You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_de.po

12702 lines
406 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kvirc_de.po to german
# translation of kvirc_de.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2004, 2005.
# Christoph Thielecke <u15119@hs-harz.de>, 2005.
# Mihai Moldovan <ionic@root24.de>, 2006.
# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2007.
# Mihai Moldovan <ionic@root24.de>, 2007.
# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
msgid "Success"
msgstr "Erfolg!"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekanntes Kommando"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Schließende geschweifte Klammer fehlt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Der Befehl in der Zeichenkette endete unerwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Der Befehl im Wörterbuchschlüssel endete unerwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr ""
"Sie haben einen Optionsstrich, jedoch keinen Optionsbuchstaben angegeben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Unbekannte Funktion"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Der in Klammern stehende Befehl endete unerwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Der in den Funktionsparametern angegebene Befehl endete unerwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Sie haben keinen Variablennamen angegeben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Es wurde entweder eine Variable, oder ein Bezeichner erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "Der linke Operand ist keine Zahl"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Numerische Operatoren unterstützen nicht mehrere Operationen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Modulo von Null"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "Der rechte Operand ist keine Zahl"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Der Ausdruck wurde nicht abgeschlossen (fehlt eine ')'?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Der Unterausdruck wurde nicht abgeschlossen (Klammerfehler)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Es wurde ein unerwartetes Zeichen gefunden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Unbekannter Operator"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Es wurde keine Hostadresse zum Auflösen angegeben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS-intern) Nicht unterstützte Andressfamilie"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr ""
"Der Hostname ist zwar gültig, doch der Host hat keine zugewiesene IP-Adresse"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr ""
"Es ist ein nicht korrigierbarer Nameserver-Fehler aufgetreten (Ist der "
"Namserver eventuell abgestürzt?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr ""
"Es liegt eine temporäre DNS-Fehlfunktion vor (versuchen Sie es doch bitte "
"erneut)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS-intern) Falsche Flags"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS-intern) Der Speicher ust voll"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS-intern) Der Dienst wird nicht unterstützt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Der Knoten ist unbekannt (der Host wurde nicht gefunden)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS-intern) Der Sockettyp wird nicht unterstützt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Die DNS-Anfrage ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine IPv6-Unterstützung einkompiliert"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Rechner wurde nicht gefunden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(DNS intern) IPC-Fehlfunktion (die Arbeitsdaten sind fehlerhaft)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Eine andere Verbindung ist gerade im Aufbau"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Die IP-Adresse ist ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Der Socket konnte nicht erstellt werden."
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr ""
"Das Setzen des Sockets in den nicht-blockierenden Modus ist fehlgeschlagen."
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Der Dateideskriptor ist fehlerhaft."
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Es ist kein Speicher mehr verfügbar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Die Verbindung wurde abgelehnt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Kernel-Netzwerk-Panik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Verbindung wurde aufgrund einer Zeitüberschreitung geschlossen."
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Netzwerkfehler (\"Kaputte Leitung\"/Broken pipe)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Die Proxyadresse ist ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "Die entfernte Seite hat die Verbindung beendet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "Die IRC-Kontext-ID ist ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Es gibt kein solches Modulkommando"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Es gibt keine solche Modulfunktion"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "Der linke Operand ist keine Wörterbuchreferenz"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "Der rechte Operand ist keine Wörterbuchreferenz"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Der Objektklassenname fehlt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Es gibt keine solche Objektklasse"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Es gibt kein solches Objekt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Es gibt keine solche Objektfunktion"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Der linke Operand ist ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Es wurden nicht genügend Parameter angegeben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Es wurde ein Ganzzahl-Parameter erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Der Parameter ist ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Es wurde eine runde öffnende Klammer erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Es wurde eine geschweifte öffnende Klammer erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Ein eingebaute Klasse kann nicht getötet werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "Das SOCKSV4-Protokoll hat keine IPv6-Unterstützung"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Es wurde eine unbekannte Proxyantwort erhalten"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr ""
"Proxy-Antwort: Die Authentifizieung ist fehlgeschlagen: Der Zugriff wurde "
"verweigert"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr ""
"Proxy-Antwort: Es gibt keine akzeptable Authentifizierungsmethode: Die "
"Anfrage wurde zurückgewiesen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Proxy-Antwort: Die Anfrage ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Proxy-Antwort: Die Identifizierung ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Proxy-Antwort: Die Ident passt nicht"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Proxy-Antwort: Es ist eine generelle SOCKS-Fehlfunktion aufgetreten"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Proxy-Antwort: Die Verbindung ist nicht erlaubt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Proxy-Antwort: Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Proxy-Antwort: Der Host ist nicht erreichbar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Proxy-Antwort: Die Verbindung wurde abgelehnt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Proxy-Antwort: Die TTL ist abgelaufen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Proxy-Antwort: Das Kommando wird nicht unterstützt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Proxy-Antwort: Der Adresstyp wird nicht unterstützt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Proxy-Antwort: Die Adresse ist Adresse ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Der Port ist ungültig"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ressourcen vorhanden, um die Operation abzuschließen."
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr ""
"Der hörende Socket kann nicht erstellt werden: Das Binden ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "localhost kann nicht aufgelöst werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Das Bildformat wird nicht unterstützt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Die Datei kann nicht zum Datenanhängen geöffnet werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Es ist ein Datei-Eingabe-/Ausgabe-Fehler aufgetreten"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Es ist ein Bestätigungsfehler aufgetreten"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Die Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "0-Byte-Dateien können nicht gesendet werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Der Aufklappsmenü-Name fehlt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr ""
"Es wurde ein 'item'-, 'popup'-, 'label'- oder 'separator'-Schlüsselwort "
"erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Eine Selbstmodifikation ist nicht erlaubt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "NICHT BENUTZT"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Diese Fähigkeit ist nicht verfügbar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Es wurden unterwartete Zeichen im Arrayindex gefunden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Der Ausdruck endete unerwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Der Arrayindex endete unerwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "Die Verbindung über den HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr ""
"Es wurde ein 'case'-, 'match'-, 'regexp', 'default'- oder 'break'-"
"Schlüsselwort erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Die Adresse ist bereits in Benutzung"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zuwiesen werden"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner geschlossen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Der Host ist nicht erreichbar (es gibt keine Route zum Host)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Es wurde eine Variable erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Der Arrayindex ist ungültig: Es wurde eine positive Ganzzahl erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Diese Version von KVIrc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Es ist ein Secure-Socket-Layer-Fehler aufgetreten"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Es wurde ein Schrägstrich (/) erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Die Zeichenkettenmanipulationsoperation ist nicht bekannt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Die Operation wurden abgebrochen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Der Token wurde nicht erwartet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr ""
"Der Objektgültigkeitsbereich wurde bereits definiert (unerwartetes @ "
"gefunden)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr ""
"Es gibt keinen $this-Zeiger in diesem Gültigkeitsbereich (unerwartetes @ "
"gefunden)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 Byte"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Diese Verschlüsselungsroutine ist ungültig."
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
msgid "Fifo"
msgstr "FIFO"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
msgid "Block device"
msgstr "Blockgerät"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
msgid "Char device"
msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Acht-Bit-Datenstrom (unbekannt)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Unbekannt "
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellungen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Die Operation wurde abgebrochen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
msgid "File write error"
msgstr "Es ist ein Dateischreibfehler aufgetreten"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
msgid "File read error"
msgstr "Es ist ein Dateilesefehler aufgetreten"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
msgid "Packaging file %Q"
msgstr "Verpackungsdatei %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Die Quelldatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Die Initialisierung der Komprimierungsbibliothek ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
msgid "Compression library error"
msgstr "Es ist ein Komprimierungsbibliothekenfehler aufgetreten"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Es ist ein interner Fehler in der Komprimierungsbibliothek aufgetreten"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Es ist ein Fehler während des Datenstromkomprimierens aufgetreten"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
msgid "Creating package..."
msgstr "Das Paket wird erstellt..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing package header"
msgstr "Die Paket-Kopfinformationen werden geschrieben"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
msgid "Writing informational fields"
msgstr "Informative Felder werden geschrieben"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
msgid "Writing package data"
msgstr "Der Paketinhalt wird geschrieben"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "Die angegebene Datei ist kein gültiges KVIrc-Paket"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"Das Paket hat eine ungültige Versionsnummer, möglicherweise wurde es von "
"einer neueren KVIrc-Version erstellt"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
"Das Informationsfeld des Paketes ist ungültig: Vermutlich ist das Paket "
"beschädigt"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
"Das Paket enthält komprimierte Daten, aber dieses KVIrc besitzt keine "
"Kompressionsunterstützung"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr "Entpacke die Datei %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Es liegt ein Fehler im komprimierten Datenstrom vor"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
msgid "Reading package..."
msgstr "Das Paket wird gelesen..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
msgid "Reading package header"
msgstr "Die Paket-Kopfinformationen werden gelesen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
msgid "Reading package data"
msgstr "Die Paketdaten werden gelesen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
"Es wurde ein ungültiges Datenfeld gefunden: Vermutlich ist das Paket "
"beschädigt"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "Das angegebene Netzwerk besitzt keine Servereinträge"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"Die Serverspezifikation scheint im \"net:<string>\"-Fomat zu sein, jedoch "
"konnte das Netzwerk nicht in der Datenbank gefunden werden."
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"Die Serverspezifikation scheint im \"id:<string>\"-Format zu sein, jedoch "
"konnte die ID nicht in der Datenbank gefunden werden."
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Alleinstehende Server"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Keine Anfrage"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"Es wurde kein Dateiname für den \"Speichern in Datei\"-Prozesstyp angegeben"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "Ungültige URL: Der Hostname fehlt"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Das Protokoll %1 wird nicht unterstützt"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Die DNS-Anfrage kann nicht gestartet werden"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Der Host %s wird aufgelöst"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Der Host %s löste nach %Q auf."
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Der angeforderte Arbeits-Thread kann nicht gestartet werden"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Der Host %Q wird am Port %u kontaktiert"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Die Verbindung wurde hergestellt, die Anfrage wird gesendet"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Das Umbenennen der existierenden Datei ist fehlgeschlagen. Bitte nennen Sie "
"die Datei manuell um und versuchen Sie es erneut."
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "Die Datei \"%Q\" kann nicht schreibend geöffnet werden"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Ungültige HTTP-Antwort: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Empfing die HTTP-Antwort: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Der Datenstrom überschreitet die maximale Länge"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Der Header ist zu lang: Er überschreitete 4096 Byte"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "Der Datenstrom überschreitete die erwartete Länge"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Protokoll-Fehler: Die Stückchengröße ist ungültig"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Der Stückchen-Header ist zu lang: Er überschreitete 4096 Byte"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
msgid "Operation timed out"
msgstr "Der Vorgang ist ausgetimet"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Es ist ein unerwarteter SSL-Fehler aufgetreten"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Die Socketerstellung ist fehlgeschlagen."
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Der Wechsel in den nicht-blockierenden Modus ist fehlgeschlagen"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
msgid "Invalid target address"
msgstr "Die Zieladresse ist ungültig"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Der SSL-Kontext konnte nicht initialisiert werden"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Die SSL-Verbindung konnte nicht initialisiert werden"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr ""
"Es ist ein nicht behebbarer Fehler während des SSL-Handshakes aufgetreten"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr "Der Vergang ist ausgetimet (während des Auswählens zum Lesen)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine SSL-Unterstützung einkompiliert"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Select color"
msgstr "Farbe(n) auswählen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "&Basic colors"
msgstr "&Basisfarben"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "&Custom colors"
msgstr "Eigene Far&ben"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "&Red"
msgstr "&Rot"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "&Green"
msgstr "&Grün"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Bl&ue"
msgstr "Bla&u"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "Eigene Farben &definieren >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "Zu den benutzerdefinierten Farben &hinzufügen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "&Font"
msgstr "Schri&ftart"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Font st&yle"
msgstr "Schrifts&til:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Stri&keout"
msgstr "Durch&gestrichen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Skr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "Parent Directory"
msgstr "Übergeordneter Ordner"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
msgid "New Directory"
msgstr "Neuer Ordner"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen be&arbeiten"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Neues Lesezeichenverzeichnis..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
msgid "By Date"
msgstr "Nach Datum"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
msgid "Directories First"
msgstr "Ordner zuerst anzeigen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
msgid "Short View"
msgstr "Kurzdarstellung"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
msgid "Detailed View"
msgstr "Ausführliche Ansicht"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Schnellzugriffsfeld anzeigen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
msgid "Show Preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
msgid "Separate Directories"
msgstr "Ordner gesondert anzeigen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
msgid "Often used directories"
msgstr "Häufig verwendete Ordner"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
msgid "Home Directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
msgid "Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
msgid "New Directory..."
msgstr "Neuer Ordner ..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Miniaturbildvorschau"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
msgid "Large Icons"
msgstr "Große Symbole"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "&Automatische Vorschau"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
msgid "&Location:"
msgstr "&Ort:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- d -- h -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
msgid "Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
msgid "Next"
msgstr "&Nächster"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Aktionen bezüglich des IRC-Kontexts"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Generische Aktionen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Aktionen bezüglich den Einstellungen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Skripte"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Aktionen bezüglich der Skripte"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Aktionen bezüglich der grafischen Benutzeroberfläche"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Aktionen bezüglich des IRC-Kanals"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Aktionen, die im \"Werkzeuge\"-Menü erscheinen werden."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Installationsprobleme?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Ups...</b><br><br><b>Es gibt einige Gründe, die dafür sprechen, dass "
"diese KVIrc-Installation nicht komplett ist.</b><br><br>Es könnte alles in "
"Ordnung sein, aber es scheinen einige Fähigkeiten zu fehlen, die das "
"Standard-KVIrc-Skript anbietet. Dies kann passieren, wenn man zu einer "
"instabilen CVS-Version aktualisiert, aus Versehen Einrichtungsdateien "
"beschädigt oder löscht, ein nicht komplettes Skript installiert oder einen "
"Fehler in KVIrc gefunden hat.<br><br>Die Installation des Standard-Skriptes "
"kann wiederholt werden, um die fehlenden Fähigkeiten wieder herzustellen."
"<br><b>Soll das Standard-Skript wiederhergestellt werden?</b><br><br><font "
"size=\"-1\">Tipp: Wenn man ein Skriptschreiber ist und einige "
"Skriptfähigkeiten absichtlich gelöscht hat, kann man getrost auf \"Nein, und "
"nicht wieder fragen\" klicken, ansonsten ist es eine gute Idee auf \"Ja\" zu "
"klicken. Wenn Sie trotzdem \"Nein\" wählen sollten, kann man das Standard-"
"Skript jederzeit mit dem zugehörigem Eintrag im \"Skript\"-Menü "
"wiederherstellen.</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Nein, und nicht wieder nachfragen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Standardskript wiederherstellen - KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Das Standardskript soll wiederhergestellt werden.<br>Dies wird alle "
"Skriptveränderungen löschen.<br>Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Entferntes Kommando empfangen (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
msgid "File download failed"
msgstr "Das Herunterladen der Datei ist fehlgeschlagen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Das Herunterladen der Datei %1 ist fehlgeschlagen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich heruntergeladen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Das Herunterladen der Datei von %1 ist fehlgeschlagen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Der Avatardownload für %Q!%Q@%Q und URL %Q ist fehlgeschlagen: %Q."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "Die Kommandozeile für den Medientyp '%s' scheint fehlerhaft zu sein."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"Medientyp von Datei %s passt zu '%s', aber es ist keine Kommandozeile "
"angegeben."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr ""
"Ich weiß nicht, wie ich die Datei %s abspielen soll. (Kein Medientyp passt.)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "KVIrc-KVS-Skript"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Das KVS-Skript ausführen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "URL:IRC-Protokoll"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Mit KVIrc öffnen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "KVIrc-Einrichtungsdatei"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "KVIrc-Themenpaket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Themenpaket installieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "Das KVIrc-Zusatzpaket installieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr "Paket Installieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Ups... es scheint, als können auf diesem System keine Module geladen "
"werden.\n"
"Ich habe nach der %s-Bibliothek gesucht, aber es war mir nicht möglich, "
"diese zu laden.\n"
"Es trat folgender Fehler auf: \"%s\"\n"
"Breche ab."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Ups... es scheint, als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n"
"Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_begin\"-Funktion nicht.\n"
"Es wird abgebrochen!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Einrichtung abgebrochen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Ups... es scheint, als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n"
"Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_finish\"-Funktion nicht.\n"
"Es wird versucht, trotzdem fortzusetzen..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Server einrichten ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Einrichten der Server und das schließliche Verbinden zu "
"ihnen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Zusätze verwalten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Erlaubt Ihnen die Verwaltung von skriptbasierten Zusätzen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Registrierte Benutzer einrichten ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr ""
"Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Einträge registrierter Benutzer an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Identität einrichten ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Einrichten des Spitznamens, Benutzernamens, Avatars, etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Socketüberwachung anzeigen..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Überwachen des Socketverkehrs an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Netzwerkverbindungen holen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkverbindungen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Kanalliste holen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkkanälen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "KVIrc einrichten ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Allgemeine Einstellungen-Dialog anzeigen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Thema einrichten ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Themenoptions-Dialog anzeigen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Themen verwalten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Erlaubt Ihnen das Verwalten von Themen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Werkzeugleisten anpassen...."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Skriptwerkzeugleisten an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Kanäle betreten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Zeigt ein Dialog, das Ihnen erlaubt Kanäle zu betreten, an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Aktionen bearbeiten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Aktionen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Aliasse bearbeiten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aliassen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Ereignisse bearbeiten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Skriptereignissen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Aufklappmenüs bearbeiten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aufklappmenüs an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "RAW-Ereignisse bearbeiten..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von RAW-Skriptereignissen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Neuer Skript-Tester"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Erstellt einen eingebetteten Editor für lange Skripte"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Skript ausführen..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Erlaubt das Ausführen eines KVS-Skriptes von einer Datei"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Hilfeindex"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Zeigt den Dokumentationsindex an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Mailing-Liste abbonnieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Erlaubt das Abonieren der KVIrc-Mailinigliste"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc WWW"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Öffnet die KVIrc-Homepage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "Russische KVIrc-Homepage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Öffnet die KVIrc-Homepage auf russisch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto aufzeichnen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr "Bildschirmfoto des KVIrc-Hauptmenüs aufzeichnen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Gestaffelte Fenster"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Ordnet die MDI-Fenster in maximiert-gestaffelter Form an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Fenster Kacheln"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Kachelt die MDI-Fenster mit der aktuell ausgewählten Kachelmethode"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Alle Fenster minimieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minimiert alle aktuell sichtbaren MDI-Fenster"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Neuer IRC-Kontext"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Erstellt eine neue IRC-Kontext-Konsole"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "KVIrc beenden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "KVIrc beenden und alle zur Zeit geöffneten Verbindungen schließen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "IRC-Kontext-Anzeige"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Zeigt eine kleine Anzeige mit IRC-Kontextinformationen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Agiert als Trenner für andere Elemente: führt keine Aktion aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Verbinden/Trennen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen das Verbinden zu einem Server oder das Trennen der "
"derzeitigenVerbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
msgid "Abort Connection"
msgstr "Verbindung abbrechen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanal betreten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Betreten von Kanälen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
msgid "Change Nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern des Spitznamen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
msgid "Connect To"
msgstr "Verbinden zu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Verbinden zu Servern an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
msgid "User Mode"
msgstr "Benutzermodus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern von Benutzermodi an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Rundsendenachrichten (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Servernotizen (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Unsichtbar (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
msgid "Away/Back"
msgstr "Abwesend/Zurück"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Erlaubt das Setzen/Entfernen des Abwesend-Status"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Abwesend-Modus setzen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Abwesend-Modus verlassen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
msgid "Irc Tools"
msgstr "IRC-Werkzeuge"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Werkzeugen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
msgid "Irc Actions"
msgstr "IRC-Aktionen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Aktionen an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Rückwärtskompatibilitätsaktion für toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
msgid "Icon Table"
msgstr "Symboltabelle"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr ""
"Kodierung \"%Q\" kann nicht gesetzt werden: Mapping ist nicht verfügbar."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Die Textkodierung wurde auf %Q geändert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde hergestellt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr ""
"[VERKNÜFUNGSNACHRICHT]: Socketnachricht wurde auf 512 Byte beschnitten."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Dieser Server unterstützt die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode; benutze "
"diese Methode"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Die lokale Hostadresse konnte nicht aufgelöst werden: eine vom Benutzer "
"vorgegebene wird benutzt (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"Die lokale Hostadresse konnte nicht aufgelöst werden, der Standard "
"\"127.0.0.1\" wird benutzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "Die lokale Hostadresse ist %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr ""
"Der Server scheint das Wissen über den bisherigen lokalen Hostnamen geändert "
"zu haben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Es wird wahrscheinlich ein fehlerhafter Bouncer benutzt, oder es ist etwas "
"sonderbares auf dem IRC-Server passiert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Hier kommt der \"Fehlerhafter Bouncer-Hack\": Der Server hat den Hostnamen "
"geändert, dennoch wird die IP-Adressänderung ignoriert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "Die lokale IP-Adresse, die vom Server gesehen wird, ist %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "DNS-Sklaventhread konnte nicht gestartet werden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht "
"aufgelöst werden: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr ""
"Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird (%Q), wird "
"aufgelöst ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht "
"aufgelöst werden: %Q; nutze den schon vor kurzem aufgelösten Hostnamen %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr ""
"Der lokale Hostname, wie er vom IRC-Server gesehen wird, wurde aufgelöst als "
"%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Benutze serverspezifischen Benutzernamen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Benutze netzwerkspezifischen Benutzernamen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Benutze wiederverbindungsspezifischen Spitznamen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Benutze serverspezifischen Spitznamen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Benutze netzwerkspezifischen Spitznamen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Benutze serverspezifischen wirklichen Namen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Benutze netzwerkspezifischen wirklichen Namen (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Logge ein als %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Sende %s als Passwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Verbindung\"-Befehle aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Verbindung\"-Befehle aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "Führe geplante identitätsspezifische \"bei Verbindung\"-Befehle aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Sie haben Ihren Spitznamen in %Q geändert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr ""
"Der Server lehnte den vorschlagenen Spitznamen (%s) ab und gab Ihnen "
"stattdessen den Namen %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Alle Login-Operationen sind abgeschlossen: frohes Chatten!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Login\"-Befehle aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Login\"-Befehle aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr "Führe geplante identitätsspezifische \"bei Login\"-Befehle aus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Eingerichteter Benutzermodus wird gesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Netzwerkspezifische Kanäle werden nun automatisch betreten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Serverspezifische Kanäle werden nun automatisch betreten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr ""
"Die Abwesenheitsinformationen für den Kanal \r!c\r%Q\r werden auf den "
"neuesten Stand gebracht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Kanaloperatoren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "Halb-Operatoren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Bannmasken"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Farbfrei (keine ANSI-Farben)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Bannausnahme-Masken"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Einladung-Ausnahme-Masken oder verbotenes /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Themaänderung eingeschränkt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Keine externen Nachrichten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Anonymous oder geschützter Benutzer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Still oder Kanalbesitzer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Begrenzte Anzahl von Benutzern"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Passwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Zensierte Schimpfwörter"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Der Nick ist nicht veränderbar und Sie können nichts sagen, wenn Sie sich "
"vorher nicht bei NickServ angemeldet haben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Der Nick ist nicht veränderbar, wenn Sie sich vorher nicht bei NickServ "
"angemeldet haben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Nur registrierte Spitznamen können Kanal betreten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Kein Herauswerfen möglich (außer für Inhaber einer U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Kanal nur für IRC-OPs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Kanal nur für Server-, Netzwerk- oder technischen Adminstrator"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "/KNOCK verbotenen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Farben entfernen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Umleiten, wenn Kanal voll"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Kanal-CTCPs verbieten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Zuhörerraum: /NAMES und /WHO zeigt nur OPs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr "Es sind nur 7-Bit-Buchstaben in Spitznamen erlaubt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr ""
"Es ist unmöglich sowohl 7-Bit-, als auch 8-Bit-Buchstaben in Spitznamen zu "
"verwenden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: IRC-Operator (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: lokaler IRC-Operator (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: unsichtbar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Empfänger von Rundsendenachrichten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Benutzer mit beschränkter Verbindung (oder Empfänger der Nachrichten über "
"abgelehnte Bots)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Empfänger für Servernotizen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Empfänger für oper wallop-Nachrichten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Empfänger für cconn-Nachrichten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Empfänger für server kill-Nachrichten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Empfänger für Servervoll-Notizen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: überwachen :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: obskures 'DEBUG'-Flag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Empfänger für Spitznamenänderungen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Auflösen des Hostnamens abgebrochen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Es wird %Q zu %Q (%Q) an Port %u versucht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "sichere Verbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "Verbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr ""
"Es wird ein 'bounce' an den Proxy %s an Port %u (Protokoll %s) versucht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Benutze zwischengespeicherte IP-Adresse (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Auflösen des IRC-Proxy-Hostnames fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht "
"gestartet werden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Nehme Direktverbindung auf"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Proxy-Hostname (%s) wird aufgelöst..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "IP-Adresse des Proxys kann nicht gefunden werden: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Rechnername des Proxys wurde aufgelöst als %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Proxy %Q hat einen Spitzname: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Benutze zwischengespeicherte Server-IP-Adresse (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Auflösen des Server-Hostnames ist fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht "
"gestartet werden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Hostname des Servers (%s) wird aufgelöst..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Server-IP-Adresse kann nicht gefunden werden: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Falls dies ein IPv6-Server ist, versuchen Sie <b>/server -i %Q</b>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Rechnername des Servers aufgelöst zu %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "Der wirklicher Hostname für %Q ist %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Der Server %Q hat einen Spitznamen: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig (die Netzwerkschnittstelle "
"scheint nicht aktiv zu sein)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die "
"Netzwerkschnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die "
"Netzwerkschnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Erneuter Verbindungsversuch wurde abgebrochen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Das ist die erste Verbindung in diesem IRC-Kontext; benutze die globalen "
"Servereinstellungen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Es sind keine Server verfügbar. Überprüfen Sie den Optionendialog, oder "
"benutzen Sie den /SERVER-Befehl."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Ups, Sie sind Opfer eines Fehlers in der Serverdatenbank geworden. Ich fand "
"zwar einen Server, aber kein Netzwerk ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr ""
"Keine Proxy-Hosts verfügbar; es wird eine direkte Verbindung hergstellt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Erneuter Verbindungsversuch wird in %d Sekunden versucht."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungsversuche erreicht (%d); gebe auf."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"Der Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen. Die IP für den aktuellen Server "
"wurde aus dem Zwischenspeicher entnommen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr ""
"Das Problem *könnte* durch einen geänderten DNS-Eintrag hervorgewurfen "
"worden sein."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Versuchen Sie mit ausgeschalteter Zwischenspeicherung neu zu verbinden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q hergestellt [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Sichere Verbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Verbindung wurde beendet [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde unerwartet beendet; es wird versucht, erneut zu "
"verbinden..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr ""
"QUIT wurde gesendet, es wird auf das Schließen der Verbindung durch den "
"Server gewartet..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Ups... aus bestimmten Gründen wurde das Verknüpfungsobjekt zerstört"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr ""
"Gefiltertes IRC-Protokoll wird verwendet: Verknüpfungsfilter ist \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr ""
"Einrichten des Verknüpfungsfilters \"%Q\" fehlgeschlagen: pures IRC wird "
"versucht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Start der Verbindung fehlgeschlagen: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "%Q %s (%s) wird an Port %u kontaktiert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "Proxy-Host"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "IRC-Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Transportverbindung auf niedriger Ebene hergestellt [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Der SSL-Handshake wird gestartet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "sichere Proxy-Verbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Proxy-Verbindung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Relay-Informationen werden negiert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Verbindungsanfrage wurde gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Zielhostdaten wurden gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr ""
"Authentifizierungsmethoden-Anfrage wurde gesendet, warte auf Bestätigung ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Benutzername und Passwort wurden gesendet, warte auf Bestätigung ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr ""
"Verbindungsanfrage wurde gesendet, warte auf die \"HTTP 200\"-Bestätigung ..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[SSL-FEHLER]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[PROXY-FEHLER]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[SOCKET-FEHLER]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[SOCKET-WARNUNG]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "An lokale Adresse %s binden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Binden an lokale Adresse %s fehlgeschlagen: Der Kernel wird die richtige "
"Schnittstelle auswählen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "HTTP-Protokoll benutzen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "SOCKSV4-Protokoll benutzen."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Es wird das SOCKSV5-Protokoll benutzt."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Wir können die Authentifizierungsmethode 0 (keine Authentifizieung) "
"akzeptieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Wir können die Authentifizierungsmethoden 0 (keine Authentifizierung) oder 2 "
"(Benutzer/Passwort) akzeptieren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: Zugriff gewährt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 0 (keine "
"Authentifizierung)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 2 (Benutzer/Passwort)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Proxy-Antwort: Zieldaten OK: Anfrage gewährt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Proxy Antwort: "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "Proxy sagte etwas über: \n"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Server X509-Zertifikat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "Der Server bietete kein Zertifikat an."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Aktuelle Übertragungsverschlüsselung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Die aktuelle Verschlüsselung konnte nicht festgestellt werden."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Partielles Socket-Schreiben: Paket in kleinere Teile aufgeteilt."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Eine \"PING\"-basierende Lagpüfung wird gesendet."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Eine CTCP-basierende Lagpüfung wird gesendet."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Bemerke Lagprüfung mit Zuverlässigkeit %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Lagprüfung abgeschlossen (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Lagprüfung abgebrochen (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q ist im IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q hat das IRC verlassen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Keine Benutzer zum Überprüfen vorhanden: es wird "
"beendet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Die Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist wirklich zu "
"klein: es wird auf vernünftigen Wert (15 Sekunden) zurückgesetzt."
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Benachrichtungungsliste ist leer: es wird beendet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Die ISON-Verzögerung ist wirklich zu klein (%d "
"Sekunden): wird auf vernünftigen Wert (5 Sekunden) zurückgesetzt."
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Hey! Haben Sie ISON hinter meinem Rücken benutzt? "
"(Ich könnte jetzt ein wenig verwirrt sein...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr ""
"Registrierungsmaske geändert oder irgend jemand anderes benutzt den "
"Spitznamen jetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online zu sein, aber die Maske "
"(%Q@\r!h\r%Q\r) stimmt nicht überein (jemand anderes benutzt den Spitznamen "
"oder die Registrierungsmaske(n) stimmt nicht überein)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: Registrierte "
"Benutzerdatenbank modifiziert? (wird neugestartet)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: \r!n\r%Q\r in "
"registrierter Benutzer-Datenbank erwartet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Die USERHOST-Verzögerung (%d sek.) ist zu klein: "
"wird auf einen vernünftigen Wert (5 s) zurückgesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: Die userhost-Liste ist "
"leer!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Benachrichtigungsliste: userhost-Liste wird auf %Q geprüft"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Hey! Haben Sie USERHOST hinter meinem Rücken "
"benutzt? (Ich könnte nun ein wenig verwirrt sein...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Fehlerhafte USERHOST-Antwort vom Server empfangen? "
"(%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Es scheint, dass \n"
"!n\n"
"%Q\n"
" offline gegangen ist, während auf seine USERHOST-Antwort gewartet wurde. "
"Erneute Prüfung in der nächsten Schleife."
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Benachrichtigungsliste starten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Keine Benutzer in der Benachrichtigungsliste"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Der Zeitablauf (%d Sek.) ist zu wirklich klein: Es "
"wird auf vernünftigen Wert (5 Sek.) gesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: Es werden zu beobachtende Einträge für %Q hinzugefügt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "Watch-Listeneintrag angefordert vom Benutzer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "mögliche Desynchronisation der watch-Liste"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr ""
"Registrierungsmaske geändert oder Desynchronisation mit dem "
"Beobachtungsdienst"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online, aber die Maske (%Q@\r!h\r"
"%Q\r) passt nicht (watch: jemand anderes benutzt seinen Spitznamen oder die "
"Registrierungsmaske passt nicht)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: wurde die Datenbank der "
"registrierten Benutzer geändert? (watch: wird neugestartet)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "watch-Eintrag vom Benutzer hinzugefügt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "gelöscht von Beobachtungsliste"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Benachrichtungsliste: Beobachtung für \r!n\r%Q\r wird gestoppt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r ist offline (beobachtet)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "nicht passender watch-Listeneintrag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Hervorgehobener Text"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "URL-Vordergrund"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Verknüpfung überlagernder Vordergrund"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Parserfehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Parserwarnung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Hostauflösungs-Ergebnis"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Socketnachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Socketwarnung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Socketfehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "RAW-Daten an den Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Verbindungsstatus"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Systemwarnung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Systemnachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Nicht behandelte Serverantwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Server-Informationen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Servernachricht des Tages"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Serverping"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Betreten-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Verlassen-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Nicht erkannte/fehlerhafte Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Thema-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Eigene private Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Private Kanalnachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Private Anfragenachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "CTCP-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "CTCP-Abfrage beantwortet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "CTCP-Abfrage ignoriert"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "CTCP-Abfragenflut-Warnung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "CTCP-Abfrage unbekannt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Benutzeraktion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Avataränderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Beenden-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Netzwerktrennungs-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Verlassen bei Netzwerktrennungs-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Spitznamenänderungen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "+o Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "-o Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "+v Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "-v Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Multiple Benutzermodiänderungen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Kanalschlüssel-Änderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Kanalbegrenzungs-Änderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "+b Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "-b Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "+e Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "-e Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "+l Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "-l Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Multiple Kanalmodiänderungen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Who-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "DCC-Anfrage"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "DCC-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "DCC-Fehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Spitznamen-Problem"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Whois User-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Whois Kanäle-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Whois Idle-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Whois Server-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Andere whois-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Kanalerstellungszeit-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Ein Benutzer in der Benachrichtigungsliste hat den Kanal betreten"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Ein Benutzer in der Benachrichtigungsliste hat den Kanal verlassen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Eigene verschlüsselte private Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Verschlüsselte private Kanalnachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Verschlüsselte private Anfragennachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "DCC-CHAT-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Verschlüsselte DCC-CHAT-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Einloggoperationen abgeschlossen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Kick-Aktion"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Verknüpfungsantwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Spamreport"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "ICQ-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "ICQ-Benutzernachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Abgehende ICQ-Benutzer-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Kanalnotiz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Verschlüsselte Kanalnotiz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Anfragenotiz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Verschlüsselte Kanalnotiz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Servernotiz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Halb-Op-Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Unbekannte CTCP-Antwort"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "NickServ-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "ChanServ-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "\"Abwesend\"-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Ident-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Kanallisten-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Halb-Deop-Modusänderung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Einladungsnachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Multimedia-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Anfragenverfolgungs-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Rundsendenachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Betreten-Fehlermeldung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Private Rundsendenachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Rundsendenotiz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Mich herausgeworfen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Mir den Op-Status gegeben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Mir den Stimm-Status gegeben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Mir den Op-Status weggenommen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "Mir den Stimm-Status weggenommen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Mir den Halb-Op-Status gegeben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Mir den Halb-Op-Status weggenommen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Der Bann passt auf meine Maske"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Der Unbann passt auf meine Maske"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Die Bannausnahme passt auf meine Maske"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Der Bann passt auf meine Maske"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "Die Einladungsausnahme passt auf meine Maske"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Die Einladungsausnahmensmodusänderung passt auf meine Maske"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Ignorierte Benutzernachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Serverstatistiken"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "SSL-Nachricht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Generischer Erfolg"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Generischer Status"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Generische informative Meldung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Generische Warnung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Generischer Fehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Generischer kritischer Fehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Kanalverwalterstatus gesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Kanalverwalterstatus entfernt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Eigener Kanalverwalterstatus gesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Eigener Kanalverwalterstatus entfernt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Vergabe des Op-Status'"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Wegnahme des OP-Status'"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Mir wurde der Op-Status gegeben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Mir wurde der Op-Status weggenommen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Informativ/Debug"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Kanaleigentümerstatus gesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Kanaleigentümerstatus entfernt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus gesetzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus entfernt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Textkodierungs-Servermeldung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
msgid "BitTorrent message"
msgstr "BitTorrent-Meldung"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr "Der absolute Ordner für die Themen-Informationen fehlt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Das Erstellen des Themen-Ordners ist fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Einige Themen-Bilder konnten nicht gespeichert werden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Das Erstellen des Themen-Unterverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Bool'sche Operationen (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Rechteck-Optionen (x,y,Breite,Höhe)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Zeichenkettenoptionen (Zeichenkettenwert)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Farboptionen (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "mIRC-Farboptionen (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "IRC-Kontext-Farboptionen (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Rastergrafikoptionen (Bildpfad)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Ganzzahl-Operationen (vorzeichenlose Integerkonstante)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Schriftartoptionen (Familie, Größe, Stil, Zeichensatz, Besonderheiten, Flags "
"(biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr ""
"Nachricht-Farboptionen (Bild_ID, Vordergrund, Hintergrund, logFlag (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr ""
"Zeichenkettenlisten-Optionen (aus Zeichenketten bestehende Listen, die durch "
"Kommata getrennt sind)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL]: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]: Chiffre: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL]: Version: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d benutzt)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL]: Version: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL]: Seriennummer: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL]: Betreff:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]: Geläufiger Name: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]: Organisation: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]: Organisationsabteilung: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL]: Land: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]: Staat oder Provinz: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]: Örtlichkeit: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "SSL]: Ausgeber:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]: Öffentlicher Schlüssel: %c%s (%d Bit)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]: Unterschrifttyp: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]: Unterschriftinhalte: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Gleichgestellter-X509-Zertifikat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: Der Gleichgestellte bietet kein Zertifikat an"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr ""
"[SSL]: Die aktuelle Verschlüsselungstechnik konnte nicht bestimmt werden"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL] Zertifikatsdatei %s wird benutzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der "
"Zertifikatsdatei %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [SSL-FEHLER]: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Private Schlüsseldatei %s wird benutzt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der privaten "
"Schlüsseldatei %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "Die Themeninformationsdatei existiert nicht"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"Dieses KVIrc ist zu alt, um dieses Thema benutzen zu können (miniale Version "
"ist %Q, wohingegen diese Themenimplementation die Version %s besitzt)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "Themeninformationsdatei ist ungültig"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Laden des ausgewählten Bildschirmfotos fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257
msgid "Invalid option"
msgstr "Ungültige Options"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Laden des ausgewählten Bildschirmfotos fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "commandline::userfriendly"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
msgid "commandline::kvs"
msgstr "commandline::kvs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "Sie sind nicht mit einen Server verbunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "DNS-Ergebnis für Anfrage \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Fehler: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Hostname %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "IP-Adresse %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Aliasname fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Aliasnamen dürfen nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und '::'-Namensraum-"
"Separatoren enthalten"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Vereinzelter Doppelpunkt ':' im Aliasnamen gefunden: meinten Sie..."
"<Namespace>::<Name>?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Habe einen leeren Namensraum im Aliasnamen gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "Der Alias %Q existiert nicht"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "Das angegebene Fenster hat keine \"Button\"-kontainer"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Der Fensterknopf '%Q' wurde nicht gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "Das Piktogramm '%Q' kann nicht gefunden werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "Es gibt kein solches Ereignis (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "Es gibt keinen Handler '%Q' für das numerische ROH-Ereignis '%d'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "Es gibt keinen Handler '%Q' für das Ereignis '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr ""
"Die angegebene Pingzeit ist ungültig: es wird Null angenommen (kein Ping)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr ""
"Die angegebene Maximallaufzeit ist ungültig: es wird Null angenommen "
"(unendlich)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Der Start des Prozesses ist fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "Das angegebene Objekt existiert nicht"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Fehlender Zeitgebername"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Die Zeitablaufsverzögerung fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die Zeitablaufverzögerung konnte nicht zu einem Integer ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr ""
"Der Zeitgeber kann nicht hinzugefügt werden: ungenügende Systemressourcen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Kein solcher IRC-Kontext (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Dieses Fenster ist keinem IRC-Kontext zugeordnet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
"Die angegebene Formatzeichenkette wurde von der unterliegenden "
"Systemzeitformatierungsfunktion nicht akzeptiert."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "Lag-Meter wurde nicht aktiviert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Es gibt keinen Handler '%Q' für das Ereignis '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr ""
"Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext und ist kein DCC-Chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr "Klasse \"%Q\" ist nicht definiert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "Das angegebene Elternobjekt existiert nicht"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "Es gibt keine Option names '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr ""
"Ein Fenster mit der ID '%s' wurde nicht gefunden, es wird ein leerer String "
"wird zurückgeliefert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "Das angegebene Fenster ist kein Kanal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "Die $sw()-Funktion kann nur in Aliasen benutzt werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Dies ist kein Kanal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Der Abstand ist ungültig: benutze den standardmäßigen Abstand"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Die Dauer ist ungültig: benutze die standardmäßige Dauer"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "Es gibt keinen Knopf vom Typ %Q namens %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "Eine Null-Objekt-Referenz kann nicht gelöscht werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr "Das Objekt, das gelöscht werden sollte, existiert nicht"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr "Es existiert kein Aufklappmenü namens \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
"Das Aufklappmenü darf sich nicht selbst bearbeiten (ist das Aufklappmenü "
"eventuell noch offen?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr ""
"Das Menüelement mit der ID \"%Q\" existiert nicht in Aufklappmenü \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"Das Argument des -w-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID "
"ausgewertet werden: benutze die standardmäßige ID"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
"Das Argument des -i-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID "
"ausgewertet werden: benutze die standardmäßige ID"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr ""
"Die Farb-Set-Spezifikation ist ungültig: Bbenutze die standardmäßige "
"Spezifikation"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "Das Fenster '%s' konnte nicht gefunden werden, benutze das akuelle"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "Das aktuelle Fenster ist kein Kanal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Zeitgebername ausgelassen, aber es ist kein aktuelle Zeitgeber verfügbar "
"(das ist kein Zeitgeberrückruf)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr "Zeitgeber '%Q' kann nicht beendet werden, da er nicht läuft"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626
msgid "List of active timers"
msgstr "Liste aktiver Zeitgeber"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637
msgid "Persistent"
msgstr "Permanent"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640
msgid "WindowLifetime"
msgstr "Fensterlebenszeit"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643
msgid "SingleShot"
msgstr "Einmalig"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr "Gesamt: %u Zeitgeber laufen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr "/me can nur in Kanälen, Anfragen und DCC-Chat-Fenstern genutzt werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
msgstr "Ungültige IRC-URL (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
msgstr "Die Kommandozeile für diesen URL-Typ schein kaputt zu sein (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
msgstr "Keine Kommandozeile für diesen URL-Typ (%Q) angegeben"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""
"Setzen der istOption fehlgeschlagen: unbekannte Option oder ungültiger Wert "
"für den Optionstyp"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Wählen Sie eine dazu zum Parsen aus"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "Konnte die Datei '%Q' nicht zum Parsen öffnen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
msgid "Missing channel list"
msgstr "Kanalliste fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Sie scheinen nicht in Kanal %s zu sein"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr ""
"Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul 'snd' kann nicht geladen werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
"Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul 'snd' exportiert kein Kommando "
"mit dem Namen 'play'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
msgid "Popup %Q is not defined"
msgstr "Aufklappmenü %Q ist nicht definiert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
msgstr "Ein Aufklappmenü kann nicht doppelt aufgerufen werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
msgstr ""
"Ungültige Syntax der Bildschirmkoordinaten, Cursorposition wird benutzt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
msgid "Empty target specified"
msgstr "Leeres Ziel angegeben"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[ROH]: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
msgstr "Fenster mit ID %Q nicht gefunden: es wurde nichts neu gebunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330
msgid "Failed to execute command '%Q'"
msgstr "Ausführen des Kommandos '%Q' ist fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
msgid "say: injected commandline"
msgstr "say: eingespeiste Kommandozeile"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Say-Parsen fehlgeschlagen: Das Kommando war fehlerhaft"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"Konnte keinen passenden IRC-Kontext für die Verbindung finden, versuchen Sie "
"-n oder -u zu benutzen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr ""
"Eine andere Verbindung im ausgewählten IRC-Kontext befindet sich bereits im "
"Aufbau"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "Es gibt kein Menüleistenelement mit dem Text '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Ungültiger Index angegeben: Ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "Das Popup '%Q' ist nicht definiert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Es wurde kein Ziel angegeben und das angegebene Fenster ist kein Kanal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "Es wurde kein Katalog %Q für die aktuelle Sprache gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "Der Katalog %Q wurde nicht geladen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "Der Ereignishandler %Q ist fehlerhaft: er wird deaktiviert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr ""
"Das Modul konnte nicht entladen weden: es hat sich selbst in den Speicher "
"gesperrt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
"Fehlerhafter Einschub '%Q' in Zielobjekt '%Q::%Q' beim Senden des Signals "
"'%Q' von Objekt '%Q::%Q': trenne"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
"Slot-Zielobjekt wurde zerstört beim Senden des Signals '%Q' von Objekt '%Q::"
"%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
msgstr ""
"Auflistung der TQt-Eigenschaften für das Objekt \"%Q\" der KVS-Klasse %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047
#, c-format
msgid "Properties for TQt class %s"
msgstr "Eigenschaften für TQt-Klasse %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
msgstr "Eigenschaft: %c%Q%c, Typ: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d Eigenschaften aufgelistet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
msgstr "Das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q hat keine TQt-Eigenschaften"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Es gibt keine TQt-Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"Kann die Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht "
"finden: Die Eigenschaft ist registriert, aber sie existiert nicht richtig"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"Konnte die Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht "
"finden: Die Eigenschaft ist registriert und definiert, aber die "
"zurückgegebene Variante ist ungültig"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting \"%s\")"
msgstr ""
"Die Eigenschaft ist vom Typ %s, aber das gegebene Argument kann nicht zu "
"diesem Typ konvertiert werden (erwarte \"%s\")"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
"Ein Rastergrafikobjekt, eine \"image_id\", oder ein Bilddateipfad ist für "
"diese Eigenschaft erforderlich"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "Das angeforderte Bild konnte nicht gefunden werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513
msgid ""
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
"Die Eigenschaft \"%Q\" für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q hat einen nicht "
"unterstützten Datentyp"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Konnte die Objektfunktion $%Q für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht "
"finden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Konnte die Objektfunktion $%Q::%Q für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q nicht "
"finden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670
msgid ""
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
"%Q) from this context"
msgstr ""
"Die interne Objektfunktion $%Q (für das Objekt \"%Q\" der Klasse %Q) kann "
"nicht in diesem Kontext aufgerufen werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
msgstr "Ungültiger Datentyp für Parameter \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr ""
"Es wurde eine leere Zeichenkette gefunden, wohingegen Typ '%s' erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr ""
"Es wurde der Zeichenkettenwert \"%Q\" gefunden, wohingegen Typ '%s' erwartet "
"wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "Typ %Q gefunden, wohingegen Typ '%s' erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
#, c-format
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
msgstr "Obligatorischer Parameter \"%s\" fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
msgstr ""
"Leere Zeichenkette wurde gefunden, wohingegen eine nichtleere erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
#, c-format
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
msgstr ""
"Vorzeichenbehaftete Ganzzahl \"%d\" gefunden, wohingegen eine vorzeichenlose "
"Ganzzahl ('unsigned integer') erwarted wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
#, c-format
msgid "line %d, near character %d"
msgstr "Zeile %d, bei Zeichen %d"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
msgid "beginning of input"
msgstr "Beginn der Eingabe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
msgid ""
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
"\" for the command syntax"
msgstr ""
"Zeichen '%q' (Unicode 0x%x) gefunden, wohingegen '%c' erwartet wurde: "
"Benutzen Sie \"/help %s\" zur Anzeige der Befehlssyntax"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"Es wurde das Ende der Eingabe erkannt, wohingegen noch '%c' erwartet wurde: "
"Benutzen Sie \"/help %s\" zur Anzeige der Befehlssyntax"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
msgid "Empty script"
msgstr "Leeres Skript"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
"Ein Syntaxfehler wurde nach dem '%'-Variablenprefix entdeckt. Wenn Sie ein "
"einfaches '%' im Code benutzt wollen, so sollten Sie es \"escapen\" (\"\\%"
"\")"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr "Objekte haben keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr ""
"Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine Anweisung erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Nicht abgeschlossener Anweisungsblock"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr ""
"Das Skript endete unerwartet im Anweisungsblock (schließende geschweifte "
"Klammer fehlt)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
"Dem Bindestrich nach einem Befehl sollte entweder ein Buchstabe bzw. eine "
"Zahl folgen (negative Nummer), oder er sollte escapet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
msgstr ""
"Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach dem Schalter-Bindestrich gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr "Das Skript endete unerwartet nach einem Schalter-Bindestrich"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
"Das obige Problem kann mit dem Schalter-Bindestrich und dem folgenden "
"Gleichheitszeichen zusammenhängen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr "Das Skript endete unerwartet in einer Parameterliste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr "Die Zeile endete unerwartet in einer Parameterliste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
"Das ineinander verschachtelte Zeichen %q gehört zum erwartenden Terminator; "
"das könnte den Parser u.U. verwirren, es wäre angebracht ihn in Anführungs- "
"zeichen zu setzen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr ""
"Das ineinander verschachtelte Terminisationszeichen '%q' wird übersprungen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Es wurde ein umgekehrter Schrägstrich am Ende des Skripts gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
msgid "Unterminated hash key"
msgstr "Nicht abgeschlossener Hashschlüssel"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
msgstr ""
"Das Skript endete unerwartet in einem Hashschlüssel (fehlt ein '}' Zeichen?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Die Zeile endete unerwartet im Hash-Schlüssel (entweder es fehlt ein '}'- "
"Zeichnen, oder Sie müssen das Zeilenende escapen)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nicht terminierte Zeichenkettenkonstante"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
msgstr ""
"Das Skript endete unerwartet in einer Zeichenkettenkonstante (fehlt ein \"-"
"Zeichen?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Die Zeile endete unerwartet in einer Zeichenkettenkonstante (entweder es "
"fehlt ein \"-Zeichen oder Sie müssen das Zeilenende escapen)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr ""
"Vereinzelter Punkt ('.') oder einen ungültigen nachfolgenden "
"Modulkommandonamen gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Syntaxfehler: fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr ""
"Eine vereinzelte doppelte Doppelpunkt-Sequenz '::' oder ein ungültiger "
"nachfolgender Aliasname wurde gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Aliasbezeichner"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
msgstr ""
"Ein vereinzelter Doppelpunkt ':' wurde gefunden: meinten Sie '..."
"<namespace>::<Aliasname>'?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter (Alias?) Kommandobezeichner"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr "Unbekanntes Rückrufkommando \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
msgstr "Nicht-terminierter, mehrzeiliger C-Stil-Kommentar gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
msgstr ""
"Skript endete unerwartet in einem mehrzeiligen Kommentar (fehlt ein '*/'?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
"malformed comment begin ?)"
msgstr ""
"Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach einem Schrägstrich gefunden (war "
"das ein Schreibfehler, oder vielleicht ein fehlerhafter Kommentar?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts nach '$'-Funktionsaufrufpräfix"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""
"Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach '$'-Funktionsaufrufpräfix "
"gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
"Syntaxfehler nach der '$'-Funktionsaufrufpräfix. Wenn ein einfaches '$' im "
"Code benutzt werden soll, muss es entwertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr "Ungültiger Ausdrucksauswertung im Objektbereich"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr "Ungültige Kommandoauswertung im Objektbereich"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr "Leerer Anweisungsblock für Kommandoauswertung"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
"Parameterbezeichner sind im Objektgültigkeitsbereich verboten (nach dem '->'-"
"Operator)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
"Endindex eines Bezeichners mit mehreren Parametern ist niedriger oder gleich "
"dem Startindex. Dies wird zu einem zu einem Bezeichner mit einem Parameter "
"ausgewertet."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger $$ ($this)-Funktionsaufruf im Objektbereich"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Alias-Funktionsaufrufbezeichner"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter (Alias?-) Funktionsaufrufbezeichner"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
msgstr "Unbekannter binärer Operator '=%q': meinten Sie vieleicht '=='?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Unbekannter binärer Operator '%q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "Unerwartetes Ende des Skriptes in Ausdruck"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
msgid ""
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""
"Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %h) im Ausdruck. Wenn das eine "
"Zeichenkette sein sollte, benutzen Sie bitte Anführungstriche."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "Es wurde ein unerwarteter leerer Ausdruck-Operand gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr ""
"Es wurde das Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen ein Schrägstrich "
"'/' erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
"Unerwartetes Ende des Kommandos in der Bindungsoperation, mindestens zwei "
"Schrägstriche fehlen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
"Unerwartetes Ende des Kommandos in der Bindungsoperation, mindestens ein "
"Schrägstrich fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr "Unbekannte Bindungsoperation '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr "Rechter Operand des '=~'-Bindungsoperatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '++'-Operator wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Rechter Operand des '+='-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '--'-Operator wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
msgstr ""
"Es sieht sehr nach dem Objekt-Handle-Derefenrenzierungsoperator '->' aus, "
"aber in Wirklichkeit ist es keiner. Haben Sie vielleicht ein '$' direkt "
"danach vergessen?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Rechter Operand des '-='-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Rechter Operand des '<<='-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Rechter Operand des '<<'-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Rechter Operand des '<,'-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Rechter Operand des '+='-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Rechter Operand des '>>='-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Rechter Operand des '.='-Operatoren fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Rechter Operand folgendes Operatoren fehlt: '"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Unerwartetete (und sinnlose) nur lesbare Datenauswertung"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr "Syntaxfehler: verwirrt durch frühere Fehler: breche ab"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr ""
"Unerwartetes Ende des Skripts nach einer Variablenreferenz: Operator erwartet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""
"Zeichen '%q' (Unicode %x) nach einem void-Funktionsaufruf gefunden, Ende der "
"Anweisung erwartet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
msgstr "Unterwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
msgid ""
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
msgstr ""
"Unerwartetes Ende des Befehlpuffers während der Suche nach der \"perl.end\"- "
"Anweisung"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr "Nachfolgender Müll nach dem Ende des break-Kommandos wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "Der 'unset'-Befehl benötigt eine Variablenliste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
msgstr ""
"Es wurde das Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber eine Variable erwartet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "Der 'unset'-Befehl wurde ohne eine Variablenliste benutzt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
msgid "The 'global' command needs a variable list"
msgstr "Der 'global'-Befehl benötigt eine Variablenliste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr ""
"Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine öffnende Klammer "
"erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einer Klassendefinition"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
msgstr ""
"Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, wohingegen ein Funktionsname erwartet "
"wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einer Parameterliste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Der while-Befehl benötigt einen in Klammern eingeschlossenen Ausdruck"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"Der letzte while-Befehl im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Er ist "
"sinnlos"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr ""
"Das Skript endete unerwartet während der Suche nach dem Anweisungsblocks des "
"while-Befehls"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr ""
"Der Befehl endete unerwartet nach dem 'do'-Befehlsblock: 'while'-"
"Schlüsselwort erwartet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr ""
"Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, wohingegen ein 'while'-Schlüsselwort "
"erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
"Der 'while'-Block des 'do'-Befehls benötigt einen Ausdruck, der in Klammern "
"eingeschlossenen ist"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr ""
"Ungültige Zeichenkette nach dem Ausdruck im 'do'-Befehl: sie wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
"Der 'if'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runden Klammern "
"eingeschlossen ist"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"Der letzte if-Befehl im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Er ist "
"sinnlos"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
"Das Skript endete unerwartet während der Suche nach dem Anweisungsblock des "
"if-Befehls"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr ""
"Das Skript endete unerwartet während der Suche nach der schliessenden ')' im "
"for-Befehl"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
"Der 'for'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runden Klammern "
"eingeschlossen ist"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
msgid ""
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""
"Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, während der Suche nach dem abschliessendem "
"')' im 'for'-Befehl"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Leere Endlos-'for'-Schleife: bitte reparieren Sie das Skript"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
"Der 'foreach'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runde Klammern "
"eingeschlossen ist"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
"Der 'foreach'-Befehl erwartet eine schreibbare Iterationsvariable als ersten "
"Parameter"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
msgid ""
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""
"Zeichen '%q (Unicode %x) gefunden, wohingegen entweder '%' oder '$' erwartet "
"wurde: für Hilfe zur Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr "Unerwarteter Funktionsaufruf als 'foreach'-Iterationsvariable"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr "Unerwartete, nur lesbare Variable als 'forearch'-Variable gefunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
"Unerwartetes Ende des 'foreach'-Parameters: mindestens ein "
"Iterationsdatenargument muss angegeben werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
"Der 'foreach'-Befehl erwartet eine Liste von Iterationsdatenelementen, die "
"durch Kommata getrennt werden, nach dem ersten Parameter"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
msgstr ""
"Leerer 'foreach'-Ausführungsblock gefunden: u.U. müssen Sie das Skript "
"reparieren."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
"Der 'switch'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runde Klammern "
"eingeschlossen ist"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einem 'switch'-Bedingungblock"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""
"Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine 'case'-, 'match'-, "
"regexp'-, 'default'-, oder 'break'-Markierung erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
"Eine 'break'-Markierung wurde gefunden, wohingegen eine 'case'-, 'match'-, "
"'regexp'-, oder 'default'-Markierung erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
"Der Token '%Q' wurde gefunden, wohingegen eine 'case'-, 'match'-, 'regexp'-, "
"'default'-, oder 'break'-Markierung erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr ""
"Es wurde ein sinnloser leerer 'switch'-Befehl gefunden: bitte reparieren Sie "
"das Skript"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr "Der Puffer endete unerwartet in einem 'defpopup'-Block"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, wohingegen eine 'prologue'-, 'separator'-, "
"'label'-, 'item'-, 'extpopup'-, oder 'epilogue'-Markierung erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Es wurde ein sinnloser leerer 'prologue'-Block gefunden: bitte reparieren "
"Sie das Skript."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Es wurde ein sinnloser leerer 'epilogue'-Block gefunden: bitte reparieren "
"Sie das Skript."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Es wurde ein unerwartetes leeres <text>-Feld in den 'label'-Parametern "
"gefunden: bitte nehmen Sie /help defpopup für die Syntax zur Hilfe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Es wurde ein unerwartetes leeres <text>-Feld in den 'extpopup'-Parametern "
"gefunden: bitte nehmen Sie /help defpopup für Syntax zur Hilfe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Es wurde eine leere Anweisung für das 'popup'-Element gefunden: Vielleicht "
"muss das Skript repariert werden?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
msgid ""
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Es wurde ein unerwartetes leeres <text>-Feld in den 'extpopup'-Parametern "
"gefunden: bitte nehmen Sie /help defpopup für die Syntax zur Hilfe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
msgid ""
"Found token '%Q' where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Der Token '%Q' wurde gefunden, wohingegen eine 'prologue'-, 'separator'-, "
"'label'-, 'popup'-, 'item'-, 'extpopup'-, oder 'epilogue'- Markierung "
"erwartet wurde"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
"Der 'defpopup'-Befehl benötigt einen Ausdruck, der in runden Klammern "
"eingeschlossen ist"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Fehlerhafte Bedingung im Menü-Setup: es wird \"unwahr\" angenommen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Fehlerhafter Piktogrammparameter: wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
msgstr "Piktogramm \"%Q\" konnte nicht gefunden werden: wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Fehlerhafter Textparameter: leere Zeichenkette angenommen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr ""
"Rekursive Definition für das Aufklappmenü '%Q' gefunden: wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
msgstr "Externes Aufklappmenü '%Q' kann nicht gefunden werden; wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Fehlerhafter Prolog für das Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Fehlerhafter Epilog für das Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr ""
"Es wurde ein Fehler durch den Zeitgeber-Rückrufhandler ausgelöst: Prozess "
"wird getötet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Warnung: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Umwandlungsfehler: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Laufzeitfehler: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\", %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Code:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "[KVS] Fenster:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
#, c-format
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS] Fenster mit Pointer %x zerstört"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Aufrufstack:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr ""
"Dieses Kommando kann nur in Fenstern, die an einen IRC-Kontext gebunden "
"sind, benutzt werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "Sie sind nicht mit einen IRC-Server verbunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
msgid "Missing parameter"
msgstr "Parameter fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr ""
"Zeitgeber '%Q' hat einen fehlerhaften Rückrufhandler: Zeitgeber wird zerstört"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Aufruf von nicht definierter Funktion '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Fehler im inneren Aliasfunktionsaufruf '%Q', aufgerufen aus diesem Kontext"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
msgstr "Konnte das unbekannte Kommando nicht als /RAW senden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Aufruf des nicht definierten Kommandos '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Fehler in innerem Aliaskommandoaufruf '%Q', aufgerufen aus diesem Kontext"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"Das Argument des '#'-Feldzähleroperatoren konnte nicht zu einem Feld "
"ausgewertet werden: es wird die automatische Konvertierung vom Typ ' %Q "
"bereitgestellt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "Arrayindex konnte nicht zu einer Ganzzahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr ""
"Arrayindex wurde zu einer negativen Ganzzahl ausgewertet (nicht- negative "
"Ganzzahl wurde jedoch erwartet)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"Das Argument für das []-Unterskript kann nicht zu einem Array ausgewertet "
"werden: Es wird die automatische Umwandlung von %Q geliefert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"Das Argument des []-Unterskriptes kann nicht zu einem Array ausgewertet "
"werden: es wird die automatische Umwandlung von '%Q' geliefert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"Feldreferenzzusicherung fehlgeschlagen: Die Variable wurde zu Typ '%Q' "
"ausgewertet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Es wure ein rein virtuelles "
"evaluateReadOnly aufgerufen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Es wurde versucht, einen nur "
"lesbaren Datenort als schreibaren Datenort auszuwerten"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Es wurde ein rein virtuelles "
"evaluateReadOnlyIn-ObjectScope aufgerufen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Der Operand des unären Operatoren kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "Linker Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "Rechter Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr ""
"Es gibt keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen in diesem "
"Gültigkeitsbereich"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"Das Argument des '#'-Feldzähleroperators kann nicht zu einem Hash "
"ausgewertet werden: es wird die automatische Konvertierung vom Typ '%Q' "
"bereitgestellt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr ""
"Der Hashschlüssel wurde zu einer leerer Zeichenkette ausgewertet: bitte "
"reparieren Sie das Skript"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"Das Argument des {}-Unterskriptes konnte nicht zu einem Hash ausgewertet "
"werden, es wird wird die automatische Konvertierung vom Typ '%Q' geliefert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"Das Argument des {}-Unterskriptes konnte nicht zu einem Hash ausgewertet "
"werden, es wird die automatische Konvertierung vom %Q geliefert"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
"Hashreferenzzusicherung fehlgeschlagen: die Variable wurde zum Typ '%Q' "
"ausgewertet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul '%Q' kann nicht geladen "
"werden: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
"Der Modulbefehlsaufruf ist fehlgeschlagen: das Modul '%Q' exportiert keinen "
"Rückrufbefehl namens '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Das Modul '%Q' kann nicht geladen "
"werden: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: das Modul '%Q' exportiert keine "
"Funktion namens '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Das Modul '%Q' exportiert kein Kommando "
"namens '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr ""
"Die Zielvariable konnte nicht zu einem Integer oder einem realen Wert "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die rechte Seite des '&='-Operatoren konnte nicht zu einem Integer "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die linke Seite des '&='-Operatoren konnte nicht zu einem Integer "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Die rechte Seite des '/='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Die linke Seite des '/='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Die rechte Seite des '%='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Die linke Seite des '%='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Die rechte Seite des '*='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Die linke Seite des '*='-Operatoren konnte nicht zu einer Zahl ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die rechte Seite des '|='-Operatoren konnte nicht zu einer Ganzzahl "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die linke Seite des '|='-Operatoren konnte nicht zu einer Ganzzahl "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die rechte Seite des '<<='-Operatoren konnte nicht zu einer Ganzzahl "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Die linke Seite des '<<='-Operatoren kann nicht zu einer Ganzzahl "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Rechte Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Linke Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Rechte Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Linke Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Rechte Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr ""
"Linke Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Rechte Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
"werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr ""
"Linke Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck stimmte mit einer Nulllängenzeichenkette überein: Das "
"ist im s///-Operator nicht gültig, überspringe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
"Es wurde eine leere Fenster-ID im Standard-Rebind-Schalter angegeben: Nichts "
"wurde neu gebunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
"Es wurde ein ungültiges Fenster im Standard-Rebind-Schalter angegeben: "
"Nichts wurde neu gebunden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
"Die linke Seite des Bereichs-Operatoren kann nicht zu einer Objektreferenz "
"ausgewertet werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
"Die linke Seite des Bereichsoperatoren wurde zu einem Null-Objekt ausgewertet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
"Die linke Seite des Bereichsoperatoren wurde zu einem ungültigen Objekt-"
"Bezug ausgewertet (das Objekt existiert nicht)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
msgid "Missing class name"
msgstr "Der Klassenname fehlt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr "Eine Klasse kann nicht eine Unterklasse ihrer selbst sein"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
msgstr "Konnte die Basis-Klasse \"%Q\" nicht finden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
"that class first"
msgstr ""
"Es wurde eine Schleife im Vererbungsbaum der Basis-Klasse \"%Q\" gefunden: "
"Definieren Sie diese Klasse zuerst neu"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
msgstr "Die eingebaute Klasse \"%Q\" kann nicht außer Kraft gesetzt werden"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr ""
"Das Aufklappmenü '%s' ist in Wirklichkeit gesperrt: 'Selbstmodifikationen' "
"sind nicht erlaubt"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
msgid "No "
msgstr "Nein "
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
msgstr ""
"Dieses Modul hat keine Versionsinformationen. Es wird abgelehnt, es zu laden."
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Dieses Modul wurde für eine andere Version von KVIrc kompiliert und kann "
"daher nicht geladen werden."
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Ausführen der Initialisierungsroutine fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Geladenes Modul '%s' (%s)"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Entladenes Modul '%s'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827
#, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignoriere DCC von \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844
#, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignoriere die CTCP-Abfrage durch \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "Die nachfolgende CTCP-Antwort hat das unerkanntes Ziel %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
msgid "Channel CTCP"
msgstr "Kanal-CTCP"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "%Q %Q-Antwort von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "Die nachfolgende CTCP-Abfrage hat das unerkanntes Ziel %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"%Q %Q%c-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q) wurde ignoriert (die "
"festgelegte Überflutungsgrenze wurde erreicht)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "ignoriert (der Anfragentyp konnte nicht erkannt werden)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "replied"
msgstr "beantwortet"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "%Q %Q%c-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "Die nachfolgende CTCP PING-Antwort hat das unerkannte Ziel \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"Die nachfolgende CTCP PING-Antwort hat den fehlerhaften Zeitbezeichner \"%S"
"\": man sollte der angezeigen Zeit nicht vertrauen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr ""
"%Q PING-Antwort von \r!n\r%Q\r [%Q@r!h\r%Q\r]: %u Sekunden %u Millisekunden"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "Die nachfolgende CTCP ACTION-Antwort hat das unerkanntes Ziel \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr ""
"Die Datei %Q konnte nicht zum Dateiangebot hinzugefügt werden (ist die Datei "
"nicht lesbar?)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr ""
"%d Sekunden für das Dateiangebot der Datei %Q (%Q) zum Empfänger %Q "
"hinzugefügt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
msgid "private"
msgstr "privat(e)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
msgid "channel notification:"
msgstr "Kanalbenachrichtigung:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588
msgid "notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593
msgid "%Q unsets avatar"
msgstr "%Q entfernte das Avatar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600
msgid "%Q changes avatar to %s"
msgstr "%Q änderte das Avatar zu %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ""
": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; frage eine "
"Kopie an (per HTTP GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; der Start der "
"HTTP-Übertragung ist fehlgeschlagen: wird ignoriert"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ""
": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; frage eine "
"Kopie an (per DCC GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ""
": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; Flutbegrenzung "
"erreicht: wird ignoriert"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ""
": Es ist keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; der Umstand "
"wird ignoriert"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ""
": Es ist kein solcher Spitzname in der Benutzerdatenbank; die Änderung wird "
"ignoriert"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "DDC %S-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S) wird ignoriert"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr ""
"DCC %Q-Abfrage durch \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s) wird verarbeitet"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779
#, c-format
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
msgstr ""
"Die Verarbeitung des obigen Auftrags ist fehlgeschlagen: das DCC-Modul (%s) "
"konnte nicht geladen werden"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr ""
"Die Verarbeitung der obigen Anfrage ist fehlgeschlagen: das DCC-Modul "
"scheint fehlerhaft zu sein"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr ""
"Ein Ping wurde von \r!s\r%Q\r (PING %Q) empfangen: antwortete mit \"PONG\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr ""
"Ein Pong wurde von \n"
"!s\n"
"%s\n"
" empfangen (PONG %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "Server-FEHLER: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Es fehlt der Kanalparameter in der join-Nachricht"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Es wurde eine Join-Nachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, "
"möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r [implizite +%c "
"Benutzermodusänderung] betreten"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r betreten"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r betreten"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Es wurde eine Part-Nachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, "
"möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Sie haben den Kanal \r!c\r%Q\r verlassen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Sie haben den Kanal \r!c\r%Q\r verlassen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r verlassen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r verlassen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Netzwerktrennung wurde erkannt: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat den IRC verlassen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Es wurde eine Kick-Nachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, "
"möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Von \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr ""
"Es wird versucht \n"
"!c\n"
"%Q\n"
" erneut zu betreten\n"
"..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde aus \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q"
"\r] hinausgeworfen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde gerade aus \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!"
"h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Die folgende Nachricht sieht verschlüsselt aus, aber die "
"Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignoriere Anfragen-PRIVMSG von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849
msgid ""
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""
"Private Spamnachricht von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf das "
"Spamwort \"%s\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignoriere Kanal-PRIVMSG von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignoriere Notiz von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr "NickServ fragt nach Authentifizierung: führe geplanten Befehl aus"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"Der geplante NickServ-Befehl sieht nicht korrekt aus: bitte ändern Sie die "
"Einstellung"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Spamnotiz von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf das Spamwort \"%Q\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Es wurde eine Themennachricht von einem unbekannten Kanal empfangen, "
"möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat das Thema geändert auf \"%Q%c\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] heißt nun \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"Das Ziel dieser Anfrage wurde verloren, aber wiedergefunden, als \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] seinen Spitznamen in \r!n\r%Q\r änderte"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"Die letzte Spitznamenänderung von \r!n\r%Q\r nach \r!n\r%Q\r verursachte "
"eine Anfragenkollision: die Ausgabe wird zusammengeführt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495
msgid "End of merged output"
msgstr "Ende der zusammengeführten Ausgabe"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Ignoriere Invite von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
msgid "autojoining"
msgstr "betrete ihn automagisch"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Kanalnamen, um ihn zu betreten"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat Sie in den Kanal \r!c\r%Q\r (%Q) eingeladen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr ""
"Es wurde eine Invite-Nachricht empfangen, die jedoch für einen anderen "
"Spitznamen bestimmt war; möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen "
"Server und Client vor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "WALLOPS von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "Sie haben den Benutzermodus %s gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Es wurde eine Modusänderung von einem unbekannten Kanal empfangen, "
"möglicherweise liegt Desynchronisation zwischen Server und Client vor"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Kanalschlüssel auf \"\r!m-k\r%Q\r\" gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Kanalschlüssel aufgehoben"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat die Kanal-\r!m-l\rBegrenzung auf %Q\r gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat die Kanalbegrenzung aufgehoben"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Modus %c%c \r!n\r%Q\r gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Kanal-\r!m%c%c\r-Modus %c%c\r gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] hat den Modus %c%c \r!m%c%c\r%Q\r gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt den Modus %s %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt den Kanalmodus %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Standardmodiflags fehlen in den verfügbaren Servermodi.\n"
"Dies kann durch einen nicht-RFC1459-konformen IRC-Server oder eine "
"fehlerhafte Serverantwort verursacht werden.\n"
"Serverbenutzermodi scheinen '%s' und Kanalmodi '%s' zu sein.\n"
"KVIrc ignoriert nun diese Antwort und nimmt an, dass der Basissatz an Modi "
"verfügbar ist.\n"
"Wenn große Probleme auftreten, sollten Sie versuchen den Server zu wechseln."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
msgid "Available user modes:"
msgstr "Verfügbare Benutzermodi:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
msgid ": Unknown user mode"
msgstr ": Unbekannter Benutzermodus"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Verfügbare Kanalmodi:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"Server %Q Version %S unterstützt die Benutzermodi '%S' und die Kanalmodi '%S'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Dieser Server unterstützt die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode; benutze "
"diese Methode"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
msgid "The current network is %Q"
msgstr "Das aktuelle Netzwerk ist %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "Dieser Server unterstützt den CODEPAGE-Befehl, er wird benutzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "Der Server unterstützt: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Ende von NAMES für \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Namen für \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "Kanalthema ist: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "Thema für \r!c\r%Q\r ist: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
msgid "No channel topic is set"
msgstr "Es ist kein Kanalthema gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Es ist kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "Das Thema wurde von %Q am %Q gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "Das Thema wurde von %Q gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "Das Thema für \r!c\r%Q\r wurde von %Q am %Q gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "Das Thema für \r!c\r%Q\r wurde von %Q gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "Der Kanalmodus für \r!c\r%Q\r ist %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "Der Benutzermodus für \r!n\r%Q\r ist %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Ende der %Q für Kanal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
msgid "ban list"
msgstr "Bann-Liste"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
msgid "invite list"
msgstr "Einladungs-Liste"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
msgid "ban exception list"
msgstr "Bannausnahmen-Liste"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q für \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (gesetzt von %Q am %Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
msgid "Ban listing"
msgstr "Bann-Auflistung"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
msgid "Invite listing"
msgstr "Einladungs-Auflistung"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Bannausnahmen-Auflistung"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"WHO-Eintrag für %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAbwesend%c: %Q, "
"%cWirklicher Name%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "Ende der WHO-Liste für %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
msgid ""
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
"nicknames..."
msgstr ""
"Etwas wirklich seltsames ist passiert: der Server lehnte den Login mit allen "
"Spitznamen ab ..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"Der Server lehnte den Login mit allen Spitznamen ab: es wird abgebrochen, "
"bitte geben Sie manuell einen Spitznamen ein"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
msgstr ""
"Es gab keine Möglichkeit zum Einloggen als '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), es wird "
"'%Q' versucht ..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr "Befehlssyntax %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Tipp: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
msgid "Tip for %Q: %Q"
msgstr "Tipp für %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
msgid "End of help about %Q"
msgstr "Ende der Hilfseinträge über %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ist abwesend: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ist %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs wirklicher Name: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c wurde %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs wirklicher Name war: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Kanäle: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr ""
"Fehlerhaftes RPL_WHOISIDLE empfangen, Leerlaufzeit kann nicht ermittelt "
"werden"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Leerlaufzeit: %ud %uh %um %us"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Einloggzeit: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Server: \r!s\r%Q\r - %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs ist authentisiert als %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Info: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS-Info von \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS-Info von \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "Erstellungszeit kann nicht ermittelt werden"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "Der Kanal wurde am %Q erstellt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "Der Kanal \r!c\r%Q\r wurde am %Q erstellt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "USERHOST-Info: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "Kanallistenbeginn: Kanal, Benutzer, Titel"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
msgid "List: %Q"
msgstr "Liste: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
msgid "End of LIST"
msgstr "Ende von LIST"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
msgid "Link: %Q"
msgstr "Verknüpfung: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
msgid "End of LINKS"
msgstr "Ende von LINKS"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Der \"Abwesend\"-Status wird nach %ud %uh %um %us verlassen]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Der \"Abwesend\"-Status wird verlassen]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr ""
"Der Spitzname, der vor dem Abwesendgehen gesetzt war (%Q), wird wieder "
"angenommen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Es wird in den \"Abwesend\"-Status gewechselt]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "Abwesend-Spitzname (%Q) wird gesetzt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Server-Info: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr ""
"%c\n"
"!n\n"
"%s\n"
"%cs Systemverwalter ist %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Kontaktadresse ist %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r hat \r!n\r%Q\r in den Kanal %Q eingeladen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Info:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "Ende aller bekannten Informationen über %c\r!s\r%s\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "%c\r!n\r%s\r%cs Zeit ist %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q: kein solcher Server"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q: kein solcher Kanal"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
msgstr "Der Text konnte nicht an den Kanal gesendet werden: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
msgstr "Konnte den Text nicht zum Kanal \r!c\r%Q\r senden: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
msgid "Cannot sent to channel"
msgstr "Der Text konnte nicht an den Kanal gesendet werden"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
msgstr "Der Text konnte nicht an den Kanal \r!c\r%Q\r gesendet werden"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "Ihre Kodierung ist nun %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%cs Codepage ist %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "Ihr Benutzermodus ist %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
msgid ""
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
msgstr ""
"[Server-Parser]: Es wurden Probleme beim Parsen folgender Nachricht "
"festgestellt:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Server-Parser]: [%s][%s] %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Server-Parser]: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
msgid "Channel mode"
msgstr "Kanalmodus"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162
msgid "Split View"
msgstr "Getrennte Anzeige"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167
msgid "Ban Editor"
msgstr "Bann-Editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172
msgid "Ban Exception Editor"
msgstr "Bannausnahmen-Editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179
msgid "Invite Exception Editor"
msgstr "Einladungausnahmen-Editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184
msgid "Mode Editor"
msgstr "Modus-Editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
msgid "said something recently"
msgstr "sagte kürzlich etwas"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
msgid "is talking"
msgstr "redet gerade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "were talking recently"
msgstr "sagten vor kurzem etwas"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "are talking"
msgstr "reden gerade"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707
msgid "and other %1 users"
msgstr "und %1 andere Benutzer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738
msgid "Dead channel"
msgstr "Toter Kanal"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754
msgid "operators"
msgstr "Operatoren"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
msgid "active user"
msgstr "Aktiver Benutzer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
msgid "active users"
msgstr "Aktive Benutzer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
msgid "hot user"
msgstr "Gefragter Benutzer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
msgid "hot users"
msgstr "Gefragte Benutzer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
msgid "channel owner"
msgstr "Kanaleigentümer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
msgid "channel owners"
msgstr "Kanaleigentümer"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
msgid "channel administrator"
msgstr "Kanalverwalter"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
msgid "channel administrators"
msgstr "Kanalverwalter"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
msgid "half-operator"
msgstr "Halb-Operator"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
msgid "half-operators"
msgstr "Halb-Operatoren"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
msgid "voiced user"
msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
msgid "voiced users"
msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
msgid "user-operator"
msgstr "User-Operator"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
msgid "user-operators"
msgstr "User-Operatoren"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
msgid "user total"
msgstr "Benutzer gesamt"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
msgid "users total"
msgstr "Benutzer gesamt"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931
msgid "No activity"
msgstr "Keine Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932
msgid "Minimal activity"
msgstr "Minimale Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933
msgid "Very low activity"
msgstr "Sehr niedrige Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
msgid "Might be low activity"
msgstr "Möglicherweise niedrige Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
msgid "Low activity"
msgstr "Niedrige Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Möglicherweise mittlere Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
msgid "Medium activity"
msgstr "Mittlere Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
msgid "Might be high activity"
msgstr "Möglicherweise hohe Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
msgid "High activity"
msgstr "Hohe Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Möglicherweise sehr hohe Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
msgid "Very high activity"
msgstr "Sehr hohe Aktivität"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Möglicherweise überflutet mit Nachrichten"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Überflutet mit Nachrichten"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946
msgid "human"
msgstr "menschlich"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Toter Kanal]"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459
msgid " on "
msgstr " auf "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht "
"(%Q) zu verschlüsseln: %Q, keine Daten an den Server gesendet"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr ""
"Anfrage auf Verlassen des Kanals wurde gesendet, es wird auf eine Antwort "
"gewartet ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484
msgid "<b>Channel mode:</b>"
msgstr "<b>Kanalmodus:</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498
#, c-format
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
msgstr "<br><b>Schlüssel:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505
#, c-format
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
msgstr "<br><b>Grenze:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Kanal in %d.%d Sekunden synchronisiert"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145
msgid "Current IRC URI"
msgstr "Derzeitiger IRC-URI (Uniform Ressource Identifier)"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161
msgid "Notify List"
msgstr "Benachrichtigungsliste"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
msgid "Part All Channels"
msgstr "Alle Kanäle verlassen"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
msgid "Close All Queries"
msgstr "Alle Anfragen schliessen"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Hervorhebung aller Fenster aufheben"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Hervorhebung aller Kanäle aufheben"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Hervorhebung aller Anfragen aufheben"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394
msgid "Male"
msgstr "männlich"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393
msgid "Female"
msgstr "weiblich"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380
msgid "Registered as"
msgstr "Registriert als"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386
msgid "(Matched by"
msgstr "(Passt auf"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
msgid "On <b>"
msgstr "Auf <b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407
msgid "Using server <b>%1</b>"
msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412
msgid "%1 hops"
msgstr "%1 Sprünge"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422
msgid "Probably Away"
msgstr "Wahrscheinlich abwesend"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498
msgid ""
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""
"KVIrc kann nur irc://-, irc6://-, ircs://-, oder irc6s://-URLs verarbeiten.\n"
"Ihre URL ist nicht gültig. Überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie "
"es erneut."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
msgid "Confirmation - KVIrc"
msgstr "Bestätigung - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Es wurde versucht, das letzte Konsolefenster mit einer aktiven Verbindung zu "
"schließen.\n"
"Soll die Verbindung wirklich beendet werden?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
msgid "&Always"
msgstr "&Immer"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Es wurde versucht, das letzte Konsolenfenster zu schliessen.\n"
"Sind Sie sich wirklich sicher, dass Sie KVIrc beenden wollen?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr ""
"Das Laden des Avatars mit dem Namen \"%Q\" und dem lokalem Pfad \"%Q\" ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286
msgid "No connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Verbindungsaufbau läuft ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630
msgid "Login in progress..."
msgstr "Einloggvorgang läuft ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377
msgid "away"
msgstr "abwesend"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188
msgid "channel"
msgstr "Kanal"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189
msgid "channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190
msgid "query"
msgstr "Anfrage"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191
msgid "queries"
msgstr "Anfragen"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247
msgid "Connected since"
msgstr "Verbunden seit"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261
msgid "Online for"
msgstr "Online seit"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273
msgid "Server idle for"
msgstr "Serverleerlauf von"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Verschlüsselung-/Textumwandlung"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99
msgid "Use the crypt engine"
msgstr "Verschlüsselungsroutine benutzen"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120
msgid "Enable encryption"
msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141
msgid "Hex"
msgstr "Hexadezimal"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132
msgid "Enable decryption"
msgstr "Entschlüsselung aktivieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Entschlüsselungsschlüssel:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211
msgid ""
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the CTRL+P prefix"
msgstr ""
"Wenn eine Textzeile nicht verschlüsselt werden soll, lassen Sie diese mit "
"Strg + P beginnen"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263
msgid "Sorry, no crypt engines available"
msgstr "Tut mir leid, es sind keine Verschlüsselungsroutinen verfügbar"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
msgstr ""
"Verschlüsselung: Erstellung des Vorgangs fehlgeschlagen: Verschlüsselung "
"wurde ausgeschaltet"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
#, c-format
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
msgstr "Verschlüsselung: Die Routine kann nicht initialisiert werden: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302
msgid ""
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
msgstr ""
"Verschlüsselung: Die Ver-/Entschlüsselung muss aktiviert werden, damit die "
"Routine korrekt funktioniert"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "CTCP-Page - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109
msgid "You have been paged by"
msgstr "Sie wurden gepaget von"
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug Meldungen"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
#, c-format
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Die Datei %s existiert bereits.<br>Soll sie überschrieben werden?"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
msgid "File Exists - KVIrc"
msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
msgstr "Es gibt aktive Verbindungen, sind Sie sicher, dass Sie "
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987
msgid "quit KVIrc?"
msgstr "Sind Sie sich wirklich sicher, dass Sie KVIrc beenden wollen?"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104
msgid "Show %1"
msgstr "%1 anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132
msgid "Customize..."
msgstr "Anpassen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
msgid "Choose image ..."
msgstr "Bilddatei auswählen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
msgid "Builtin images"
msgstr "Eingebaute Bilder"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
msgid "Full path"
msgstr "Ganzer Pfad"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
msgstr "Eingebautes $icon(%Q) [index %d]"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
msgid "directory"
msgstr "Ordner"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
msgid "line break"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
msgid "line breaks"
msgstr "Zeilenumbrüche"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439
msgid "Cu&t"
msgstr "Au&sschneiden"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838
msgid "Paste (Slowly)"
msgstr "Einfügen (langsam)"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843
msgid "Paste &File"
msgstr "&Datei einfügen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850
msgid "Stop Paste"
msgstr "Einfügen abbrechen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855
msgid "Select All"
msgstr "Alles Auswählen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884
msgid "Insert Icon"
msgstr "Piktogramm (Icon) einfügen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d passt auf: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644
msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
msgstr "Verlauf anzeigen<br>&lt;Strg+Bild hoch&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635
msgid "Input History Disabled"
msgstr "Eingabeverlauf deaktiviert"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357
msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
msgstr ""
"Piktogrammaufklappmenü anzeigen<br>&lt;Strg+l&gt;<br>Siehe auch /help "
"texticons"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
msgstr ""
"Benutzerfreundlicher Kommandozeilenmodus<br>Siehe auch /help commandline"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381
msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
msgstr "Mehrzeiliger Editor<br>&lt;Alt+Rücktaste&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485
msgid "Confirm Multiline Message"
msgstr "Mehrzeilige Nachricht bestätigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
"message to be sent?"
msgstr ""
"Es soll eine Nachricht mit %1 Zeilen Text gesendet werden.<br><br>Daran ist "
"nichts falsch, diese Warnung soll Sie lediglich vor dem zufälligem<br>Senden "
"einer wirklich großen Nachricht, die nicht seit dem Einfügen in die "
"Zwischenablage<br> bearbeitet wurde, schützen.<br><br>Soll die Nachricht "
"wirklich gesendet werden?"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492
msgid "Yes, always"
msgstr "Ja, immer"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
msgstr ""
"&lt;Strg+Eingabetaste&gt; drücken, um den Text abzusenden; &lt;Strg"
"+Rücktaste&gt; drücken, um den Editor auszublenden/zu schließen"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "IRC-Kontext"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d"
msgstr "Latenz: %d.%d%d"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Latenz: ?.??"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637
msgid "No IRC context"
msgstr "Kein IRC-Kontext"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397
msgid "In progress..."
msgstr "In Bearbeitung ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374
msgid "Search tools"
msgstr "Suchwerkzeuge"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528
#, c-format
msgid "### Log session terminated at %s ###"
msgstr "### Log-Sitzung beendet am %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702
#, c-format
msgid "### Log session started at %s ###"
msgstr "### Log-Sitzung gestartet am %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Existierender Datenpuffer:"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Ende des existierenden Datenpuffers."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883
msgid "Hide Find Window"
msgstr "Hilfefenster ausblenden"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885
msgid "Show Find Window"
msgstr "Suchfenster anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Temporäre Schriftart auswählen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Temporären Hintergrund auswählen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891
msgid "Reset Temporary Background"
msgstr "Temporären Hintergrund zurücksetzen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Puffer leeren"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Hintergrund-Bilddatei auswählen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
msgid "Invalid image"
msgstr "Ungültiges Bild"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121
#, c-format
msgid "Pos %d"
msgstr "Pos. %d"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "Es wird versucht Host %Q aufzulösen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Doppelklicken zum Öffnen der Verknüpfung"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
msgstr ""
"Auflösen des Server-Hostnamens fehlgeschlagen: Hostname sieht maskiert aus"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
msgstr "Auflösen des Hostnamens fehlgeschlagen: Unbekannter Host"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930
msgid ""
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
msgstr ""
"Doppelklicken zum Auflösen dieses Hostnamens<br>Rechtsklicken zum Ansehen "
"weiterer Optionen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
msgstr "Server scheint ein Netzwerkhub zu sein<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954
msgid "Unknown server<br>"
msgstr "Unbekannter Server<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
msgstr ""
"Doppelklicken zum Lesen der MOTD<br>Rechtsklicken zum Ansehen weiterer "
"Optionen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970
msgid "Double-click to set<br>"
msgstr "Doppelklicken zum Setzen<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
msgstr "Sie sind kein Operator: Sie können die Kanalmodi nicht ändern"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
msgid "Nothing known about %Q"
msgstr "Es ist nichts bekannt über %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
msgstr "Es ist nichts bekannt über %Q (keine bestehende Verbindung)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u Nutzer)<hr>%Q</nowrap>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></"
"u>)<hr>Doppelklicken, um %Q zu betreten<br>Rechtsklicken zum Ansehen "
"weiterer Optionen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Doppelklicken:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Mittelklicken:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Rechtsklicken:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Text finden</font></b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121
msgid "E&xtended regexp."
msgstr "Erweiterter re&gulärer Ausdruck"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "G&roß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
msgid "Find &Prev."
msgstr "Zur &vorherigen Fundstelle springen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133
msgid "&Find Next"
msgstr "Zur &nächsten Fundstelle springen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
msgid "Set &All"
msgstr "&Alles setzen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
msgid "Set &None"
msgstr "&Nichts setzen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
msgid "&Load From..."
msgstr "&Laden von ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
msgid "&Save As..."
msgstr "&Speichern als ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234
msgid "Select a Filter File"
msgstr "Filterdatei auswählen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "Filterdatei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261
msgid "Select a Name for the Filter File"
msgstr "Dateiname für Filterdatei auswählen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Filterdatei %Q (Eingabe/Ausgabe-Fehler)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "Die Filterdatei %Q kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
msgid "Mask editor - KVirc"
msgstr "Maskeneditor - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
msgstr "Die neue Maske muss auf einen *!*@*-Ausdruck passen"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
msgid "Active Bans"
msgstr "Aktive Banns"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161
msgid "Active Invite Exceptions"
msgstr "Aktive Invite-Ausnahmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165
msgid "Active Ban Exceptions"
msgstr "Aktive Bann-Ausnahmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
msgid "Use doubleclick to edit item"
msgstr "Klicken Sie doppelt, um das Element zu bearbeiten"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513
msgid "Set by"
msgstr "Gesetzt von"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202
msgid "Set at"
msgstr "Gesetzt um"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:372
msgid "Re&move"
msgstr "&Löschen"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696
msgid "&Cascade Windows"
msgstr "Fenster &staffeln"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Maximiert &staffeln"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700
msgid "&Tile Windows"
msgstr "Fenster &teilen"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703
msgid "&Auto Tile"
msgstr "&Automatisch teilen"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708
msgid "Anodine's Full Grid"
msgstr "Anodines volles Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
msgstr "Pragmas horizontales 4er-Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
msgstr "Pragmas vertikales 4er-Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
msgstr "Pragmas horizontales 6er-Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
msgstr "Pragmas vertikales 6er-Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
msgstr "Pragmas horizontales 9er-Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
msgstr "Pragmas vertikales 9er-Gitter"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726
msgid "Tile Met&hod"
msgstr "Teilen-Met&hode"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "&Vertikal ausdehnen"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "&Horizontal ausdehnen"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733
msgid "Mi&nimize All"
msgstr "Alle(s) mi&nimieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
msgid "Scri&pting"
msgstr "&Skripte"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119
msgid "&Help Browser (Panel)"
msgstr "&Hilfenavigator (Seitenleiste)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
msgid "Help Browser (&Window)"
msgstr "Hilfenavigator (&Fenster)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tipp des Tages"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127
msgid "About &KVIrc"
msgstr "Über &KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "KVIrc-Home&page"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134
msgid "KVIrc Russian Home&page"
msgstr "Russische KVIrc-Home&page"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
msgid "KVIrc French Home&page"
msgstr "Französische KVIrc-Home&page"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr "Fehler berichten/Verbesserungen vorschlagen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
msgstr "Am internationalen KVIrc-Kanal im Freenode teilnehmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
msgstr "Am internationalen KVIrc-Kanal im IRCNet teilnehmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
msgstr "Am italienischen IRC-Kanal im AzzurraNet teilnehmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
msgstr "Am französischen KVIrc-Kanal im Freenode teilnehmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
msgstr "Am französischen KVIrc-Kanal im EuropNet teilnehmen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179
msgid "Show StatusBar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Einstellungen &speichern"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213
msgid "Restore &Default Script"
msgstr "&Standardskript wiederherstellen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
msgid "New &Connection To"
msgstr "Neue &Verbindung zu"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234
msgid "Hide &Dock Icon"
msgstr "&Docksymbol ausblenden"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237
msgid "Show &Dock Icon"
msgstr "&Docksymbol anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265
msgid "&Other..."
msgstr "&Andere ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "&Piktogrammtabelle anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308
msgid "Open &Terminal"
msgstr "&Terminal öffnen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463
msgid "&Apply"
msgstr "An&wenden"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102
msgid "Channel Modes"
msgstr "Kanalmodus"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
msgid "This option is also available as"
msgstr "Diese Option is auch verfügbar als"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
msgid "Advanced..."
msgstr "Erweitert ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98
msgid "Show User List"
msgstr "Benutzerliste anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105
msgid "Query Targets"
msgstr "Anfragenziele"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165
msgid "Query target:"
msgstr "Anfragenziel:"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170
msgid "%1 is %2 (%3)"
msgstr "%1 ist %2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172
msgid "%1 is %2"
msgstr "%1 ist %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
msgstr "%1 benutzt den IRC-Server <b>%2</b> (%3 Sprüngeentfernt)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188
msgid "%1 is using irc server: %2"
msgstr "%1 benutzt den IRC-Server <b>%2</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195
msgid "%1 is probably away"
msgstr "%1 ist wahrscheinlich abwesend"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200
msgid "Common channels with %1: %2"
msgstr "Gemeinsame Kanäle mit %1: <b>%2</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254
msgid "[Dead Query]"
msgstr "[Tote Anfrage]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
msgstr "Anfrage mit %1!%2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
msgid "Query with %1!%2"
msgstr "Anfrage mit %1!%2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
msgid ", using server %1"
msgstr ", auf %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246
msgid " (%1 hops)"
msgstr " (%1 Sprünge entfernt)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
msgid ", probably away"
msgstr ", wahrscheinlich abwesend"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Gemeinsame Kanäle: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"Das Ziel dieser Anfrage wurde von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] auf \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] geändert"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Gemeinsame Kanäle mit \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Sie haben keine gemeinsamen Kanäle mit \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Tote Anfrage]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr ""
"Diese Anfrage hat keine erreichbaren Ziele; es wurde keine Nachricht gesendet"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht "
"(%Q): %s zu verschlüsseln: es wurden keine Daten an Server gesendet"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Bilddatei auswählen - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
#, c-format
msgid "Unloadable: %s"
msgstr "Nicht ladbar: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Datei auswählen - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Ordner auswählen - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
msgid "Sample Text"
msgstr "Beispielstext"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalname"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749
msgid "Channel password"
msgstr "Kanalpasswort"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308
msgid ""
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
"click</b> to see the other options"
msgstr ""
"<b>Shift+Ziehen</b>, oder <b>Strg+Ziehen</b> zum Verschieben des Applets<br> "
"<b>Rechtsklicken</b> zum Ansehen weiterer Optionen"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
msgstr "<b>Rechtsklicken</b> zum Hinzufügen/Löschen von Applets"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353
msgid "Remove %Q"
msgstr "%Q löschen"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365
msgid "Add Applet"
msgstr "Applet hinzufügen"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"Das Applet mit gedrückter Shift- oder Strg-Taste ziehen, um es andie "
"gewünschten Position zu verschieben"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203
msgid "Apply to all IRC Contexts"
msgstr "Auf allen IRC-Kontexten anwenden"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227
msgid "Away Indicator"
msgstr "\"Abwesend\"-Indikator"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255
msgid "Away since"
msgstr "Abwesend seit"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259
msgid "Double click to leave away mode"
msgstr "Doppelklicken zum Beenden des \"Abwesend\"-Modus"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261
msgid "Not away"
msgstr "Nicht abwesend"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263
msgid "Double click to enter away mode"
msgstr "Doppelklicken zum Aktivieren des \"Abwesend\"-Modus"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330
#, c-format
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
msgstr "Zuletzt geprüft vor %d Minuten und %d Sekunden"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "Latenzmessung noch nicht verfügbar"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Latenz-Meter deaktiviert"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338
msgid "Double click to enable it"
msgstr "Doppelklicken zum Aktivieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Latenzanzeiger"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461
msgid "Simple Clock"
msgstr "Einfache Uhr"
# Kanalsynchronisationszeit anzeigen
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512
msgid "Show total connection time"
msgstr "Gesamtverbindungszeit anzeigen"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536
msgid "Connection Timer"
msgstr "Verbindungszeitmesser"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91
msgid "taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Umgekehrtes Sortieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
msgid "Detached"
msgstr "Abtrennen"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96
msgid "Small (22x22)"
msgstr "Klein (22x22)"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Gross (32x32)"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "Bisher wurde Keine Titelnachricht vom Server empfangen."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495
msgid "Channel topic:"
msgstr "Kanalthema:"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519
msgid "Set on"
msgstr "Gesetzt am"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Doppelklick zum Bearbeiten..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Doppelklick zum Setzen..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596
msgid "Commit Changes"
msgstr "Änderungen festlegen"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
msgid "Joined on <b>%1</b>"
msgstr "Betreten um <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
msgstr "Still seit <b>%1 Stunden, %2 Minuten und %3 Sekunden</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458
msgid "Crypting"
msgstr "Verschlüsselung"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466
msgid "Private Text Encoding"
msgstr "Private Textkodierung"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
msgstr ""
"Ups ... Ich habe unglücklicherweise die Verbindung zur "
"Verschlüsselungsroutine verloren ..."
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Liste der verfügbaren Fenstertypen in dieser Version von KVirc:"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Standardkodierung benutzen"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr "Intelligent (Sende in der lokalen Kodierung)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr "Intelligent (Sende in UTF-8)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802
msgid "&Undock"
msgstr "&Loslösen"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
msgid "&Dock"
msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810
msgid "Mi&nimize"
msgstr "M&inimieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816
msgid "&Restore"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829
msgid "Text &Encoding"
msgstr "Text&kodierung"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834
msgid "Sa&ve Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften &speichern"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cKernaktion: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cBenutzeraktion: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Label: %Q"
msgstr "Beschriftung: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Category: %Q"
msgstr "Kategorie: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
msgid "Description: %Q"
msgstr "Beschreibung: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "Die Aktion \"%1\" ist deaktiviert"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
msgid "The action \"%1\" does not exist"
msgstr "Die Aktion \"%1\" existiert nicht"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
msgstr "Die Aktion \"%1\" ist eine Kernaktion und kann nicht zerstört werden"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr "Interner Fehler: rufen Sie einen Psychologen"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "Der -I-Schalter erfordert -c"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr ""
"Der -s-Schalter erfordert -w mit einer Kombination der Flags 'c', 'x' und 'q'"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
msgstr ""
"Die Aktion \"%1\" ist bereits als Kernaktion definiert und kann nicht "
"überschrieben werden"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:339
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Interner eindeutiger Name für die Aktion"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155
msgid ""
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Sichtbarer Name für diese Aktion.<br>Diese Zeichenkette wird dem Benutzer "
"angezeigt, also ist es eine gute Idee, hier $tr() zu verwenden."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166
msgid "Action code"
msgstr "Aktionscode"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus, die am besten zu dieser Aktion passt"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184
msgid ""
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Sichtbare Kurzbeschreibung für diese Aktion.<br>Diese Zeichenkette wird dem "
"Benutzer angezeigt, also ist es eine gute Idee, hier $tr() zu verwenden."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186
msgid "Small Icon:"
msgstr "Kleines Symbol:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194
msgid ""
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
msgstr ""
"Das ist das dieser Aktion zugeordnete kleine Symbol.<br>Es wird in den "
"Aufklappmenüs angezeigt, die diese Aktion beinhalten.<br>Es sollte eine "
"Größe von 16x16 Pixel besitzen."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200
msgid "Big Icon:"
msgstr "Großes Symbol:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209
msgid ""
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
msgstr ""
"Das ist das dieser Aktion zugeordnete große Symbol.<br>Es wird in den "
"Aufklappmenüs angezeigt, die diese Aktion beinhalten.<br>Es sollte eine "
"Größe von 32x32 Pixel besitzen."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
msgid "Key Sequence:"
msgstr "Tastenkombination:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
"Ctrl+C\" ..."
msgstr ""
"Mit dieser (optionalen) Tastenkombination kann man diese Aktion ebenfalls "
"aktivieren. <br> Die Kombination sollte als Zeichenkette mit bis zu vier "
"Tasten, die durch Kommata getrennt werden können, und schließlich die "
"Modifizierer \"Strg\", \"Shift\", \"Alt\" oder \"Meta\" enthalten dürfen, "
"formuliert werden.<br>Beispiele solcher Sequenzen sind \"Strg+X\", \"Strg+Alt"
"+Z\", \"Strg+X\", \"Strg+C\" ..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:448
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240
msgid "Needs IRC Context"
msgstr "Es wird ein IRC-Kontext benötigt."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an irc context"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls enn diese Aktion nur aktiviert werden "
"soll, wenn das aktive Fens zu einem IRC-Kontzugehörig ist.hört"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250
msgid "Needs IRC Connection"
msgstr "Es wird eine IRC-Verbindung benötigt"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn das aktive Fenster eine aktive IRC-Verbindung besitzt."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260
msgid "Enable at Login"
msgstr "Beim Login aktivieren"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion auch während den "
"Einloggoperationen aktiviert werden soll (das heißt, wenn die logische IRC-"
"Verbindung noch nicht aufgebaut ist)"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265
msgid "Enable Only in Specified Windows"
msgstr "Nur in angegebenen Fenstern aktivieren"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn das aktive Fenster von einem bestimmten Typ ist"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271
msgid "Enable in Console Windows"
msgstr "In Konsolfenstern aktivieren"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn das aktive Fenster eine Konsole ist"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299
msgid "Only If There Are Selected Users"
msgstr "Nur, wenn Benutzer ausgewählt sind"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn im aktiven Fenster Benutzer ausgewählt sind"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282
msgid "Enable in Channel Windows"
msgstr "In Kanalfenstern aktivieren"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn das aktive Fenster ein Kanal ist"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293
msgid "Enable in Query Windows"
msgstr "In Anfragefenstern aktivieren"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr ""
"Setzen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn das aktive Fenster eine Anfrage ist"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
msgstr "In DCC-Chat-Fenstern aktivieren"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a dcc chat"
msgstr ""
"Sezen Sie hier ein Häckchen, falls diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
"wenn das aktive Fenster ein DCC-Chat ist"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680
msgid "New Action"
msgstr "Neue Aktion"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683
msgid "Delete Actions"
msgstr "Aktionen löschen"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686
msgid "Export Actions..."
msgstr "Aktionen exportieren..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:786
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Dateiname auswählen - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Write Failed - KVIrc"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "Die Aktionendatei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824
msgid "My Action"
msgstr "Meine Aktion"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Geben Sie hier eine Kurzbeschreibung der Aktion an."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925
msgid "Action Editor"
msgstr "Aktionseditor"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
msgstr "%cZusatz-ID %Q, Version %Q%c"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
msgid "Name: %Q"
msgstr "Name: %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Gesamt: %d Zusätze installiert"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Existierende Zusatzversion %Q wird deinstalliert"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "Der Zusatz \"%1\" existiert nicht"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "Der Zusatz \"%1\" hat keinen configure-Rückruf gesetzt"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "Der Zusatz \"%1\" hat kein help-Rückruf gesetzt"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "Die angegebene Version \"%Q\" ist keine gültige Versionszeichenkette"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr ""
"Die angegebene KVIrc-Version \"%Q\" ist keine gültige Versionszeichenkette"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"Dieses KVIrc ist zu alt, um diesen Zusatz auszuführen (miniale Version ist "
"%Q)"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "Es wird versucht, den Zusatz \"%Q\" mit Version %Q zu registrieren"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
msgid ""
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
"%Q"
msgstr ""
"Der Skriptzusatz \"%Q\" existiert bereits in Version %Q, welche höher als %Q "
"ist"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
msgid "Script registration failed"
msgstr "Die Skriptregistierung ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
msgid "Script succesfully registered"
msgstr "Das Skript wurde erfolgreich registeriert"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197
msgid "Manage Script-Based Addons"
msgstr "Skripbasierte Zusätze verwalten"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243
msgid "Install Addon..."
msgstr "Zusatz installieren..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247
msgid "More Addons..."
msgstr "Mehr Zusätze..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
msgstr "Soll der Zusatz \"%1\" wirklich deinstalliert werden?"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
msgid "Confirm addon uninstallation"
msgstr "Zusatzdeinstallation bestätigen"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354
msgid "Please select the addon installation file"
msgstr "Bitte wählen Sie die die Installationsdatei des Zusatzs aus"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217
msgid "No item selected"
msgstr "Es wurden keine Einträge ausgewählt"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232
msgid "Rename"
msgstr "Umbennenen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Alias- oder Platzhalternamen bearbeiten"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
msgid "Add Alias"
msgstr "Alias hinzufügen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
msgid "Add Namespace"
msgstr "Platzhalter hinzufügen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ausgewählte Löschen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449
msgid "Export Selected..."
msgstr "Ausgewählte Einträge exportieren nach..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455
msgid "Export Selected in singles files..."
msgstr "Ausgewählte Einträge in einzelne Dateien exportieren..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462
msgid "Export All..."
msgstr "Alle exportieren nach..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470
msgid "Find In Aliases..."
msgstr "In den Aliasen suchen..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Alle Platzhalter stürzen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508
msgid "Find In Aliases"
msgstr "In den Aliasen suchen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Text ein, wonach gesucht werden soll. Gefundene Aliase "
"werden hervorgehoben."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
msgid "Alias Export"
msgstr "Alias exportieren"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
msgid "There is not selection!"
msgstr "Da ist keine Auswahl!"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "Die Datei \"%Q\" existiert bereits.<br>Soll sie überschrieben werden?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
msgid "Replace file"
msgstr "Datei ersetzen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja zu allem"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr "Die exportierte Datei wäre leer: Verweigere feige sie zu schreiben"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
msgid "Unable to write to the alias file."
msgstr "Aliasdatei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
msgstr "Möchten Sie den Alias \"%Q\" wirklich löschen?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
msgstr "Möchten Sie den Platzhalter \"%Q\" wirklich löschen?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Kindelemente ebenfalls gelöscht werden."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
msgid "Remove item"
msgstr "Element löschen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875
msgid "Missing Alias Name"
msgstr "Der Aliasname fehlt"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876
msgid "You must specify a valid name for the alias"
msgstr "Sie müssen einen gültigen Namen für den Alias angeben"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128
msgid "Ok, Let me try again..."
msgstr "In Ordnung, lassen Sie es mich noch einmal versuchen..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913
msgid "Bad Alias Name"
msgstr "Fehlerhafter Alias-Name"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944
msgid "Missing Namespace Name"
msgstr "Fehlender Platzhaltername"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
msgstr "Sie müssen einen gültigen Namen für den Platzhalter angeben"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982
msgid "Bad Namespace Name"
msgstr "Fehlerhafter Platzhaltername"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators"
msgstr ""
"Platzhalternamen dürfen nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und '::'-"
"Platzhaltersperatoren beinhalten"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Einzelnes ':'-Zeichen im Platzhaltername gefunden: Meinten Sie... "
"<Platzhalter>::<Name>?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
msgstr "Es wurde ein leerer Platzhalter im Platzhalternamen gefunden"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
msgid "Please enter the name for the new alias"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen für den neuen Alias an"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
msgid "Please enter the name for the new namespace"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen für den neuen Platzhalter an"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
msgid "Rename Alias"
msgstr "Alias umbenennen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
msgid "Please enter the new name for the alias"
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für den Alias an"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
msgid "Rename Namespace"
msgstr "Platzhalter umbenennen"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
msgid "Please enter the new name for the namespace"
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für den Platzhalter an"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126
msgid "Alias already exists"
msgstr "Der Alias existiert bereits"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Dieser Name ist bereits in Verwendung. Bitte wählen Sie einen anderen."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138
msgid "Namespace already exists"
msgstr "Der Namespace existiert bereits."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140
msgid "Ok, let me try again..."
msgstr "In Ordnung, lassen Sie es mich noch einmal versuchen..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332
msgid "Alias Editor"
msgstr "Aliaseditor"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Avatar auswählen - KVIrc"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein Avatarbild aus. Sie können den vollen Pfad zu einer "
"lokalen Datei oder eines Bildes im Internet verwenden.<br>Falls Sie ein "
"lokales Bild verwenden möchten, klicken Sie auf den \"<b>Durchsuchen</b>\"-"
"Knopf, um lokale Ordner zu durchsuchen.<br>Die volle URL des Bildes "
"(inklusive <b>http://</b>) kann manuell eingeben werden."
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
msgstr "Interner Fehler: Ich bin nicht in der Datenbank?"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr ""
"Der aktuelle Avatar kann nicht auf '%Q' gesetzt werden: der Start der HTTP-"
"Übertragung ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr ""
"Der aktuelle Avatar kann nicht auf '%Q' gesetzt werden: das Bild kann nicht "
"geladen werden"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr "Ein ungültiger Time-Out wurde angegeben, es wird der Standard benutzt"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
msgstr ""
"Die Datei %Q kann nicht zun Dateiangebot hinzugefügt werden (Mh? Ist die "
"Datei nicht lesbar?)"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr ""
"Es wurde ein %d-Sekunden-Dateiangebot für die Datei %Q (%Q) und dem "
"Empfänger %Q hinzugefügt"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Benachrichtige Avatar '%Q' an %Q"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
msgstr "Kann das Fenster mit der ID '%Q' nicht finden"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "Das angegebene Fenter (%Q) ist kein Kanal"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62
msgid "Join Channels"
msgstr "Kanäle betreten"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:183
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96
#: data/defscript/popups.kvs:641
msgid "&Join"
msgstr "&Teilnehmen"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Dieses Fenster nach dem Verbindungsaufbau anzeigen"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163
msgid "Recent Channels"
msgstr "Letzte Kanäle"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182
msgid "Registered Channels"
msgstr "Registrierte Kanäle"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
msgid "&Execute"
msgstr "&Ausführen"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
msgid "Params:"
msgstr "Parameter:"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
msgid "Script Tester"
msgstr "Skripttester"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
msgstr "Die Einrichtungsdatei mit der ID '%Q' ist nicht geöffnet"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"Die Einrichtungsdatei '%Q' wurde verändert, ist aber nur lesbar geöffnet: "
"alle Änderungen werden verloren gehen"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
msgstr "Die Einrichtungsdatei mit der ID '%Q' ist nur lesbar"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95
msgid "KVIrc"
msgstr "KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "KVIrc &einrichten ..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104
msgid "&About KVIrc"
msgstr "&Über KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109
msgid "Un&dock"
msgstr "Los&lösen"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Strg+Q"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "Nichts ist passiert..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144
msgid "Just idling..."
msgstr "Nur ideln..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "Dum di dum di dum..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146
msgid "Hey man... do something!"
msgstr "Hey Du... tu was!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147
msgid "Umpf!"
msgstr "Umpf!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148
msgid "Silence speaking"
msgstr "Stille spricht"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149
msgid "Are ya here?"
msgstr "Bist Du hier?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150
msgid "The world has stopped?"
msgstr "Hat die Welt aufgehört sich zu drehen?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151
msgid "Everything is all right"
msgstr "Alles ist gut"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152
msgid "idle()"
msgstr "idle()"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Es ist so kalt hier..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154
msgid "Do not disturb... watching TV"
msgstr "Bitte nicht stören... sehe fern"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155
msgid "Just vegetating"
msgstr "Am Vegetieren"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
msgstr "Hey... bist Du sicher, dass dein Netzwerk eingerichtet ist?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "Es sieht aus, als wenn die Erde aufgehört hätte sich zu drehen"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Die Stille macht mich verrückt!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Miiiiiaaaauuuu!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "idle idle idle idle!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
msgid "Hide Window"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
msgid "Show Window"
msgstr "Fenster anzeigen"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260
msgid "Away on all"
msgstr "Überall abwesend"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263
msgid "Back on all"
msgstr "Überall zurück"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282
msgid "Back on %1"
msgstr "Zurück auf %1"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285
msgid "Away on %1"
msgstr "Abwesend auf %1"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255
msgid "Context sensitive help"
msgstr "G&ross-/Kleinschreibung in der Hilfe beachten"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsetze"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148
msgid "Word to Find"
msgstr "Zu suchendes W&ort"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156
msgid "Replace with"
msgstr "Er&setzen mit"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172
msgid "&Replace in all Aliases"
msgstr "In allen &Aliasen ersetzen"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176
msgid "&Findnext"
msgstr "&Nächsten finden"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181
msgid "&Replace(WIP)"
msgstr "Ers&etzen (WIP)"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
msgid "&Export All To..."
msgstr "Alle &exportieren nach..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Den Ereignishandlernamen bearbeiten."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154
msgid "&Enable Handler"
msgstr "Handler &aktivieren"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158
msgid "&Disable Handler"
msgstr "Handler &deaktivieren"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162
msgid "Re&move Handler"
msgstr "Handler &löschen"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
msgid "&Export Handler To..."
msgstr "Handler &exportieren nach..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171
msgid "&New Handler"
msgstr "&Neuer Handler"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tEvent:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameters:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tEreignis:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameter:\n"
"%s"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
msgid "Unable to write to the event file."
msgstr "Die Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "Die Ereignisse-Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
msgid "Event Editor"
msgstr "Ereigniseditor"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
msgstr "Zieldateidei existiert bereits: es wurde keine Kopie angelegt"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
msgstr "Kopieren von %Q nach %Q ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr ""
"Entweder existiert die Quelle nicht, oder das Ziel konnte nicht erstellt "
"werden"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
msgstr ""
"Es konnte nicht in die Datei %Q geschrieben werden: Die Zieldatei konnte "
"nicht geöffnet werden"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "Die Zieldatei existiert bereits: Datei wurde nicht umbenannt"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
msgstr "Das Umbenennen von %Q nach %Q ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
msgid "Failed to make the directory %Q"
msgstr "Die Erstellung des Ordners %Q ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
msgid "Failed to remove the file %Q"
msgstr "Das Löschen der Datei %Q ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
msgid "Failed to remove the directory %Q"
msgstr "Das Löschen des Ordners %Q ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
msgstr "Der angegebene Ordner existiert nicht '%Q'"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
msgstr "Öffnen der Datei \"%Q\" zum Lesen fehlgeschlagen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
msgid "Read error for file %Q"
msgstr "Lesefehler für Datei %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:754
msgid ""
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
"retries)"
msgstr ""
"Lesefehler für Datei %Q (es war unmöglich, die angeforderte Größe in 1000 "
"Versuchen zu lesen)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:920
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
msgstr "Die Datei \"%Q\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
msgid "Ops.. internal error"
msgstr "Ups.. Interner Fehler"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Dateiüber&tragungen verwalten"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
msgid "Indexing help files"
msgstr "Hilfe-Dateien werden indexiert"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:87
msgid "Index"
msgstr "Hilfeindex"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:99
msgid "Refresh index"
msgstr "Index neu erstellen"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211
msgid "Full Text Search"
msgstr "Volltextsuche"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:203
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "Es ist nicht erlaubt ein Jokerzeichen in einem Ausdruck zu verwenden."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:212
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "Das schließende Anführungszeichen fehlt."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:312
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfebrowser"
#: src/modules/help/index.cpp:473
msgid "Untitled"
msgstr "Unbetitelt"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr "%s (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
#, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[IDENT]: %s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
msgstr "Schalte den Identd-Dienst aus (spontane Maßnahme)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
msgstr "Schalte den Identd-Dienst aus (angeforderte Maßnahme)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann nicht gestarten werden: socket() ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann nicht gestartet werden: async-Einstellung ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann nicht angeschaltet werden: hörender Socket konnte "
"nicht erstellt werden"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann nicht gestartet werden: bind() ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann nicht gestartet werden: listen() ist fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: socket() ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: async-Einstellung ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht angeschaltet werden: hörender Socket "
"konnte nicht erstellt werden"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: bind() ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
msgstr ""
"Der Ident-Dienst kann auf IPv6 nicht gestartet werden: listen() ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
msgstr "Starte den Ident-Dienst (IPv4/IPv6 auf verschiedenen Namensräumen)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
msgstr "Starte den Ident-Dienst (IPv4/IPv6 im IPv6 Namensraum)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
msgid "Starting identd service (IpV4)"
msgstr "Starte den Ident-Dienst (IPv4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
msgid "Service startup (IpV4)"
msgstr "Dienststart (IPv4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
msgid "Identd accepting connection"
msgstr "Der Identd akzeptiert Verbindungen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
msgid "Identd socket error : dropping connection"
msgstr "Identd-Socket-Fehler: Verbindungen werden gekappt"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
msgid "Identd connection closed by remote host"
msgstr "Die Identd-Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
msgid "Identd processing request"
msgstr "Der Identd bearbeitet die Anfrage"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr "Leere Anfrage (EOT?)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr "Kappe Verbindung (Anfrage zu lang)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr ""
"Es gab einen Time-Out, während des Wartens auf eine Anfrage: die Verbindung "
"wird gekappt"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Ausgehender Netzverkehr"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Ankommender Netzverkehr"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine :D"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine: leichte Version."
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
msgid "Links window alread open for this IRC context"
msgstr "Das Verknüpfungsfenster für diesen IRC-Kontext ist bereits geöffnet"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
msgid "Request Links"
msgstr "Verknüpfungen anfordern"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
msgid "Hops"
msgstr "Hops"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr ""
"Die Verknüpfungen-Anfrage wurde gesendet, es wird auf eine Antwort "
"gewartet..."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
msgid "Cannot request links: No active connection"
msgstr ""
"Die Verknüpfungen können nicht angefordert werden: es gibt keine aktive "
"Verbindung"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden zu %s (%s)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr ""
"Die Verknüpfungen können nicht angefordert werden: Sie sind nicht mit einen "
"Server verbunden"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
msgstr "Verknüpfungen für %Q [IRC-Kontext %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Verknüpfungen für %Q</b></font> <font color=\"%s"
"\">[IRC Kontext %u]</font></nobr>"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
msgid "Received end of links."
msgstr "Das Ende der Verknüpfungen wurde empfangen."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
msgstr ""
"Fehlerhafte Verknüpfung: fehlendes Elternteil (%s) für %s (%d hops): %s (/"
"LINKS <Maske> benutzt?)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "%s: Parent link %s"
msgstr "%s: Elternverknüpfung %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""
"Warnung: Es wurde keine Wurzelverknüpfung vom Server gesendet; die "
"Statistiken sind möglicherweise ungültig."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cVerknüpfungen für %Q"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Es wurden alle Hosts aufgelistet"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Gesamte Hosts im Netzwerk"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Jokerzeichen-Server (Hubs?): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Direkte Verknüpfungen: %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Benachbarte Verknüpfungen (1 <= Hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Mittel entfernte Verknüpfungen (4 <= Hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Weit entfernte Verknüpfungen (7 <= Hops): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Kaputte (unbekannte) Verknüpfungen: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Maximale Verknüpfungen pro Host: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Gesamtverknüpfungen: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Maximale Hops: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Durchschnittliche Hops: ~%d.%d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
msgstr ""
"Inkomplettes LINKS-Ergebnis: es sind leider keine Statistiken verfügbar"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
msgid "You're not connected to a server"
msgstr "Sie sind nicht mit einen Server verbunden"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "Verknüpfungsauswertung läuft: %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr ""
"Fehlerhafte Nachrichtensyntax: die Anzahl der Hops kann nicht extrahiert "
"werden, nehme 0 an"
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
msgid "List window alread open for this IRC context"
msgstr "Listenfenster für diesen IRC-Kontext bereits geöffnet"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:201
msgid "Request List"
msgstr "Liste anfordern"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:207
msgid "Stop list download"
msgstr "Herunterladen der Liste stoppen"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
msgid ""
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
"strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
"maximum of users on the channel.</center>"
msgstr ""
"<center><b>/LIST-Kommandoparameter:</b><br>Viele Server akzeptieren "
"spezielle Parameter, die es erlauben, die zurückgegebenen Einträge zu "
"filtern.<br>Meistens werden sowohl maskierte Kanalnamen (*kvirc*) als "
"Parameter akzeptiert, als auch Strings<br> wie <b>c&lt;n</b> oder <b>c&gt;n</"
"b>, wobei <b>n</b> das Minimum oder Maximum der Benutzer im Kanal ist.</"
"center>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:220
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:221
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:262
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
msgstr "Listenanfrage gesendet: es wird auf Antwort gewartet..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265
msgid "Cannot request list: No active connection"
msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: Keine aktive Verbindung"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "Herunterladen der Liste wird abgebrochen ..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:276
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
msgstr ""
"Herunterladen der Liste kann nicht abgebrochen werden: Es exisitiert keine "
"aktive Verbindung."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:293
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: Nicht mit einen Server verbunden"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
msgstr "Kanalliste [IRC-Kontext %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Kanalliste</b></font> <font color=\"%s\">[IRC-"
"Kontext %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Kanalliste</b></font> <font color=\"%s\">[IRC-"
"Kontext %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:342
msgid "You cannot export an empty list"
msgstr "Sie können keine leere Liste exportieren"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:350
msgid "Channel list for %Q - %Q"
msgstr "Kanalliste für %Q - %Q"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:353
msgid "Channel list"
msgstr "Kanalliste"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382
msgid "Choose filename"
msgstr "Dateiname auswählen"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "Einrichtungsdateien (*.kvc)"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:435
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Herunterladen der Kanalliste abgeschlossen"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:472
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "Bereite Liste auf: %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
msgid "Window %Q not found"
msgstr "Fenster %Q nicht gefunden"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
msgstr "Fenster-ID nach dem 'w'-Schalter fehlt"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
msgid "Can't log to file %Q"
msgstr "Loggen in Datei %Q fehlgeschlagen"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Dieses Fenster hat keine Log-Fähigkeiten"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
msgstr ""
"Fenster mit der ID '%Q' nicht gefunden, es wird leere Zeichenkette "
"zurückgeliefert"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
msgid ""
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%Q sieht nicht wie eine servers.ini-Datei aus.\n"
"Der Import ist fehlgeschlagen."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
msgid "Warning - KVIrc"
msgstr "Warnung - KVIrc"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid "Choose a servers.ini file"
msgstr "Servers.ini-Datei auswählen"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
msgstr "mIRC-servers.ini-Importassistent"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
msgid ""
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
"operation.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Willkommen!</b><br><br>Dieser Assistent wird Sie durch den "
"Prozess des Herunterladens einer Liste mit IRC-Servern führen. Bitte klicken "
"Sie \"<b>Weiter</b>\", um die Operation zu beginnen.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
msgid ""
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
msgstr ""
"<center>Hier können Sie die URL verändern, von der die Liste heruntergeladen "
"wird. In den meisten Fällen ist die voreingestellte URL in Ordnung.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
msgid "URL Selection"
msgstr "URL-Auswahl"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "Bitte warten Sie, während die Liste heruntergeladen wird"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
msgid "List Download"
msgstr "Herunterladen der Liste"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Der Start der Listenübertragung ist fehlgeschlagen :("
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
msgid "File downloaded: processing ..."
msgstr "Die Datei wurde heruntergeladen: sie wird verarbeitet..."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
msgid "%1 servers imported succesfully"
msgstr "%1 Server erfolgreich importiert"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
msgid "No servers imported"
msgstr "Keine Server importiert"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Aus servers.ini importieren"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Aus http://www.mirc.co.uk/servers.ini importieren"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
msgid "This window has no associated irc context"
msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugehörigen IRC-Kontext"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
#, c-format
msgid "No such irc context (%d)"
msgstr "Kein solcher IRC-Kontext (%d)"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
"Der globale Untätigkeitszeitgeber muss gestartet werden, bevor die Funktion "
"$my.globalIdle genutzt werden kann"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr ""
"Es wurde kein Zeichenkettenparameter übergeben - nehme eine leere "
"Zeichenkette an"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr ""
"Der Element-Index [%d] ist zu groß - benutze den Standard $count() -1 [%d]"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
msgstr "Ungültige Einfügerichtlinie %Q"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121
msgid "Can't add a null object"
msgstr "Es Kann kein Nullobjekt hinzugefügt werden."
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
"existing ?)"
msgstr ""
"Es wurde ein ungültiger Objekthandle als erster Parameter übergeben "
"(existiert dieses Objekt nicht mehr?)"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134
msgid "Object in invalid state"
msgstr "Das Objekt befindet sich in einem ungültigen Zustand."
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr ""
"Sie können kein nicht-Widget-Objekt als Hauptwidget eines Dockfensters "
"verwenden."
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "Das hinzugefügte Widget ist kein Kind dieses Dockfensters."
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "Es wurde ein ungültiges Dock-Areal angegeben."
#: src/modules/objects/class_file.cpp:225
msgid "Empty filename string"
msgstr "Die Dateinamenszeichenkette ist leer."
#: src/modules/objects/class_file.cpp:247
#: src/modules/objects/class_file.cpp:270
msgid "No such open mode: '%Q'"
msgstr "Es gibt keine solche Öffnungs-Methode: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:286
#: src/modules/objects/class_file.cpp:292
#: src/modules/objects/class_file.cpp:311
msgid "File is not open!"
msgstr "Die Datei ist nicht geöffnet!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:323
#: src/modules/objects/class_file.cpp:347
#: src/modules/objects/class_file.cpp:365
#: src/modules/objects/class_file.cpp:382
#: src/modules/objects/class_file.cpp:405
#: src/modules/objects/class_file.cpp:416
#: src/modules/objects/class_file.cpp:433
msgid "File is not open !"
msgstr "Die Datei ist nicht geöffnet!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:336
#: src/modules/objects/class_file.cpp:368
msgid "Argument to long, using only first char"
msgstr "Das Argument ist zu lang, benutze nur das erste Zeichen"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:338
msgid "Write error occured !"
msgstr "Es ist ein Schreibfehler aufgetreten!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:351
msgid "Read error occured !"
msgstr "Es ist ein Lesefehler aufgetreten!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:370
msgid "An error occured !"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten!"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324
msgid "Unknown alignment"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373
msgid "Unknown orientation: "
msgstr "Unbekannte Ausrichtung: "
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:140
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:172
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "Der Widget-Parameter ist kein Objekt"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:145
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:177
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "Der Widget-Parameter ist kein gültiges Objekt"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:150
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:182
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627
#: src/modules/objects/class_window.cpp:147
#: src/modules/objects/class_window.cpp:152
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "Ein nicht-Widget-Objekt kann nicht hinzugefügt werden."
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "Das Widget muss ein Kind dieser hbox sein."
#: src/modules/objects/class_label.cpp:320
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:372
msgid "Unknown style: '%Q'"
msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:119
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr "Das übergeordnete Element von einem Layout muss ein Widget sein!"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:269
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus; benutze den Standard \"Auto\""
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
msgid "Unknown mode "
msgstr "Unbekannter Modus "
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
msgid "Unknown segment style "
msgstr "Unbekannter Segmentstil "
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
msgid "Unknown echo mode %Q"
msgstr "Unbekannter Echo-Modus %Q"
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Ungültige Auswahlrichtung '%Q', nehme \"einzeln\" an."
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:320
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Ungültiger Auswahlrichtungsmodus '%Q'"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
msgstr "Das Listviewelement kann nicht elternlos sein."
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr ""
"Das übergeordnete Element dieses Listviewelements muss entweder ein anderes "
"Listviewelement, oder eine Listview sein."
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Es ist ein Pixmapobjekt, oder eine Image-ID erforderlich"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
msgid ""
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten: die passende Datei '%Q' ist nicht im "
"richtigen Format oder sie ist keine gültige Symbolnummer."
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
msgid "Widget object required"
msgstr "Ein Widgetobjekt ist erforderlich"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151
msgid "Unknown dock area '%Q'"
msgstr "Unbekanntes Dock-Areal '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:381
msgid "No such line number"
msgstr "Es gibt keine solche Zeilennummer."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:495
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr "Unbekanntes Wrap-Wort '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:514
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
msgstr "Unbekannte Wrap-Richtlinie '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:799
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:988
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:478
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr ""
"Das als Parameter übergebene Array muss mindestens 3 Elemente beinhalten."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:808
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:997
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Eines der Farb-Array-Parameter ist leer."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:813
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1002
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Eines der Farb-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:826
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1015
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198
msgid "A string of 6 digits hex is required"
msgstr "Eine sechs-Zahlen-Hex-Zeichenkette ist erforderlich."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:837
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1026
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209
msgid "Not an hex digits"
msgstr "Das sind keine hexadezimalen Zahlen."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:845
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1034
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr ""
"$setColor benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, oder drei "
"Ganzzahlen."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:850
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1039
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:434
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:503
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr ""
"Der erste Parameter evaluierte weder zu einem Array, noch zu einer Ganzzahl."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:970
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "Unbekanntes Textformat '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1066
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
msgstr " Ich konnte die angegebene Datei '%Q' nicht finden."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1073
msgid " I cannot read the file %Q'."
msgstr " Ich konnte die Datei '%Q' nicht lesen."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1108
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1126
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
msgstr "Unbekannter automatischer Formatierungsmodus '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1144
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
msgstr "Unbekannte vertikale Ausrichtung '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:408
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:999
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr ""
"Das als Parameter übergebene Array muss mindestens 4 Elemente beinhalten."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:417
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Eins der Geometrie-Array-Parameter ist leer."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:422
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Eins der Geometrie-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:444
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr ""
"Das als Parameter übergebene Array muss mindestens 2 Elemente beinhalten."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:451
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:486
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "Eins der Array-Parameter ist leer."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:456
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:491
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Eins der Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:551
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:789
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr "Der Pixmap- oder Widget-Parameter ist kein Objekt."
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:798
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730
msgid "Widget or Pixmap required "
msgstr "Ein Widget oder Pixmap ist erforderlich "
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:862
msgid "Invalid mode '%Q'"
msgstr "Ungültiger Modus '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:886
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "Der Pixmap-Parameter ist kein Objekt"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:891
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Ein Pixmapobjekt ist erforderlich"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182
msgid "I can't find the specified file %Q."
msgstr "Ich konnte die angegebene Datei %Q nicht finden."
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222
msgid "Destination parameter is not an object"
msgstr "Der Zielparameter ist kein Objekt."
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
msgid "Destination must be a pixmap object"
msgstr "Das Ziel muss ein Pixmapobjekt sein."
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238
msgid "Area dimensions are out of destination size "
msgstr "Die Arealdimensionen befinden sich außerhalb der Zielgröße. "
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
msgstr "Die Pixmapdimensionen befinden sich außerhalb der Zielgröße. "
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
msgstr "Das Dickenversatzareal befindet sich außerhalb der Pixmapgröße. "
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
msgstr "Das Höhenversatzaeral befindet sich außerhalb der Pixmapgröße. "
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
msgstr "Das Pix '%Q' existiert nicht."
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
msgstr "Es kann kein nicht-Aufklappmenü-Objekt hinzugefügt werden."
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
msgid "Doesn't a widget object"
msgstr "Das ist kein Widgetobjekt"
#: src/modules/objects/class_process.cpp:221
msgid "Process could not be starded."
msgstr "Der Prozess konnte nicht gestartet werden."
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr "Unbekanntes Häckchen '%Q'"
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung '%Q'"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
msgid "No socket object specified"
msgstr "Es wurde kein Socketobjekt angegeben."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
msgstr ""
"Es wurde ein ungültiges Socketobjekt angegeben (jedoch wurde es nicht vom "
"Socket vererbt)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
msgid "There is no connection to accept!"
msgstr "Es gibt keine Verbindung zum annehmen!"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
msgstr ""
"Der Port-Wert %d befindet sich außerhalb des gültigen Bereichs (erlaubt sind "
"alle Werte von 0 bis 65535.)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
msgid "No IPV6 support in this executable"
msgstr "Es gibt keine IPv6-Unterstützung in dieser Version"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
msgstr "Es wurde eine ungültige IP-Adresse angegeben ('%Q')"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
msgid "Invalid socket address"
msgstr "Die Socketadresse ist ungültig."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
msgid "Bind failure"
msgstr "Das Binden ist fehlgeschlagen."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
msgid "Listen failure"
msgstr "Das Abhören ist fehlgeschlagen."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
msgid "Invalid ip address "
msgstr "Die IP-Adresse ist ungültig. "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
msgid "Invalid ip address (%Q)"
msgstr "Die IP-Adresse (%Q) ist ungültig."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
msgstr "Die Einrichtung eines nichtblockierenden Sockets ist fehlgeschlagen."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
msgid "Connect failure: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
msgid "Connect attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch ist ausgetimet."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
msgid "Can't start the DNS thread"
msgstr "Der DNS-Thread konnte nicht gestartet werden."
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
msgid ""
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
msgstr ""
"Es gibt zu viele unverarbeitete ankommende Daten (haben Sie den Socket "
"unverwaltet allein gelassen oder vergessen?)"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491
msgid "Not a widget object"
msgstr "Das ist kein Widgetobjekt."
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497
msgid "Can't find the tab "
msgstr "Der Tab kann nicht gefunden werden. "
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522
msgid "Unknown position 'Q%'"
msgstr "Unbekannte Position '%Q'"
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Ich kann die angegebene Datei '%Q' nicht finden."
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
msgstr "Die Werkzeugleiste kann kein Elternwidget sein!"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
msgstr "Das aktuelle Elternwidget ist kein MainWindow."
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Unbekannte Textposition '%Q'"
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:256
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:275
msgid "Not Enough Parameters"
msgstr "Nicht genügend Parameter"
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "Das Widget muss ein Kind dieser vbox sein."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr ""
"$setGeometry() benötigt entweder einen Array als ersten Parameter, oder vier "
"Ganzzahlen"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setForegroundColor benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, eine "
"hexadezimale Zeichenkette, oder drei Ganzzahlen."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, eine "
"hexadezimale Zeichenkette, oder drei Ganzzahlen."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "Eins der Move-Array-Parameter ist leer."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Eins der Move-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr ""
"$move() benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, oder zwei "
"Ganzzahlen."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr "Eins der Resize-Array-Parameter ist leer."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Eins der Resize-Array-Parameter evaluierte nicht zu einer Ganzzahl."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr ""
"$resize() benötigt entweder ein Array als ersten Parameter, oder zwei "
"Ganzzahlen."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Unbekanntes Widgetflag '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr "Dem Widget ist kein Layout zugeordnet. "
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "Das Elternelement muss ein Widget-Objekt sein."
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715
msgid "Null mask"
msgstr "Nullmaske"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740
msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
msgstr "Unbekanntes Widgetattribut '%Q'"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151
msgid ""
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
"search path"
msgstr ""
"Der der WinID vorhergehende Fensterbezeichner muss das erste Objekt im "
"Suchpfad sein."
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
msgstr "Eines der Wrap-Pfad-Widgets (%Q::%Q) konnte nicht gefunden werden."
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr "Das einzuhüllende Widget kann nicht gefunden werden."
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr ""
"Es wurde ein Fehler in der KVS-Klassen-Implementation gefunden: Die "
"Verarbeitung wurde abgebrochen."
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
msgid "Processing aborted"
msgstr "Die Verarbeitung wurde abgebrochen."
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
#, c-format
msgid "Error near line %d, column %d"
msgstr "Es wurde ein Fehler in der Nähe der %d. Zeile, %d. Zeichen gefunden"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Warning near line %d, column %d"
msgstr "Es wurde eine Warnung für die %d. Zeile, %d. Zeichen gefunden"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
msgid "XML support not available in the TQt library"
msgstr "Es gibt keine XML-Unterstützung in dieser TQt-Bibliothek."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181
msgid "Class '%Q' is not definited"
msgstr "Die Klasse '%Q' ist nicht definiert."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
msgstr "Das Zielobjekt für objects.connect existiert nicht."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
msgstr "Das Quellobjekt für objects.connect existiert nicht."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444
msgid "The class '%Q' does not exist"
msgstr "Die Klasse '%Q' existiert nicht."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404
msgid "Object does not exists"
msgstr "Das Objekt existiert nicht."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
msgstr "Das Zielobjekt für objects.disconnect existiert nicht."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
msgstr "Das Quellobjekt für objects.disconnect existiert nicht."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608
msgid "Source is not an object"
msgstr "Die Quelle ist kein Objekt."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614
msgid "Destination is not an object"
msgstr "Das Ziel ist kein Objekt."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
msgstr "Es wird ein Widget, Pixmap oder Bild erfordert. "
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635
msgid "Widget or Pixmap required"
msgstr "Es ist ein Widget oder Pixmap erforderlich."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
msgstr ""
"Eines oder mehre der Hintergrund-, Vordergrund- oder Ziel-Objekte sind in "
"Wirklichkeit keine Objekte."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720
msgid "Pixmap objects required"
msgstr "Es ist ein Pixmapobjekt erforderlich."
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743
msgid "Values for background are out of image size "
msgstr "Die Werte für den Hintergrund befinden sich außerhalb der Bildgröße. "
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748
msgid "Values for foreground are out of image size "
msgstr "Die Werte für den Vordergrund befinden sich außerhalb der Bildgröße. "
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
msgid "External Menu"
msgstr "Externes Menü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Epilog ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prolog ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
msgid "Prologue"
msgstr "Prolog"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
msgid "Popup name"
msgstr "Name des Aufklappmenüs"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236
msgid ""
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
"limited HTML tags.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Sichtbarer Text</b><br>Enthält möglicherweise Bezeichner, die zur "
"Aufrufzeit des Aufklappmenüs ausgewertet werden.<br>Bei Labels kann dieser "
"Text auch begrenzt HTML-Tags enthalten.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239
msgid "Condition:"
msgstr "Bedingung:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245
msgid ""
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
"evaluates to true.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Boolsche Bedingung</b><br>Wird zur Aufrufzeit des Aufklappmenüs "
"ausgewertet, um zu entscheiden, ob das Menü angezeigt werden muss.<br>Eine "
"leere Bedingung wird als wahr ausgewertet.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254
msgid ""
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
"</center>"
msgstr ""
"<center><b>Symbolbezeichner</b>Das kann eine interne Symbol-ID, ein "
"absoluter Pfad oder ein relativer Pfad sein.<br>Portable Skripte sollten "
"niemals absoluten Pfade verwenden.<br></center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257
msgid "External menu:"
msgstr "Externes Menü:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263
msgid ""
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Name des externen Menüs</b><br>Dies erlaubt das Einbetten extern "
"definierter Aufklappmenüs. Das Aufklappmenü mit dem angegebenen Namen wird "
"zum Zeitpunkt der Menüeinrichtung nachgeschlagen.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266
msgid "Item Id:"
msgstr "Element-ID:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273
msgid ""
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
"center>"
msgstr ""
"<center><b>Element-ID</b><br>Das wird Ihnen die spätere Benutzung von "
"delpopupitem ermöglichen.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
msgid "New Separator Below"
msgstr "Neuer Trenner darunter"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388
msgid "New Separator Above"
msgstr "Neuer Trenner darüber"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Neuer Trenner dazwischen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
msgid "New Label Below"
msgstr "Neues Label darunter"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398
msgid "New Label Above"
msgstr "Neues Label darüber"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
msgid "New Label Inside"
msgstr "Neues Label dazwischen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
msgid "New Item Below"
msgstr "Neues Element darunter"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408
msgid "New Item Above"
msgstr "Neues Element darüber"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
msgid "New Item Inside"
msgstr "Neues Element dazwischen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
msgid "New Menu Below"
msgstr "Neues Menü darunter"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418
msgid "New Menu Above"
msgstr "Neues Menü darüber"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Neues Menü dazwischen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Neues externes Menü darunter"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Neues externes Menü darüber"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Neues externes Menü dazwischen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
msgid "&Paste Below"
msgstr "Darunter &einfügen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
msgid "Paste Above"
msgstr "Darüber einfügen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461
msgid "Paste Inside"
msgstr "Dazwischen einfügen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Neues Prolog-Menü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Neues Epilog-Menü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042
msgid "Popup"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048
msgid "&Export selected To..."
msgstr "Ausgewählte Einträge &exportieren nach..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099
msgid "&New Popup"
msgstr "&Neues Aufklappmenü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Aufklappmenü &löschen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112
msgid "&Export Popup To..."
msgstr "Aufklappmenü &exportieren nach..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
msgid "Unable to write to the popup file."
msgstr "Die Aufklappmenüdatei konnte nicht geschrieben werden."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382
msgid "Popup Editor"
msgstr "Aufklappmenüeditor"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
msgid "Raw Event"
msgstr "RAW-Ereignis"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97
msgid "Edit the raw event handler name."
msgstr "Den RAW-Ereignishandlernamen bearbeiten."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179
msgid "&Add Raw Event..."
msgstr "RAW-Ereignis &hinzufügen..."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
msgid "New Raw Event"
msgstr "Neues RAW-Ereignis"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Geben Sie den numerischen Code der Nachricht ein (0-999)"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
msgid "Unable to write to the raw event file."
msgstr "RAW-Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
msgid "Unable to write to the raw events file."
msgstr "RAW-Ereignissedatei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512
msgid "Raw Editor"
msgstr "RAW-Editor"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr "Kein solcher Kanal-/Netzmaskeneintrag in der Datenbank"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Registrierte Kanäle-Liste:"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
#, c-format
msgid "Channel: %c%s@%s"
msgstr "Kanal: %c%s@%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
#, c-format
msgid " Property: %s=%s"
msgstr " Eigenschaft: %s=%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Gesamt %d Kanäle"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:94
msgid "Notify disabled"
msgstr "Banachrichtigungen ausgeschaltet"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:96
msgid "Notify as: "
msgstr "Benachrichtigen als: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:105
msgid "No comment set"
msgstr "Es wurde kein Kommentar gesetzt"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:107
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
msgid "Registered Users - KVIrc"
msgstr "Registrierte Benutzer - KVIrc"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:192
msgid ""
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
"editing the entry properties.</center>"
msgstr ""
"<center>Dies ist die Liste der registrierten Benutzer. KVIrc kann diese "
"automatisch erkennen und zugeordnete Eigenschaften anwenden.<br>Benutzen Sie "
"die die Knöpfe rechts zum Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Einträgen. "
"Die \"Benachrichtigen\"-Spalte erlaubt das schnelle Hinzufügen von Benutzern "
"zur Benachrichtigungsliste. Das Feintuning der Benachrichtigungsliste kann "
"mit dem Bearbeiten der einzelnen Einträge erledigt werden.</center>"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208
msgid "Add (Wizard)..."
msgstr "Hinzufügen (Assistent)..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr ""
"Fügen Sie einen registrierten Benutzer mit einem benutzerfreundlichen "
"Assistenten hinzu."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:219
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr "Bearbeiten-Dialog zum Erstellen eines neuen Benutzereintrags öffnen."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:223
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Gruppe Hinzufügen..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
msgid "Adds a new group"
msgstr "Fügt eine neue Gruppe hinzu"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:234
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Aktuell ausgewählte Einträge löschen."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:239
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:243
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Bearbeiten des zuerst ausgewählten Eintrags."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:250
msgid "Export To..."
msgstr "Exportieren nach..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
msgid ""
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Exportiert die ausgewählten Einträge in eine Datei.<br>Alle Daten, die den "
"registrierten Benutzern zugeordnet sind, werden exportiert.<br>Sie (oder "
"jemand anderes) können/kann später die Einträge mit dem \"Importieren\"-"
"Knopf importieren."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:259
msgid "Import From..."
msgstr "Importieren von..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:262
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importiert die Einträge von einer Datei, die vorher mit der \"Export\"-"
"Funktion dieses Dialogs exportiert wurden."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:442
msgid "Move to group"
msgstr "Zu einer Gruppe veIn eine Gruppe verschieben"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:674
msgid "No entries selected."
msgstr "Es wurden keine Einträge ausgewählt."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:687
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "Die Datei %Q kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:772
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
msgstr ""
"Datenbank der registrierten Benutzer kann nicht exportiert werden: "
"Schreibfehler."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading."
msgstr "Die Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:804
#, c-format
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr ""
"Die Datei %s sieht nicht wie eine gültige Datenbank von registrierten "
"Benutzern aus."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:811
#, c-format
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
msgstr ""
"Die Datei %s enthält eine ungültige Version der Datenbank für registrierte "
"Benutzer."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:892
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
msgstr ""
"Die Datenbank für registrierte Benutzer kann nicht importiert werden: "
"Lesefehler."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:86
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschafsteditor"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:102
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:111
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268
msgid "&Remove"
msgstr "Ent&fernen"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:215
msgid "Mask Editor"
msgstr "Maskeneditor"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:219
msgid ""
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Maske für diesen Benutzer ein.<br>Die Maske kann die "
"Jokerzeichen '*' und '?' enthalten."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:230
msgid ""
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
"the registered name.</center>"
msgstr ""
"<center>Dies ist der <b>Spitzname</b>, der mit diesem Benutzer "
"übereinstimmt, die Voreinstellung ist der registrierte Name.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:241
msgid ""
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any username.</center>"
msgstr ""
"<center>Dies ist der <b>Benutzername</b>, der mit diesem Benutzer "
"übereinstimmt.<b>*</b> entspricht jedem Benutzernamen.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:252
msgid ""
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any hostname.</center>"
msgstr ""
"<center>Dies ist der <b>Hostname</b>, der auf diesem Benutzer Übereinstimmt. "
"<b>*</b> entspricht jedem Hostnamen.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:333
msgid "Registered User Entry"
msgstr "Registrierter Benutzer-Eintrag"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:355
msgid "Masks:"
msgstr "Masken:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:377
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:393
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Benachrichtungen, wenn der Benutzer online ist"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:396
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Spitznamen benachrichtigen:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:401
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
msgstr ""
"<center>Hier können Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
"Spitznamen angeben.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:433
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Eine benutzerdefinierte Farbe in der Nutzerliste verwenden"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:441
msgid "All Properties..."
msgstr "Alle Eigenschaften..."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:458
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
msgid "Ignore features"
msgstr "Ignorierungsbesonderheiten"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:465
msgid "Ignore query-messages"
msgstr "Benutzernachrichten ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:468
msgid "Ignore channel-messages"
msgstr "Kanalnachrichten ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:471
msgid "Ignore notice-messages"
msgstr "Notice-Nachrichten ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474
msgid "Ignore ctcp-messages"
msgstr "CTCP-Nachrichten ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:477
msgid "Ignore invites"
msgstr "Einladungen ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:480
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "DCCs ignorieren"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:486
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
msgid "No name specified"
msgstr "Kein Name angegeben"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist bereits registriert: Es wurde exakt der gleiche Name "
"gefunden"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr ""
"Die Maske %Q wird bereits benutzt, um den Benutzer %s zu identifizieren"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Benutzer wurde nicht gefunden (%Q)"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
msgid "No mask specified"
msgstr "Es wurde keine Maske angegeben"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
msgid "User %Q not found"
msgstr "Benutzer %Q wurde nicht gefunden"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr ""
"Die Maske %Q wird bereits benutzt, um den Benutzer %sQ zu identifizieren"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "Maske %Q wurde nicht gefunden"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
msgid "No property specified"
msgstr "Es wurde keine Eigenschaft angegeben"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Registrierte Benutzer-Datenbank-Ausgabe:"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
msgid " User: %c%Q"
msgstr " Benutzer %c%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
msgid " Warning: this user has no registration masks"
msgstr " Warnung: dieser Benutzer hat keine Registrierungsmaske"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr " Maske: %Q!%Q@%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
msgid " Property: %Q=%Q"
msgstr " Eigenschaft: %Q=%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
msgid " No properties"
msgstr " Keine Eigenschaften"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Gesamt: %d übereinstimmende Benutzer (von %d in der Datenbank)"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:78
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Benutzerregistrierung-Assistent - KVIrc"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:89
msgid ""
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Willkommen zum Benutzerregistrierung-Assistenten.<br>Dieses Programm "
"erlaubt Ihnen, einen IRC-Benutzer zur Datenbank hinzuzufügen und seine "
"Eigenschaften zu setzen. KVIrc wird dann (hoffentlich) in der Lage sein, den "
"Benutzer wiederzuerkennen, ihn zur Benachrichtigungsliste hinzuzufügen und "
"den zugeordneten Avatar anzuzeigen<br><br>Zuerst einmal müssen Sie den "
"<b>Eintragsnamen oder den wirklichen Namen</b> des Benutzers, den Sie "
"registrierten möchten, eingeben. Dieser Name wird ausschließlich dafür "
"benutzt, den Datenbankeintrag zu indentifizieren und hat keine spezielle "
"Bedeutung; es kann ein Name, Spitzname oder einfach ein leicht zu merkender "
"Text sein, der Sie an diese Person erinnert.<br>Beispiele: \"George W. Bush"
"\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:97
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Schritt 1: Eintragsname"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:112
msgid ""
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
msgstr ""
"<p>Ein registrierter Benutzer kann durch eine oder mehrere <b>IRC-Masken</b> "
"identifiziert werden.<br>Eine solche Maske muss in der folgenden Form "
"gehalten sein:<br><b>Spitzname!Benutzername@Hostname</b><br>und kann die "
"Jokerzeichen '*' und '?' enthalten. Bitte wahren Sie Sorgfalt beim "
"Einstellen der Masken, denn es ist die einzige Möglichkeit für KVIrc, die "
"Identität des registrierten Benutzer zu überprüfen. <br><br>Sie können hier "
"höchstens zwei Masken angeben, sollten Sie mehr benötigen, können Sie diese "
"im \"Registrierte Benutzer\"-Dialog hinzufügen. Sie müssen mindestens eine "
"Maske angeben.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:170
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Schritt 2: Maskenauswahl"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:182
msgid ""
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Falls Sie diesem Benutzer ein Avatarbild zuweisen möchten kann es hier "
"gesetzt werden. KVIrc wird den Avatar neben dem Spitznamen in der "
"Benutzerliste anzeigen.<br>Ein Avatar kann von jedem beliebigen "
"unterstützten Bildformat sein (wobei PNG empfohlen wird). Bitte bedenken "
"Sie, dass KVIrc Avatare im Speicher behält und diese skaliert werden, damit "
"sie in die Benutzerliste passen. Aus diesem Grund ist es besser, kleine "
"Bilder in niedriger Auflösung zu verwenden.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:190
msgid "Store an avatar for this user"
msgstr "Avatar für diesen Benutzer speichern"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:195
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Schritt 3: Avatarauswahl"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:206
msgid ""
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Falls Sie benachrichtigt werden möchten, wenn der Benutzer online oder "
"offline geht, müssen Sie hier eine Liste mit Spitznamen angeben, nach denen "
"KVIrc ausschau hält.<br><br>Es können maximal zwei Spitznamen angeben "
"werden, werden mehr benötigt, können Sie diese im <b>\"Registrierte Benutzer "
"bearbeiten\"-Dialog</b> hinzufügen.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:215
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Diesen Benutzer zur Benachrichtigungsliste hinzufügen"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:225
msgid "Nickname 2:"
msgstr "Spitzname 2:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:239
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Schritt 4: Benachrichtigungsliste"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
msgid ""
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Das war's! Die Benutzerregistrierung wurde erfolgreich abgeschlossen."
"<br><br>Klicken Sie auf den \"<b>Abschliessen</b>\"-Knopf, um den Dialog zu "
"schliessen.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:254
msgid "Registration Complete"
msgstr "Registrierung komplett"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
msgstr ""
"Es fehlt sowohl der Verschlüsselungs-, als auch der "
"Entschlüsselungsschlüssel: mindestens einer davon muss vorhanden sein"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
msgid "Error 0: Success ?"
msgstr "Fehler 0: Ist das doch ein Erfolg?"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
msgid "Unsupported crypt mode"
msgstr "Dieser Verschlüsselungsmodus wird nicht unterstützt."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Diese Richtung wird nicht unterstützt."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Diese Schlüssellänge wird nicht unterstützt."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
msgid "Bad key data"
msgstr "Der Schlüssel enthielt ungültige Daten."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Die Routine wurde noch nicht initalisiert"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Diese Richtung ist für diesen Algorithmus nicht zulässig."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
msgstr ""
"Entweder die Nachrichtendaten waren fehlerhaft, oder der "
"Enschlüsselungsschlüssel ungültig"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
msgstr "Ups... die Verschlüsselungschiffre wurde nicht initalisiert"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
msgid "Data buffer too long"
msgstr "Der Datenpuffer ist zu lang"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
msgstr "Ups... Die Entschlüsselungschiffre wurde nicht initalisiert"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr ""
"Diese Nachricht ist keine hexadezimale Zeichenkette: ich habe damit nichts "
"zu tun"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr ""
"Diese Nachricht ist keine base64-Zeichenkette: ich habe damit nichts zu tun"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "Die Nachricht scheint nicht mit CBC-Mirccryption verschlüsselt zu sein"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Cryptographic engine based on the\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algorithm called Rijndael.\n"
"The text is first encrypted with rijndael\n"
"and then converted to %s notation.\n"
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"See the rijndael module documentation\n"
"for more info on the algorithm used.\n"
msgstr ""
"Das ist eine Kryptografische Routine, die auf dem\n"
"Erweiterten-Verschlüsselungsstandard-Algorithmus (AES),\n"
"auch Rijndael genannt, basiert.\n"
"Der Text wird zuerst mit Rijndael verschlüsselt\n"
"und danach zur %s-Notierung umgewandelt werden.\n"
"Die benutzten Schlüssel sind %d Bits lang und werden mit Nullen aufgefüll,\n"
"falls Sie kürzere angeben.\n"
"Falls Sie nur einen Schlüssel angeben, wird ihn diese Routine\n"
"für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) verwenden.\n"
"Lesen Sie die Rijndael-Modul-Dokumentation,\n"
"um mehr Informationen zum benutzten Algorithmus zu erhalten.\n"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "hexadecimal"
msgstr "hexadezimal"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
msgid "base64"
msgstr "base64"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the\n"
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
"and then converted to base64 notation.\n"
"The keys used have variable length and\n"
"are specified as character strings.\n"
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"This engine works in ECB mode by default:\n"
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
msgstr ""
"Das ist eine popuräre Verschlüsselungsroutine,\n"
"basierend auf dem alten\n"
"Blowfish-Verschlüsselungsalgorithmus (AES).\n"
"Dieser Text wird zuerst mit Blowfish verschlüsselt\n"
"und danach zur base64-Notierung umgewandelt.\n"
"Die benutzten Schlüssel besitzen eine variable Länge und sind als "
"Zeichenketten definiert.\n"
"Es können Schlüssel bis zu einer Länge von 56 Byte (448 Bit) verwendet "
"werden.\n"
"Falls nur ein Schlüssel angegeben wird, wird diese Routine\n"
"ihn für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) benutzen.\n"
"Diese Routine arbeitet standardmäßig im ECB-Modus:\n"
"falls der CBC-Modus benutzt werden soll, müssen Sie Ihrem/Ihren Schlüssel/n "
"mit\n"
"ein \"cbc:\" voranstellen.\n"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87
msgid "&Next >"
msgstr "&Nächster >"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Willkommen! :)</h2>Dies ist das erste Mal, dass KVIrc in dieser "
"Version gestartet wurde.<br>Dieser Assistent wird Sie durch einige Schritte "
"führen, um die Einrichtung abzuschliessen.<br><br>Wenn eine ältere Versionen "
"von KVIrc installiert ist, erschrecken Sie sich nicht: Die alte Einrichtung "
"kann gesichert werden.</p><p>Klicken Sie bitte auf \"<b>Weiter</b>\", um "
"fortzufahren.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Willkommen zu KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187
msgid ""
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Alle Dateien in dieser Konstellation werden unter der GPL-Lizenz "
"verbreitet. Menschlich ausgedrückt liest das sich so:<br><ul><li><b>KVIrc "
"ist frei</b>, benutzen Sie es und haben Sie Spass daran! <b>:)</b></"
"li><li>Wenn Sie <b>irgendeinen</b> Teil von KVIrc in Ihren eigenen Projekten "
"verwenden möchten, so <b>muss</b> dieses Projekt unter der gleichen Lizenz "
"veröffentlicht werden.</li></ul></p><p>Die \"rechtlich legitime\" Version "
"dieser Lizenz ist in dem unterem Kasten zu sehen.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203
msgid ""
"Oops... can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
msgstr ""
"Ups... kann Lizenzdatei nicht finden...\n"
"Diese MUSS in der Distribution enthalten sein...\n"
"Bitte melden Sie das <pragma at kvirc dot net>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "Gefürchtete Lizenzzustimmung"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215
msgid "KVIrc Setup"
msgstr "KVIrc-Einrichtung"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224
msgid ""
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte wählen Sie die Ordner aus, die KVIrc zum Speichern der "
"Einstellungen und anderer Daten, sowie zur Speicherung der "
"heruntergeladenen Dateien verwenden soll. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"Schreibrechte auf beiden Ordner bestehen .<br><br>Die vorgeschlagenen Orte "
"sind in den meisten Fällen in Ordnung, so dass Sie einfach auf \"<b>Weiter</"
"b>\" klicken können, falls Sie sich nicht sicher sind.<br><br>Wenn Sie "
"vorher schon eine Version von KVIrc installiert hatten, können Sie den "
"selben Ordner für die Einstellungen auswählen und Ihre alten Einstellungen "
"werden übernommen.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234
msgid "Application Folders"
msgstr "Programmordner"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "Einstellungen in Ordner speichern:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr "Den alten/vorherigen Einstellungsordner verwenden"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251
msgid "Use new settings folder"
msgstr "Einen neuen Einstellungssordner verwenden"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255
msgid "Settings folder:"
msgstr "Einstellungsordner:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281
msgid "Download files to folder:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien in Ordner speichern:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr "Alle Einstellungen in einen gemeinsamen Programmordner (portabel)"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325
msgid ""
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Spitznamen aus.<br><br>Der Spitzname ist der Name, "
"unter dem Sie die anderen IRC-Benutzer kennen werden. Er darf keine "
"Leerzeichen oder Satzzeichen enthalten. Einige IRC-Netzwerke werden Ihren "
"Spitznamen auf 32 Zeichen kürzen, falls er länger sein sollte.<br><br>Im "
"Zweifelsfall tragen Sie einfach den Spitznamen ein, der Ihnen gerade "
"einfällt. Sie können ihn später in den Identitätseigenschaften oder mit den /"
"NICK-Kommando ändern."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Dieses Feld ist optional und wird als ein Teil der CTCP USERINFO-"
"Befehlsausgabe erscheinen."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
msgid "Real name:"
msgstr "Wirklicher Name:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405
msgid "Location:"
msgstr "&Ort:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
msgid "Languages:"
msgstr "Sprachen:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491
msgid ""
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie auswählen, wie fest sich KVIrc in Ihr System integrieren "
"soll. <br><br>Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Nutzer in "
"Ordnung sein, das heißt, wenn Sie hier nicht weiterwissen klicken Sie "
"einfach \"<b>Next</b>\" um zum nächsten Schritt zu kommen.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktopintegration"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504
msgid "Make KVIrc default IRC client"
msgstr "KVIrc zum Standard-IRC-Klienten machen"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Desktopverknüpfung anlegen"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr "Die Server-Liste aus mIRC importieren"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Bitte alten Einstellungsordner auswählen - KVIrc-Einrichtung"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
msgstr "Ordner nicht überschreiben? - KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Bitte Einstellungsordner auswählen - KVIrc-Einrichtung"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Bitte Ordner zum Herunterladen auswählen - KVIrc-Einrichtung"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
msgstr "Einrichtung abbrechen - KVIrc-Einrichtung"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
msgstr ""
"Sie möchten den Einrichtungsassistenten abbrechen.<br>KVIrc kann nicht "
"laufen, solange diese Prozedur nicht abgeschlossen wurde.<br><br>Soll "
"wirklich abgebrochen werden?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""
"Der Ordner %s kann nicht erstellt werden.\n"
"Vielleicht haben Sie keine Schreibrechte für diesen Pfad. Bitte gehen Sie "
"zurück und wählen einen anderen Ordner aus."
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
msgid "Choose the file to share"
msgstr "Wählen Sie die zu verteilende Datei aus"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "Klangdatei '%Q' nicht gefunden"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "Klang '%Q' konnte nicht abgepielt werden"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr "Es konnte kein benutzbares Klangsystem gefunden werden"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Klangsystem erkannt als: %s"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
msgstr "Socketüberwachung [IRC-Kontext %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socketüberwachung</b></font> <font color=\"%s"
"\">[IRC-Kontext %u]</font></nobr>"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112
msgid "Socket open"
msgstr "Socket geöffnet"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117
msgid "Socket closed"
msgstr "Socket geschlossen"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Das Fenster mit der ID '%Q' wurde nicht gefunden"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "Das angegebene Fenster (%Q) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC-Chat"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
msgid "File not found or empty"
msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden oder ist leer"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
msgid "I can't open that file"
msgstr "Ich kann diese Datei nicht öffnen."
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
msgid "Could not paste file"
msgstr "Die Datei konnte nicht eingefügt werden."
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
msgstr "Das angegebene Fenster (%Q) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "Langsames-Einfügen-ID: %d Fenster: %Q"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
msgid "%Q algorytm is not supported"
msgstr "Algorithmus %Q wird nicht unterstützt"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
msgid ""
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
msgstr ""
"KVIrc ist ohne SSL-Unterstützung kompiliert worden. Die Funktion $str.digest "
"ist nicht verfügbar."
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Ungültiges Argument für die ?d-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Fehlendes Argument für die ?d-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Ungültiges Element für die ?u-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Fehlendes Argument für die ?u-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Ungültiges Argument für die ?x-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Fehlendes Argument für die ?x-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Ungültiges Argument für die ?X-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Fehlendes Argument für die ?X-Escape-Sequenz, nehme 0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr "Ungültiges Argument für die Gleitkomma-Escape-Sequenz, nehme 0.0 an"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr "Fehlendes Argument für die Gleitkomma-Escape-Sequenz, nehme 0.0 an"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
#, c-format
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
msgstr ""
"Es wurde keine Umgebungsvariable gefunden, bitte nutzen Sie in der Anfrage "
"nicht %%."
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
msgstr "Die DCOP-Parametersyntax ist ungültig."
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "Der angegebene Parameter ist keine Ganzzahl."
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
#, c-format
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
msgstr "Der DCOP-Parametertyp %s wird nicht unterstützt."
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Der DCOP-Aufruf schlug fehl"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn die TDE-Unterstützung mit "
"einkompiliert wurde"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr ""
"Die Erweiterung wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie den "
"Erweiterungsnamen und -Pfad."
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls."
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
msgid "This plugin does not export the desired function."
msgstr "Diese Erweiterung exportiert nicht die gewünschte Funktion."
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
msgstr ""
"Diese Erweiterung hat keine Funktion, um den Speicher wieder freizugeben. "
"Das kann in Speicherlecks enden!"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminal-Emulator"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "Terminalemulationsteil kann nicht erstellt werden"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
msgstr "Terminalemulationsart konnte nicht erfragt werden"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
msgid "Package saved succesfully"
msgstr "Paket erfolgreich gespeichert"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137
msgid "Show at startup"
msgstr "Beim Start anzeigen"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150
msgid "Did you know..."
msgstr "Wussten Sie schon..."
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
msgstr "<b>Es konnte kein Tipp gefunden werden... :(</b>"
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "Das akuelle Fenster ist kein Kanal"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
msgid "No action name/index specified"
msgstr "Es wurde kein Aktionsname/-index angegeben"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
msgstr "Die Werkzeugleiste enthält nicht das angegebene Element"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "Die Aktion \"%Q\" existiert nicht"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr ""
"Lassen Sie Die Symbole der Werkzeugleisten hier hin fallen, um sie zu "
"entfernen"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
msgid "ToolBar Properties"
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
msgstr "Bitte wählen Sie das Symbol für die Werkzeugleiste aus"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "Invalid ToolBar Label"
msgstr "Der Werkzeugleistenbezeichner ist ungültig"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
msgstr "Der Werkzeugleistenbezeichner kann nicht leer sein!"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
msgid "Duplicate ToolBar Id"
msgstr "Diese Werkzeugleisten-ID duplizieren"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
msgid ""
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually ?"
msgstr ""
"Die angegebene Werkzeugleisten-ID existiert bereits.<br>Soll KVIrc sie "
"automatisch zuweisen (dann wird sie nicht mit einer anderen Werkzeugleiste "
"kollidieren) oder möchten Sie das manuell vornehmen?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Automatically"
msgstr "Automatisch"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
msgid "New ToolBar"
msgstr "Neue Werkzeugleiste"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
msgid "Delete ToolBar"
msgstr "Werkzeugleiste löschen"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
msgid "Edit ToolBar"
msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
msgid "Export ToolBar"
msgstr "Werkzeugleiste exportieren"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
msgstr "Bestätigung zum Löschen der Werkzeugleiste"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
msgid "ToolBar Export"
msgstr "Werkzeugleisten-Export"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
msgstr ""
"Sollen die der Werkzeugleiste zugeordneten Aktionen mitexportiert werden?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "Die Werkzeugleistendatei kann nicht geschrieben werden."
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr "Bitte geben Sie die Eigenschaften für die Werkzeugleiste \"%1\" an"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr "Bitte geben Sie die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste an"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
msgid "My ToolBar"
msgstr "Meine Werkzeugleiste"
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
msgid "Torrent Client"
msgstr "Torrent-Klient"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:87
msgid "Show URL List"
msgstr "URL-Liste anzeigen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:88
msgid "Shows the URL list window"
msgstr "Zeigt die URL-Liste in einem Fenster an"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:124
msgid "&Configure"
msgstr "&Einrichten"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
msgid "Clo&se"
msgstr "Schlie&ssen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
msgid "&Module"
msgstr "&Modul"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:130
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:131
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
msgid "&List"
msgstr "&Auflisten"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:136
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:137
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:138
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216
msgid "Select an URL."
msgstr "Wählen Sie eine URL aus."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:269
msgid "&Find Text"
msgstr "&Text suchen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:280
msgid "&Say to Window"
msgstr "Ins Fenster &sagen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:294
msgid "Window not found."
msgstr "Fenster nicht gefunden."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:349
msgid "URL Module Configuration"
msgstr "URL-Modul-Einrichtung"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:356
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "URL-Liste beim Entladen des Moduls speichern"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:360
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr "Spaltenbreite beim Schließen der URL-Liste speichern"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:423
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "URL-Bannliste aktivieren"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:435
msgid "&Add Ban"
msgstr "Bann &hinzufügen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:440
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Ausgewählte &Löschen"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:456
msgid "URL Ban List"
msgstr "URL-Bannliste"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
msgid "Select a ban."
msgstr "Wählen Sie einen Bann aus."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:797
msgid "View URL list"
msgstr "URL-Liste anzeigen"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "The window with id '%s' does not exist"
msgstr "Das Fenster mit der ID '%s' existiert nicht"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Es wurde ein Fenstertyp oder 'all' als erster Parameter erwartet."
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
msgstr "Der IRC-Kontext-ID '%Q' ist ungültig."
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr ""
"Der angegebene IRC-Kontext ist ungültig: Es wird ein kontextfreies Fenster "
"erstellt"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
msgstr "Das angegebene Fenster ist nicht vom Typ \"userwnd\""
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "Das Fenster hat kein Eingabewidget."
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr ""
"Der Verschlüsselungsschlüssel war keine gültige hexadezimale Zeichenkette"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr ""
"Der Entschlüsselungsschlüssel war keine gültige hexadezimale Zeichenkette"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
msgstr ""
"Es wurden die beiden Parameter -n und -m angegeben, -n erhält den Vorrang"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
msgstr ""
"Es wurde kein Verschlüsselungsschlüssel angegeben: Die Routine kann nicht "
"bereitgestellt werden"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Die Routine lieferte einen unbekannten Fehler"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
msgstr ""
"Die Initialisierung der angegeben Verschlüsselungsroutine '%Q' ist "
"fehlgeschlagen"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
msgstr "Die Verschlüsselungsroutine \"%Q\" existiert nicht"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr ""
"Diese Version von KVIrc wurde ohne Verschlüsselungsunterstützung übersetzt"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: data/defscript/aliases.kvs:99
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr "-m: Sende eine Nachricht anstatt einer Notiz"
#: data/defscript/aliases.kvs:100
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "-w: Mitteilung (Notice) an alle Kanaleigentümer senden"
#: data/defscript/aliases.kvs:101
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "-a: Mitteilung (Notice) an alle Kanalverwalter senden"
#: data/defscript/aliases.kvs:102
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "-o: Mitteilung (Notice) an alle Kanaloperatoren senden"
#: data/defscript/aliases.kvs:103
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr "-h: Mitteilung (Notice) an alle Kanalhalboperatoren senden"
#: data/defscript/aliases.kvs:104
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr "-v: Mitteilung (Notice) an alle Kanalnutzer mit Stimmstatus senden"
#: data/defscript/aliases.kvs:105
msgid "-q: quiet mode"
msgstr "-q: stiller Modus"
#: data/defscript/aliases.kvs:138
msgid "Sending wallop to"
msgstr "Sende Wallop zu"
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
#: data/defscript/aliases.kvs:653
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: data/defscript/aliases.kvs:223
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Dies ist kein Kanalfenster"
#: data/defscript/aliases.kvs:581
msgid "Unsupported type: $0"
msgstr "Nicht unterstützter Typ: $0"
#: data/defscript/aliases.kvs:604
msgid "Channel Owner"
msgstr "Kanaleigentümer"
#: data/defscript/aliases.kvs:606
msgid "Channel Administrator"
msgstr "Kanalverwalter"
#: data/defscript/aliases.kvs:608
msgid "Channel Operator"
msgstr "Kanaloperator"
#: data/defscript/aliases.kvs:610
msgid "Half Operator"
msgstr "Halb-Operator"
#: data/defscript/aliases.kvs:612
msgid "Voice"
msgstr "Stimmstatus"
#: data/defscript/aliases.kvs:614
msgid "User Operator"
msgstr "Benutzer-Operator"
#: data/defscript/aliases.kvs:616
msgid "Normal User"
msgstr "Normaler Benutzer"
#: data/defscript/aliases.kvs:641
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr "Sie müssen DNS in einem IRC-Kontext benutzen"
#: data/defscript/aliases.kvs:647
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "Sie müssen mit einen Server verbunden sein"
#: data/defscript/aliases.kvs:664
msgid "No such user: $0"
msgstr "Kein solcher Benutzer: $0"
#: data/defscript/default.kvs:33
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "Das Skript mit den Voreinstellungen wurde erfolgreich installiert."
#: data/defscript/default.kvs:34
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
msgstr ""
"Um zu einem Server zu verbinden geben Sie bitte /server <Servername> ein"
#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Viel Spass im IRC :)"
#: data/defscript/installer.kvs:50
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Installierer] Das erste Argument zu \\%installer->\\$copyfiles muss ein ein "
"Quellverzeichnis sein."
#: data/defscript/installer.kvs:56
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
"name or file regexp"
msgstr ""
"[Installierer] Das zweite Argument zu \\%installer->\\$copyfiles muss ein "
"Dateiname, oder ein regulärer Ausdruck sein."
#: data/defscript/installer.kvs:62
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
"destination directory"
msgstr ""
"[Installierer] Das dritte Argument zu \\%installer->\\$copyfiles muss ein "
"Zielverzeichnis sein."
#: data/defscript/installer.kvs:94
msgid "[Installer] Failed to create directory"
msgstr "[Installierer] Der Ordner konnte nicht erstellt werden."
#: data/defscript/installer.kvs:104
#, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Installierer] Das erste Argument zu \\%installer->\\$includefiles muss ein "
"Quellverzeichnis sein."
#: data/defscript/popups.kvs:18
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr "Hervorhebung deaktivieren (Lokal)"
#: data/defscript/popups.kvs:23
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr "Hervorhebung aktivieren (Lokal)"
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
msgid "Always Highlight"
msgstr "Immer hervorheben"
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
msgid "Highlight as"
msgstr "Hervorheben als"
#: data/defscript/popups.kvs:66
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Hervorhebung stoppen"
#: data/defscript/popups.kvs:82
msgid "is being ignored"
msgstr "wird ignoriert"
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
msgid "is not being ignored"
msgstr "wird nicht ignoriert"
#: data/defscript/popups.kvs:93
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Ignorieren anschalten"
#: data/defscript/popups.kvs:98
msgid "Ignore as..."
msgstr "Ignorieren als..."
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
#: data/defscript/popups.kvs:282
msgid "Ignore as"
msgstr "Ignorieren als"
#: data/defscript/popups.kvs:290
msgid "Unignore"
msgstr "nicht mehr Ignorieren"
#: data/defscript/popups.kvs:308
msgid "is registered as"
msgstr "ist registriert als"
#: data/defscript/popups.kvs:311
msgid "is in the notify list"
msgstr "ist in der Benachrichtigungsliste"
#: data/defscript/popups.kvs:314
msgid "has a default avatar"
msgstr "hat einen Standard-Avatar"
#: data/defscript/popups.kvs:317
msgid "is not registered"
msgstr "ist nicht registriert"
#: data/defscript/popups.kvs:323
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: data/defscript/popups.kvs:328
msgid "Quick Registration"
msgstr "Schnellregistrierung"
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
msgid "Register as"
msgstr "Registrieren als"
#: data/defscript/popups.kvs:361
msgid "Edit Registration"
msgstr "Registrierung bearbeiten"
#: data/defscript/popups.kvs:366
msgid "Unregister"
msgstr "Registrierung aufheben"
#: data/defscript/popups.kvs:373
msgid "Add to Notify"
msgstr "Zur Benachrichtigungsliste hinzufügen"
#: data/defscript/popups.kvs:378
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Von der Benachrichtigungsliste entfernen"
#: data/defscript/popups.kvs:385
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: data/defscript/popups.kvs:387
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Avatar-Bilddatei auswählen"
#: data/defscript/popups.kvs:396
msgid "Set as Default"
msgstr "Als Voreinstellungen verwenden"
#: data/defscript/popups.kvs:401
msgid "Clear Default"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: data/defscript/popups.kvs:412
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: data/defscript/popups.kvs:433
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
msgid "Multiple Users"
msgstr "Mehrere Benutzer"
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
msgid "&Ban"
msgstr "&Bannen"
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
#: data/defscript/popups.kvs:1229
msgid "idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
msgid "&Information"
msgstr "&Informationen"
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
msgid "DNS for"
msgstr "DNS für"
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
msgid "Mask for"
msgstr "Maske für"
#: data/defscript/popups.kvs:505
msgid "&Control"
msgstr "&Kontrollieren"
#: data/defscript/popups.kvs:509
msgid "O&wner"
msgstr "&Eigentümerstatus geben"
#: data/defscript/popups.kvs:514
msgid "&Deowner"
msgstr "E&igentümerstatus entziehen"
#: data/defscript/popups.kvs:519
msgid "&Administrator"
msgstr "&Verwalterstatus geben"
#: data/defscript/popups.kvs:524
msgid "&Deadministrator"
msgstr "Verwalterstatus &entziehen"
#: data/defscript/popups.kvs:529
msgid "&Op"
msgstr "&Operatorstatus geben"
#: data/defscript/popups.kvs:534
msgid "&Deop"
msgstr "O&peratorstatus entziehen"
#: data/defscript/popups.kvs:539
msgid "&Halfop"
msgstr "&Halb-Operatorstatus geben"
#: data/defscript/popups.kvs:544
msgid "&Dehalfop"
msgstr "H&alb-Operatorstatus entziehen"
#: data/defscript/popups.kvs:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Stimmstatus geben"
#: data/defscript/popups.kvs:554
msgid "D&evoice"
msgstr "Stimmstatus en&tziehen"
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
msgid "&Kick"
msgstr "&Kicken"
#: data/defscript/popups.kvs:566
msgid "K&ick"
msgstr "K&icken"
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "With..."
msgstr "mit..."
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Kick Reason"
msgstr "Kickgrund"
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Enter a kick reason"
msgstr "Grund für den Kick eingeben"
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kickenbannen"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Kick-/Banngrund"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr "Grund für den Kickbann eingeben"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "&Kick/Ban"
msgstr "&Kickenbannen"
#: data/defscript/popups.kvs:604
msgid "Configure ban mask..."
msgstr "Bannmaske einrichten ..."
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
msgid "&Query"
msgstr "An&frage"
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
#: data/defscript/popups.kvs:1276
msgid "&Registration"
msgstr "&Registrierung"
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
msgid "&Highlight"
msgstr "&Hervorhebung"
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&norieren"
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Avatar veröffentlichen"
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
msgid "&Part"
msgstr "&Verlassen"
#: data/defscript/popups.kvs:664
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Kanaladresse kopieren"
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
msgid "&Join Channels..."
msgstr "Kanäle &betreten..."
#: data/defscript/popups.kvs:700
msgid "&Hop"
msgstr "&Hopp"
#: data/defscript/popups.kvs:733
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Kanal-URL in die Zwischenablage kopieren"
#: data/defscript/popups.kvs:782
msgid "l (Connections)"
msgstr "I (Verbindungen)"
#: data/defscript/popups.kvs:787
msgid "m (Command Usage)"
msgstr "m (Kommandobenutzung)"
#: data/defscript/popups.kvs:792
msgid "o (Operators)"
msgstr "o (Operatoren)"
#: data/defscript/popups.kvs:797
msgid "t (Connection stats ?)"
msgstr "t (Verbindungsstatistiken?)"
#: data/defscript/popups.kvs:802
msgid "u (Uptime)"
msgstr "u (Betriebszeit)"
#: data/defscript/popups.kvs:807
msgid "y (y-Lines)"
msgstr "y (y-Zeilen)"
#: data/defscript/popups.kvs:812
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr "z (Fehlerbehebungsstatistiken?)"
#: data/defscript/popups.kvs:909
msgid "Chat with"
msgstr "Chatten mit"
#: data/defscript/popups.kvs:914
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "Umgekehrter Chat mit"
#: data/defscript/popups.kvs:919
msgid "Secure Chat with"
msgstr "Sicherer Chat mit"
#: data/defscript/popups.kvs:926
msgid "Send to"
msgstr "Senden an"
#: data/defscript/popups.kvs:931
msgid "Secure send to"
msgstr "Sicheres Senden an"
#: data/defscript/popups.kvs:936
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Umgekehrtes Senden an"
#: data/defscript/popups.kvs:941
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Sicheres umgekehrtes Senden an"
#: data/defscript/popups.kvs:948
msgid "TDCC Send to"
msgstr "TDCC-Senden an"
#: data/defscript/popups.kvs:953
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr "Umgekehrtes TDCC-Senden an"
#: data/defscript/popups.kvs:960
msgid "Voice Chat"
msgstr "Voice-Chat"
#: data/defscript/popups.kvs:1134
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: data/defscript/popups.kvs:1165
msgid "Logging to"
msgstr "Loggen nach"
#: data/defscript/popups.kvs:1167
msgid "Flush Log File"
msgstr "Logdatei sofort schreiben"
#: data/defscript/popups.kvs:1174
msgid "Stop Logging"
msgstr "Loggen stoppen"
#: data/defscript/popups.kvs:1179
msgid "Not Logging"
msgstr "Es wird nicht geloggt"
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
msgid "Log To Default File"
msgstr "In die voreingestellte Datei loggen"
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "mit existierendem Datenpuffer"
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Log To..."
msgstr "Loggen nach..."
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Log-Dateiname auswählen"
#: data/defscript/popups.kvs:1282
msgid "Notify avatar"
msgstr "Avatar veröffentlichen"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMENAME@"
msgstr "@THEMENAME@"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
msgstr "@THEMEDESCRIPTION@"
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
msgid "Window operations"
msgstr "Fensteroperationen"
#~ msgid ""
#~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to "
#~ "use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Verzeichmis %1 scheint kein gültiges Konfigurationsverzeichnis zu "
#~ "sein. Möchten Sie es trotzdem nutzen?"
#~ msgid "Find & Repalce"
#~ msgstr "S&uchen und Ersetzen"
#~ msgid "Lag is"
#~ msgstr "Die Latenz beträgt "
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "Millisekunden"
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgid "Restore from backup archive"
#~ msgstr "Aus einem Backup-Archiv wiederherstellen"
#~ msgid "Basic Properties"
#~ msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Anderes:"
#~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten nun einen IRC-Server angeben, zu dem Sie sich verbinden "
#~ "möchten."
#~ msgid "Choose a server to connect"
#~ msgstr "Wählen Sie den Server aus, zu dem Sie sich verbinden möchten"
#~ msgid "Choose from built-in server list"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Server aus der eingebauten Serverliste aus"
#~ msgid "Specify server manually"
#~ msgstr "Geben Sie den Server manuell an"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL"
#~ msgstr "irc://- oder irc6://-URL öffnen"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Use server config"
#~ msgstr "Servereinstellung verwenden"
#~ msgid "Config file:"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei:"
#~ msgid ""
#~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of "
#~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import "
#~ "in setup pages"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine bestehende mIRC-Installation gefunden. KVIrc wird nun "
#~ "versuchen einige mIRC-Einstellungen und dessen Serverliste zu übernehmen. "
#~ "Falls Sie das nicht möchten, deselektieren Sie bitte den Import in den "
#~ "Einstellungsseiten."
#~ msgid "Input buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Eingabepuffer: %d Byte"
#~ msgid "Output buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Ausgabepuffer: %d Byte"
#~ msgid "Volume: %i"
#~ msgstr "Lautstärke: %i"
#~ msgid "<unknown size>"
#~ msgstr "<unbekannte Größe>"
#~ msgid "\"any\""
#~ msgstr "\"irgendein/e/s\""
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#, fuzzy
#~ msgid " Property: %Q=%Q"
#~ msgstr " Eigenschaft: %Q=%Q"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligent"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Fehler melden"
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
#~ msgstr "Ein Fenster mit der ID '%s' wurde nicht gefunden"
#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
#~ msgstr ""
#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul 'str' kann nicht geladen werden"
#~ msgid ""
#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
#~ "named 'split'"
#~ msgstr ""
#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul 'str exportiert keine Funktion "
#~ "namens 'split'"