..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Mostra una finestra que permet editar els <20>ies"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Edit Events..."
msgstr "&Events..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Mostra una finestra que permeti editar els events d'script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Mens emergents..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els mens emergents"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Events &Raw..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Mostra una finestra que permet editar els events d'scripts purs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
#, fuzzy
msgid "New Script Tester"
msgstr "Comprovador d'Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Mostra un editor incrustat per a scripts grans"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Executar Script..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permet executar un script KVS des d'un arxiu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Mostra el di<64>eg general d'opcions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
#, fuzzy
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "P<>ina de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "P<>ina de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "P<>ina de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Finestres en cascada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Organitza las finestres MDI en un estil de cascada maximitzada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Mosaic de finestres"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el m<>ode de mosaic triat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Minimitzar totes les finestres"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minimitza totes les finestres MDI actualment visibles"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Nou Context d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Crea una nova consola de context d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Sortir de KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Sortir de KVIrc tancant totes les connexions actuals"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Finestra de Context d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Mostra una petita finestra amb les informacions de context d'iRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Connectar/Desconnectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexi<78>actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
msgid "Abort Connection"
msgstr "Cancellar Connexi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
msgid "Join Channel"
msgstr "Unir-se a un Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Mostra un men emergent que permet seleccionar r<>idament un canal per unir-se"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
msgid "Change Nickname"
msgstr "Canviar Nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Mostra un men emergent que permet canviar r<>idament el nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
msgid "Connect To"
msgstr "Connectar a"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Mostra un men emergent que permet connectar-se r<>idament a un servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
msgid "User Mode"
msgstr "Mode d'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr "Mostra un men emergent que permet canviar r<>idament els modes d'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Not<6F>ies del Servidor (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisible (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
msgid "Away/Back"
msgstr "Absentar-se/Tornar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Permet entrar i sortir del estat absent"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Entrar en Mode Absent"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Abandonar el Mode Absent"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
msgid "Irc Tools"
msgstr "Eines d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Mostra un men emergent amb algunes eines d'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
msgid "Irc Actions"
msgstr "Accions IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Mostra un men emergent amb algunes accions IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Compatibilitat cap enrere per a toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
msgid "Icon Table"
msgstr "Taula d'Icones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr ""
"Ha fallat la configuraci<63>per a la codificaci<63>a %Q: mapeig o disponible."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Canvidada la codificaci<63>de text a %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Connexi<78>perduda amb el servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Connexi<78>establerta amb el servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[Alerta d'enlla<6C>: Missatge de socket truncat a 512 bytes."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Aquest servidor sembla suportar el m<>ode de llista de notificaci<63>WATCH, "
"intentar<61>fer-lo servir."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"No s'ha pogut resoldre la direcci<63>local, emprant la subministrada per "
"l'usuari (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"No s'ha pogut resoldre la direcci<63>local, fent servir la direcci<63>per defecte "
"127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "La direcci<63>local de la m<>uina <20> %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr ""
"El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la m<>uina local"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Probablement est<73>fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt "
"dolenta est<73>passant al servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Aqu<71>ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat el "
"nom de m<>uina per<65>ignorar<61>el canvi d'adre<72> IP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "L'adre<72> IP local vista pel servidor IRC <20> %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS esclau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"No <20> possible resoldre el nom de la m<>uina local tal i com la veu el "
"servidor d'IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr "Buscant el nom de m<>uina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"No <20> possible resoldre el nom de la m<>uina local tal i com la veu el "
"servidor d'IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "Buscant el nom de m<>uina del proxy (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especific del servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especificat de la xarxa (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nick espec<65>ic de la xarxa (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nick espec<65>ic del servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nick espec<65>ic de la xarxa (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nom real espec<65>ic del servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Utilitzant el nom real espec<65>ic de la xarxa (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Entrant com a %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Enviant %s com a clau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Executant les comandes espec<65>iques de la xarxa programades \"al conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Executant les comandes espec<65>iques de servidor programades \"al conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Executant les comandes espec<65>iques de la xarxa programades \"al conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Has canviat el teu nick a %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr ""
"El servidor ha rebutjat el nick suggerit (%s) i l'ha anomenat %s en el seu "
"lloc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Operacions d'entrada completes, feli<6C>irc!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Executant les comandes espec<65>iques de la xarxa programades \"al entrar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Executant les comandes espec<65>iques de servidor programades \"al entrar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Executant les comandes espec<65>iques de la xarxa programades \"al entrar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Posant el mode configurat per l'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Entrenant autom<6F>icament en canals espec<65>ics de la xarxa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Entrant autom<6F>icament en canals espec<65>ics del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Operadors de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Usuaris amb veu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "semioperadors"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "M<>cares de prohibici"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Llibre de colors (sense colors ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "M<>cares d'excepcions a prohibicions"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "M<>cares d'excepci<63>d'invitaci<63>o prohibir /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Canvi de tema restringit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Nom<6F>per invitaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Sense missatges externs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Usuari an<61>im o protegit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Callat o propietari del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Nombre limitat d'usuaris"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Paraulotes censurades"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Nom<6F> poden unir-se els nicks registrats"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "No es permeten expulsions (a menys que es posi una U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Canal nom<6F> per a IRC-Op"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Canal nom<6F> per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/T<>nic"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "Prohibit /KNOCK"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Treure colors"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Redirigir quan el canal s'ompli"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Es prohibeixen CTCPs de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO nom<6F> mostren els ops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: operador d'IRC (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: Operador d'IRC local (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Invisible"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Destinatari de missatges WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Usuari amb connexi<78>restringida (o receptor per a missatges sobre bots "
"rebutjat)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Destinatari de not<6F>ies de servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Destinatari de missatges oper wallop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Destinatari de missatges cconn"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Destinatari de missatges server kill"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Destinatari de full server notices"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: Espia :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: Flag de 'DEPURACI<43> obscura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Receptor de canvis de nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Cancellada la resoluci<63>del nom de m<>uina"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Intentant %Q a %Q (%Q) en el port %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "connexi<78>segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "connexi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Intentant reiniciar<61>el proxy %s en el port %u (protocol %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Utilitzant direcci<63>IP de proxy cachejada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Incapa<70>de buscar el nom de m<>uina del proxy irc: no es pot iniciar el DNS "
"esclau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Continuant connexi<78>directa al servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Buscant el nom de m<>uina del proxy (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "No he pogut trobar l'adre<72> IP del proxy: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Nom de m<>uina del proxy resolt a %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "El proxy %s t<>un nick: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Utilitzant l'adre<72> IP del servidor cachejada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Incapa<70>de trobar el nom de m<>uina del servidor: no he pogut iniciar el DNS "
"esclau"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Resolent el nom del servidor (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "No puc trobar l'adre<72> IP del servidor: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
#, fuzzy
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Si aquest server utilitza IPv6, intenti /server -i %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Nom del servidor resolt a: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "El nom de m<>uina real de %s <20> %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "El servidor %s t<>un nick: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "L'adre<72> d'enlla<6C>(bind) especificada (%Q) no <20> v<>ida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"L'adre<72> d'enlla<6C>especificada (%Q) no <20> v<>ida (la interf<72>ie a la que es "
"refereix pot estar caiguda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "L'adre<72> general del sistema d'enlla<6C>(bind) IPv6 (%s) no <20> v<>ida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"L'adre<72> general de sistema d'enlla<6C>(bind) IPv6 (%s) no <20> v<>ida (La interf<72>ie "
"a la que es refereix pot estar caiguda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "L'adre<72> general del sistema d'enlla<6C>(bind) IPv4 (%s) no <20> v<>ida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"L'adre<72> general de sistema d'enlla<6C>(bind) IPv4 (%s) no <20> v<>ida (La interf<72>ie "
"a la que es refereix pot estar caiguda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Intent de reconnexi<78>cancellat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"No hi ha servidors disponibles. Comprobi el di<64>eg d'opcions o utilitzi la "
"comanda /SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexi<78>directa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Intent de connexi<78>fallida [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Intentar<61>reconectar en %d segons"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "S'ha arribat al nombre m<>im d'intents de reconnexi<78>(%d): desisteixo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"L'intent de connexi<78>ha fallat mentres emprava una direcci<63>IP des de la "
"cach<63>pel servidor actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "El problema *podria* estar causant per una entrada DNS actualitzada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Intenta reconectar amb la cach<63>desactivada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q establerta [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Connexi<78>segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Connexi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Connexi<78>acabada [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "La connexi<78>ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexi<78>.."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Ups... per alguna ra<72>l'objecte d'enlla<6C>ha sigut destru<72>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enlla<6C><61> \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr "Fallida en l'inici del filtre d'enlla<6C>\"%Q\", s'intentar<61>amb IRC pla"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Fallida al comen<65>r la connexi<78> %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Contactant amb %Q %s (%s) en el port %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "servidor proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Establerta connexi<78>de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Comen<65>nt la negociaci<63>SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Connexi<78>segura a proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Connexi<78>a proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Negociant informacio de retransmissi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviat petici<63>de connexi<78> esperant la confirmaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviades les dades de la m<>uina de dest<73> esperant confirmaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviant petici<63>de m<>ode d'autentificaci<63> esperant confirmaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Enviada petici<63>de connexi<78> esperant per a confirmaci<63>\"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Associant-se a l'adre<72> local %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Ha fallat l'associaci<63>a l'adre<72> local %s: el nucli triar<61>l'interf<72>ie correcta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Fent servir protocol HTTP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "Fent servir protocol SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Fent servir protocol SOCKSV5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Podem acceptar el m<>ode d'autentificaci<63>0 (sense auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Podem acceptar el m<>ode d'autentificaci<63>0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Resposta del proxy: auth OK: acc<63> perm<72> "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr "Resposta del proxy: M<>ode d'auth OK: fent servir m<>ode 0 (no auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr "Resposta del proxy: M<>ode auth OK: Fent servir m<>ode 2 (usuari/clau)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Resposta del proxy: dest<73>de dades OK: Acc<63> perm<72>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Resposta del proxy: "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "El proxy ha dit alguna cosa de \""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Certificat X509 del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "El servidor no ha proporcionat un certificat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Xifrat de la transmissi<73>actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Incapa<70>de determinar el xifrat actual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a peda<64>s m<> petits."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Enviant prova de retr<74> basada en PING"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Enviant prova de retr<74> basada en CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Comprobaci<63>de retr<74> registrada amb fiabilitat %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Comprobaci<63>de retr<74> completada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Comprobaci<63>de retr<74> cancellada (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q est<73>a l'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q ha abandonat l'IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Llista de Notificaci<63> No hi ha usuaris que comprovar, aturant."
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Llista de Notificaci<63> El timeout (%d segs) <20> massa petit, posant un valor m<> "
"raonable (15 segons)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Llista de Notificaci<63> llista de notificaci<63>buida, aturant"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> el retard ISON (%d segs) <20> massa petit, posant-ne un "
"m<> raonable (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Llista de notificaci<63> comprovant: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> Eh! Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar "
"conf<6E>...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr "ha canviat la m<>cara de registre o el nick est<73>fent-se servir per alg"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> Sembla que \r!n\r%Q\r est<73>conectat, per<65>la m<>cara [%Q@"
"\r!h\r%Q\r] no concorda (alg est<73>fent servir el seu nick o la m<>cara que ha "
"posat no concorda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> inconsist<73>cia inesperada, base de dades d'usuaris "
"registrats modificada? (reiniciant)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> inconsist<73>cia inesperada, esperava tindre a \r!n\r%Q\r "
"a la BD d'usuaris registrats..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> El retard de la llista de notificaci<63>USERHOST (%d "
"segs) <20> massa petit, reiniciant-ho a una cosa m<> raonable (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> Inconsist<73>cia inesperada, i la llista d'usuaris-"
"m<>uines est<73>buida!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Llista de notificaci<63> Comprovant usuari-m<>uina per a : %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> Eh! Has emprat USERHOST a les meves esquenes? (puc "
"estar conf<6E> ara...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> he obtingut una resposta USERHOST err<72>ia del servidor? "
"(%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre "
"esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovar<61>en el pr<70>im cicle"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Iniciant la llista de notificaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Llista de notificaci<63> Comprovant:%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63> El temps d'expiraci<63>(%d segs) <20> massa curt, iniciant-"
"ho a alguna cosa m<> raonable (5 segs)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Llista de notificaci<63> Afegint entrades watch per a %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "llistat d'entrades vigilades solicitada per l'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "possible desync de la llista de vigil<69>cia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr ""
"ha canviat la m<>cara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de "
"vigil<69>cia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Llista de notificaci<63>: \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, per<65>la m<>cara [%Q@"
"\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: alg m<> est<73>fent servir el seu nick o la seva "
"m<>cara de registre no concorda)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Llista de Notificaci<63> inconsist<73>cia inesperada, BD d'usuaris registrats "
"modificada? (watch: reiniciant)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "entrada de vigil<69>cia afegida per l'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "eliminada de la llista de vigil<69>cia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Llista de notificaci<63> aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "vigil<69>cia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Llista de notificaci<63> \r!n\r%Q\r est<73>desconnectada (watch)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "entrada de la llista de vigil<69>cia no coincident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Text normal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Selecci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Text ressaltat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "Color de primer pla d'URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Enlla<6C>de la capa de primer pla"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Error de l'analitzador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Av<41> de l'analizatdor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Resultat de la cerca de la m<>uina"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Missatge de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Av<41> de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Error en el socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Error de sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Dades raw al servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Estat de la connexi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Av<41> del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Missatge del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Resposta del servidor no processada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Informaci<63>del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Missatge del Dia del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Pings del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Missatge Join"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Missatge part"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Missatge no reconegut/erroni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Missatge del tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Missatge privat propi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Missatge privat al canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Missatge de pregunta privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "Resposta CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "Sollicitud CTCP resposta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "Sollicitud CTCP ignorada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "Sollicitud CTCP d'av<61> de saturaci"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "Sollicitud CTCP desconeguda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Acci<63>d'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Canvi d'avatar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Missatge de sortida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Missatge de divisi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Sortir amb el missatge de netsplit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Canvis de nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "canvi de mode +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "canvi de mode -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "canvi de mode +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "canvi de mode -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Canvi mltiple del mode d'usuari"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Canvi de clau del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Canvi del l<>it del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "canvi de mode +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "canvi de mode -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "canvi de mode +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
#, fuzzy
msgid "-e mode change"
msgstr "canvi de mode -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "canvi de mode +I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "canvi de mode -I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "canvi mltiple del mode de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Resposta Who"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Petici<63>DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Missatge DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Error DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Problema amb el nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Resposta d'usuari whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Resposta de canal whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Resposta en espera de whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Resposta whois del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Resposta d'un tercer a whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Resposta de data de creaci<63>del canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Notificar unions a la llista"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Notificar abandonaments de la llista"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Missatge xifrat privat propi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Canal xifrat privat propi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Demanar missatge privat xifrat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Missatge de DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Missatge xifrat de DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Operacions d'entrada completes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Acci<63>expulsar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Resposta enlla<6C>s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Informe spam"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "Missatge ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Missatge d'usuari ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Missatge sortint d'usuari ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Not<6F>ia de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Not<6F>ia de canal xifrat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Not<6F>ia privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Not<6F>ia privada xifrada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Not<6F>ia del servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Canvi de mode semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Resposta CTCP desconoeguda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "Missatge NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "Missatge ChanServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Missatge d'abs<62>cia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Missatge d'ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Missatge de llista de canals"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Canvi de mode treure semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite