You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_it.po

12294 lines
389 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kvirc_it.po to
# Italian translation file for KVIrc 3.0
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE KVIrc.
# Pragma:
#
# Ragazzi, mettetevi daccordo sulla codifica.
# Mezzo file è in utf8 e mezzo in iso-8859-1
# Anzi, vi metto daccordo io: da ora in poi si usa UTF8 :D
# Ci sarà  da correggere un po di roba però.
#
# Szymon Stefanek <pragma at kvirc dot net>, 2004.
# Eva Schaller <eva at cyberbeat dot it>, 2002,2003, 2004.
# Alessio Paoletti <nate at paranoici dot org>, 2004,2005, 2006;.
# Elvio Basello <hellvis69 at altervista dot com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 01:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nome popup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
msgid "Success"
msgstr "Nessun errore"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Manca la parentesi graffa di chiusura"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Inattesa fine del comando dentro la stringa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Inattesa fine del comando nella chiave di dizionario"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Trattino dello Switch senza la lettera di Switch"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Funzione sconosciuta"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Inattesa fine del comando tra parentesi"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Inattesa fine del comando nei parametri della funzione"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Nome della variabile mancante"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Richiesta variabile o identificatore"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "L'operando di sinistra non è un numero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Operazioni multiple non supportate per operatori numerici"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Divisione per zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Modulo per zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "L'operando di destra non è un numero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Espressione non terminata (manca ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Subespressione non terminata (parentesi mancanti)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Carattere inatteso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Operatore sconosciuto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Nessun Host da risolvere"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS Interno) Famiglia di indirizzi non supportata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Nome valido ma l'Host non ha un indirizzo IP"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Errore irreversibile del Nameserver (crash?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "Errore temporaneo del DNS (riprova)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS Interno) Flag errati"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS Intero) Memoria esaurita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS Interno) Servizio non supportato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Nodo sconosciuto (Host non trovato)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS Interno) Tipo di Socket non supportato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Query DNS fallita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Questo eseguibile di KVIrc non ha il supporto IPv6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(DNS Interno) Errore nell'IPC (dati slave corrotti)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "E' in corso un'altra connessione"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Indirizzo IP non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Creazione Socket fallita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il Socket in modalità non bloccante"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descrittore del file errato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Fuori dallo spazio degli indirizzi"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "!!Kernel Networking Panic!!"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Rete non raggiungibile"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Broken pipe"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Indirizzo Proxy non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "La connessione remota è stata terminata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "ID del Contesto IRC non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Errore nel caricare il modulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Nessun comando per il modulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Nessuna funzione per il modulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "L'operando sinistro non è un riferimento al dizionario"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "L'operando destro non è un riferimento al dizionario"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Nome dell'Oggetto nella classe mancante"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Nessuna classe di Oggetti"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Oggetto inesistente"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Oggetto funzione inesistente"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Operando sinistro non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Parametri non sufficienti"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Richiesto un parametro di tipo intero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parametro non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "File inesistente"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Richieste parentesi aperte"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Richieste parentesi graffe"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Impossibile terminare una classe interna"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "Il protocollo SOCKSV4 non ha il supporto per il protocollo IPv6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Risposta del Proxy sconosciuta"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Risposta del Proxy: autenticazione fallita - accesso negato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr ""
"Risposta del Proxy: metodo di autenticazione non accettato - richiesta "
"rifiutata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Risposta del Proxy: richiesta fallita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Risposta del Proxy: identificazione fallita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Risposta del Proxy: identificazione non corrispondente"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Risposta del Proxy: fallimento generale del SOCKS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Risposta del Proxy: connessione non permessa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Risposta del Proxy: network irraggiungibile"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Risposta del Proxy: Host irraggiungibile"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Risposta del Proxy: connessione rifiutata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Risposta del Proxy: TTL scaduto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Risposta del Proxy: comando non supportato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Risposta del Proxy: tipo di indirizzo non supportato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Risposta del Proxy: indirizzo non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Numero della porta non valido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket non connesso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Risorse insufficienti per completare l'operazione"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "Impossibile impostare un Socket in ascolto: bind fallito"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Impossibile risolvere il nome del localhost"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Formato dell'immagine non supportato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Impossibile aprire il file per aggiungere dati"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Impossibile scrivere sul file"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Errore nell'I/O del file"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Errore nel riconoscimento"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Impossibile leggere il file"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Impossibile mandare un file di dimensione nulla"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Nome del popup mancante"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr "Richiesta parola chiave 'item', 'popup', 'label' o 'separator'"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Automodifica non permessa"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "NON USATO"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Caratteristica non disponibile"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Carattere inatteso nell'indice dell'Array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Inattesa fine nell'espressione"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Inattesa fine nell'indice dell'Array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "Connessione attraverso HTTP Proxy fallita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Richiesta parola chiave 'case', 'match', 'regexp', 'default' o 'break'"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso vietato"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Indirizzo già in uso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione resettata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Host irraggiungibile (no route to host)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Attesa variabile"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Indice dell'Array non valido: atteso un intero positivo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "chiamata listen() fallita"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Questo eseguibile è stato compilato senza supporto SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Errore Secure Socket Layer"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Atteso carattere barra (/)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Operazione di manipolazione stringhe sconosciuta"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Operazione annullata"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Carattere inatteso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Blocco dell'Oggetto già definito (@ inaspettato)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "Non esiste il puntatore $this in questo blocco (@ inaspettato)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 byte"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Motore di cifratura non valido"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
msgid "Block device"
msgstr "Dispositivo a blocchi"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
msgid "Char device"
msgstr "Dispositivo caratteri"
# Nate: ci sta? =) - ethy
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Flusso dell'ottetto (sconosciuto)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Sconosciuto "
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operazione annullata"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
msgid "File write error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
msgid "File read error"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
msgid "Packaging file %Q"
msgstr "Impacchettamento file %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Errore nell'inizializzazione della libreria di compressione"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
msgid "Compression library error"
msgstr "Errore nella libreria di compressione"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Errore interno nella libreria di compressione"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Errore durante la compressione dello stream"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
msgid "Creating package..."
msgstr "Creazione pacchetto..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing package header"
msgstr "Scrittura header pacchetto"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
msgid "Writing informational fields"
msgstr "Scrittura informazioni"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
msgid "Writing package data"
msgstr "Scrittura dati pacchetto"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "Il file specificato non è un pacchetto KVIrc valido"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"Il pacchetto ha un numero di versione invalido, potrebbe essere creato da "
"una KVIrc più recente"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr "Campo invalido: il pacchetto è probabilmente corrotto"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
"Il pacchetto contiene dati compressi ma l'eseguibile non supporta la "
"compressione"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr "Spacchettamento file %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Errore nello stream compresso"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
msgid "Reading package..."
msgstr "Lettura pacchetto..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
msgid "Reading package header"
msgstr "Lettura header pacchetto"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
msgid "Reading package data"
msgstr "Lettura dati pacchetto"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr "Campo dati invalido: il pacchetto è probabilmente corrotto"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "La rete specificata non ha alcun Server presente"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"Le specifiche del Server sembrano essere nella rete:<string> ma non è stato "
"possibile trovare tale rete nel database"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"Le specifiche del Server sembrano essere nell'ID:<string> ma non è stato "
"possibile trovare tale identificatore nel database"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Server Solitari"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Nessuna richiesta"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"Nessun nome di file specificato per il processo di tipo \"StoreToFile\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "URL non valido: nome Host mancante"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Protocollo non supportato %1"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Impossibile avviare Lookup DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Risoluzione Host %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Host %s risolto in %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Impossibile avviare il Thread Slave richiesto"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Contatto l'Host %Q sulla porta %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Connessione stabilita, invio richiesta"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Fallito nel rinominare il file esistente, rinominalo manualmente e riprova"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file\"%Q\" in scrittura"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Risposta HTTP non valida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Ricevuto responso HTTP: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Il flusso ha sorpassato la lunghezza massima"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Header troppo lungo: sorpassati i 4096 byte"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "Il flusso ha sorpassato la lunghezza attesa"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Errore nel protocollo: dimensione invalida"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Header troppo lungo: sorpassati i 4096 byte"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
msgid "Operation timed out"
msgstr "Tempo per l'operazione scaduto"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Errore SSL inatteso"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Fallito nel creare il Socket"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Fallito nell'entrare nel modo \"non blocking\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
msgid "Invalid target address"
msgstr "Destinazione dell'indirizzo non valida"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Impossibile inizializzare il contesto SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Impossibile inizializzare la connessione SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Errore irreversibile durante la transazione SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr "Tempo scaduto per l'operazione (durante l'attesa in lettura)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Questo eseguibile di KVIrc non ha il supporto SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Select color"
msgstr "Selezione colore"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "&Basic colors"
msgstr "Colori di &base"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Colori personalizzati"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "&Red"
msgstr "&Rosso"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Bl&ue"
msgstr "Bl&ue"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definisci Colori personalizzati >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Aggiungi ai Colori predefiniti"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Select Font"
msgstr "Selezione carattere"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "&Font"
msgstr "&Carattere"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Font st&yle"
msgstr "Stile carattere"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "&Size"
msgstr "Dimen&sione"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Sample"
msgstr "File campione"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Stri&keout"
msgstr "Barrato"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Scr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directory principale"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
msgid "Forward"
msgstr "Successiva"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova Directory"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
msgid "Add Bookmark"
msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica segnalibri"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Nuova cartella segnalibri"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
msgid "By Date"
msgstr "Per data"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
msgid "Directories First"
msgstr "Prima le directory"
# Nate: traducibile? =)
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Case Insensitive"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
msgid "Short View"
msgstr "Vista in breve"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista dettagliata"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Mostra il Pannello di Navigazione accesso rapido"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
msgid "Separate Directories"
msgstr "Directory separate"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
msgid "Often used directories"
msgstr "Directory recenti"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory principale"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
msgid "Temporary Files"
msgstr "File temporanei"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
msgid "New Directory..."
msgstr "Nuova directory..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Anteprime in miniatura"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
msgid "Large Icons"
msgstr "Icone grandi"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
msgid "Small Icons"
msgstr "Icone piccole"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "&Anteprima automatica"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
msgid "&Location:"
msgstr "&Locazione:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- g -- o -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Azione legate al Contesto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Azioni generiche"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Azioni collegate alle opzioni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Azioni collegate allo Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Azioni collegate all'interfaccia grafica"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Azioni legate al Canale IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Azioni che appariranno nel menu \"Tools\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Problemi durante l'installazione?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>Ci sono alcune ragioni che mi lasciano pensare che "
"la tua installazione di KVIrc sia incompleta.<b><br><br>Potrei sbagliarmi, "
"ma sembra che manchino alcune caratteristiche che lo script di default "
"fornisce. Questo può succedere perché hai aggiornato ad una versione cvs non "
"stabile, perché hai accidentalmente cancellato o danneggiato i tuoi file di "
"configurazione, perché hai installato uno Script incompleto o perché hai "
"trovato un bug in KVIrc.<br><br>Posso ripetere l'installazione dello Script "
"di default in modo da ripristinare le caratteristiche mancanti.<br><b>Vuoi "
"che ripristini lo Script di default?</b><br><br><font size="
"\"-1\">Suggerimento: se sei uno Scripter a hai intenzionalmente rimosso "
"alcune delle caratteristiche di Scripting puoi fare click su \"No e non "
"chiedermelo ancora\", altrimenti potrebbe essere una buona idea fare click "
"su \"Sì\". Se vuoi scegliere \"No\" puoi sempre ripristinare lo Script di "
"default scegliendo la voce appropriata nel menu \"Scripting\".</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "No e non chiedermelo ancora"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Ripristina Script predefiniti - KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Stai per ripristinare gli Script predefiniti.<br>Tutte le modifiche che "
"avrai fatto andranno perdute.<br>Sei sicuro di voler procedere?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Ricevuto comando remoto (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
msgid "File download failed"
msgstr "Scaricamento file fallito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Scaricamento file da %1 fallito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Scaricamento file completato con successo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Scaricamento file da %1 completamente riuscito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Impossibile scaricare Avatar per %Q!%Q@%Q con URL %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "La linea di comando per il tipo di file '%s' sembra essere malformata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"Il tipo di file %s sembra corrispondere a '%s' ma non c'è nessuna linea di "
"comando specificata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr "Impossibile riprodurre il file %s (nessun tipo di file corrispondente)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "Script KVIrc KVS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Esegui Script KVS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "Protocollo URL:IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Apri con KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "FIle di Configurazione KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "Pacchetto Tema KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Installa un Pacchetto Tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "Pacchetto Addon KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr "Installa Pacchetto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Ops... non posso caricare i moduli su questo sistema.\n"
"Ho cercato la libreria %s ma non è stato possibile caricarla\n"
"a causa del seguente errore: \"%s\"\n"
"Annullato."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Ops... sembra che tu abbia un pacchetto malfunzionante.\n"
"I moduli di Setup non possono esportare la funzione \"setup_begin\".\n"
"Annullato!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Setup annullato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Ops... sembra che tu abbia una distribuzione malfunzionante.\n"
"I moduli di Setup non possono esportare la funzione \"setup_finish\".\n"
"Annullato!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Configura Server..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr "Permette di configurare i Server ed eventualmente di collegarti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Gestisci Addon..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Permette la gestione degli Script aggiuntivi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Configura utenti registrati..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli utenti registrati"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Configura identità..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Permette di configurare il nickname, il nome utente, l'Avatar etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Mostra Spia Socket..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Mostra una finestra che permette di monitorare il traffico sui Socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Scarica Link della rete"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Mostra una finestra che abiliti la vista dei Link della rete"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Scarica Lista dei Canali"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Mostra una finestra che abiliti la lista dei canali della rete"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Configura KVIrc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle Opzioni Generali"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Configura Tema..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle Opzioni del Tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Gestisci Temi..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Ti permette la gestione dei temi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza Barra degli Strumenti..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Mostra una finestra che permette la modifica degli Script delle Barre degli "
"Strumenti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Entra nei canali..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Mostra una finestra che ti permette di entrare nei canali"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Modifica Azioni..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica delle Azioni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Modifica Alias..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli Alias"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Modifica Eventi..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli Eventi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Modifica Popup..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica dei Menu"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Modifica eventi Raw..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli Eventi Raw"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Script Tester"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Crea un Editor integrato per gli Script molto lunghi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Esegui Script..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permette l'esecuzione di uno script KVS da un file"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Indice dell'Aiuto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Mostra l'indice della documentazione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Iscriviti alla Mailing List"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Permette l'iscrizionee alla Mailing List di KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc WWW"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Apre l'Homepage di KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "KVIrc WWW in Russia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Apre l'Homepage di KVIrc in Russo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Acquisisci Screenshot"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr "Acquisisci uno Screenshot della finestra principale di KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Finestre a cascata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Arrangia le finestre MDI in uno stile a cascata-massimizzata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Finestre affiancate"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Affianca le finestre MDI con il metodo di affiancamento selezionato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Minimizza tutte le finestre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minimizza tutte le finestre MDI visibili al momento"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Nuovo Contesto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Crea una nuova Console per il Contesto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Chiudi KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Esce da KVIrc chiudendo tutte le connessioni correnti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Display del Contesto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Mostra un piccolo Display con informazioni sul Contesto IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Agisce da separatore tra gli altri elementi: non compie alcuna azione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Connetti/Disconnetti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr ""
"Permette di collegarti ad un Server o di terminare la connessione corrente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
msgid "Abort Connection"
msgstr "Annulla connessione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra in un canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Mostra un popup che permette di selezionare rapidamente il canale in cui "
"entrare"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
msgid "Change Nickname"
msgstr "Cambia nickname"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Mostra un popup che permette di cambiare rapidamente il nickname"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
msgid "Connect To"
msgstr "Connetti a"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Mostra un popup che permette di collegarsi rapidamente ad un Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
msgid "User Mode"
msgstr "Modi utente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr "Mostra un popup che permette di cambiare rapidamente i modi utente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Notice del Server (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisibile (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
msgid "Away/Back"
msgstr "Away/Ritorno"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Permette di entrare ed uscire dallo stato di Away"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Entra nella modalità Away"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Esci dalla modalità Away"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
msgid "Irc Tools"
msgstr "Strumenti IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Mostra un menu popup con alcuni strumenti per IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
msgid "Irc Actions"
msgstr "Azioni IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Mostra un menu popup con alcune azioni per IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Azione di retrocompatibilità per toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
msgid "Icon Table"
msgstr "Tavola delle icone"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr "Impossibile impostare la codifica a %Q: Mapping non disponibile"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Codifica testo impostata a %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Connessione al Server persa"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Connessione al Server stabilita"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[AVVISO CONNESSIONE]: messaggio del Socket troncato a 512 bytes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Questo Server sembra supportare il metodo Watch per la Notify List, provo ad "
"usarlo."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'indirizzo dell'Host locale: uso quello fornito "
"dall'utente (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'indirizzo locale dell'Host, uso quello predefinito "
"(127.0.0.1)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "L'indirizzo locale è %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr "Sembra che il Server abbia cambiato idea sull'Hostname locale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Probabilmente stai usando un Bouncer corrotto o qualcosa è andato veramente "
"storto sul Server IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Qui il \"broken bouncer hack\": il server ha cambiato il nome dell'Host ma "
"ignora il cambio di indirizzo IP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "L'indirizzo IP locale visto dal Server IRC è %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Impossibile avviare il Thread DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'Hostname locale come è visto dal Server IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr "Risolvo il nome dell'Host locale riconosciuto dal Server IRC (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'Hostname locale come visto dal Server IRC: %Q, "
"utilizzo quello precedente %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "Hostname locale visto dal server IRC come %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Uso il nome utente specificato per il server (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Uso il nome utente specificato per il Server (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Uso il nickname specificato per la rete (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Uso il nickname specificato per il Server (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Uso il nickname specificato per la rete (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Uso il vero nome specificato per il Server (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Uso il vero nome specificato per la rete (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Entro come %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Invio %s come password"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "Eseguo i comandi \"alla connessione\" definiti per il Server "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "Eseguo i comandi \"alla connessione\" specifici per il Server "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "Eseguo i comandi \"alla connessione\" definiti per l'identità"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Hai cambiato il tuo nickname in %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr "Il Server ha rifiutato il nickname suggerito (%s) e ti assegna %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Login completato, buon divertimento!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr "Eseguo i comandi \"al login\" definiti per il Server "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr "Eseguo i comandi \"al login\" specifici per il Server "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr "Eseguo i comandi \"al login\" definiti per l'identità"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Imposto il modo utente configurato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Entrata automatica nei canali specifici del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Entrata automatica nei canali specifici del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Aggiornamento dello stato di Away per il canale %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Operatori del Canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Utenti Voice"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "Half-Operators"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Maschera Ban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Nessun colore (no colori ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Maschera eccezioni ai Ban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Eccezione nella maschera di Invito o /INVITE proibito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Topic del canale riservato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Solo invito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Utente anonimo o protetto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Silenzioso o Owner del Canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Numero degli utenti limitato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Censura brutte parole"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Impossibile parlare e cambiare il nickname se non sei autenticato con "
"NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr "Impossibile cambiare nickname se non sei autenticato con NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Solo i nickname registrati possono entrare"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Non posso kickare (senza una U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "canale solo per IRC-Op "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Canale solo per Server/Network/Tech Admin"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "/KNOCK proibito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Elimina colori"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Redirigi se il Canale è pieno"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Proibisci CTCP al Canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr ""
"Utente operatore O Auditorium: /NAMES e /WHO mostrano solo gli Operatori"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr "Sono consentite solo lettere a 7-bit nei nickname"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr "Impossibile usare insieme lettere a 7-bit e a 8-bit nei nickname"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: operatore IRC (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: operatore locale IRC (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: invisibile"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: destinatario dei messaggi Wallops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: utente con connessione ristretta (o destinatario dei messaggi su bot "
"rifiutati)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: destinatario dei Notice del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: destinatario dei messaggi Wallop per Operatori"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: destinatario dei messaggi cconn"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: destinatario dei messaggi kill del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: destinatario degli avvisi completi del Server "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: spia :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: flag oscura per 'DEBUG'"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: destinatario dei cambi di nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Risoluzione Hostname terminata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Tentativo di %Q a %Q (%Q) sulla porta %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "connessione sicura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "connessione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Tento di 'rimbalzare' sul Proxy %s sulla porta %u (protocollo %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Uso l'indirizzo IP del Proxy che ho in memoria (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'Hostname del Proxy IRC: impossibile avviare lo slave "
"DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Riprendo la connessione diretta col Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Cerco l'Hostname del Proxy (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo IP del Proxy: (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Hostname del Proxy risolto in %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Il Proxy %Q ha il nickname: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Uso l'indirizzo IP del Server che ho in memoria (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'Hostname del Server: impossibile avviare lo slave DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Cerco l'Hostname del Server (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo IP del Server: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Se questo server usa IPv6, prova /server -i %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Hostname del Server risolto in %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "Vero Hostname per %Q è %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Il Server %Q ha il nickname %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "L'indirizzo specificato per il binding (%Q) non è valido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"L'indirizzo specificato per il binding (%Q) non è valido (l'interfaccia a "
"cui si riferisce potrebbe non essere attiva)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "L'indirizzo IPv6 per il binding (%s) non è valido "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"L'indirizzo IPv6 per il binding (%s) non è valido (l'interfaccia a cui si "
"riferisce potrebbe essere inattiva)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "L'indirizzo IPv4 per il binding (%s) non è valido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"L'indirizzo IPv4 per il binding (%s) non è valido (l'interfaccia a cui si "
"riferisce potrebbe essere inattiva)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Tentativo di riconnessione annullato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Questa è la prima connessione in questo Contesto IRC: utilizzo i settaggi "
"globali del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Nessun Server disponibile. Controlla nella finestra delle opzioni o usa il "
"comando /SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Ooops... hai trovato un bug nel database dei Server: ho trovato un Server ma "
"non la sua rete..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "Nessun Host Proxy disponibile, riprendo la connessione diretta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Connessione fallita [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Nuovo tentativo di connessione tra %d secondi"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d di %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "Ranggiunto il numero massimo di tentativi di riconnessione (%d): fine"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"Il tentativo di connesione è fallito per l'uso dell'indirizzo IP del Server "
"presente nella cache"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "Il problema *potrebbe* essere causato da una voce aggiornata del DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Tentare nuovamente la connessione disabilitando il Caching"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q stabilita [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Connessione sicura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Connessione terminata [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "La connessione è terminata inaspettatamente. Provo la riconnessione..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr ""
"Inviato segnale QUIT, aspetto una risposta dal Server per chiudere la "
"connessione..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Ops... per qualche ragione l'oggetto è stato distrutto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Uso il protocollo IRC filtrato: il collegamento filtrato è \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr ""
"Fallita attivazione del Filtro di collegamento \"%Q\", provo con il "
"protocollo IRC semplice"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Inizio connessione fallito: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Contatto %Q %s (%s) sulla porta %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "Host Proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "server IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Stabilita Connessione a basso livello di trasporto [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Inizio handshake per il Secure Socket Layer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Connessione sicura al Proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Connessione al Proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Negoziazione informazioni di Relay"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Inviata richiesta di connessione, aspetto il riconoscimento"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Inviati dati dall'Host, aspetto il riconoscimento"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr ""
"Inviata richiesta del metodo di autenticazione, aspetto il riconoscimento"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Nome utente e password inviati, attendo il riconoscimento"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr ""
"Inviata richiesta di connessione, aspetto il riconoscimento \"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL] %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRORE SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRORE del PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRORE del SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[AVVISO del SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Binding all'indirizzo locale %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Fallito binding all'indirizzo locale %s: il kernel sceglierà l'interfaccia "
"corretta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Uso il protocollo HTTP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "Uso il protocollo SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Uso il protocollo SOCKSv5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Possiamo accettare il metodo di autenticazione 0 (nessuna autenticazione)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Possiamo accettare il metodo di autenticazione 0 (nessuna autenticazione) o "
"2 (utente/parola_chiave)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Riposta del Proxy: autenticazione OK - accesso garantito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Risposta del Proxy: metodo di autenticazione OK - utilizzo metodo 0 (nessuna "
"autenticazione)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Risposta del Proxy: metodo di autenticazione OK - utilizzo metodo 2 (utente/"
"parola_chiave)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Risposta del Proxy: destinazione dei dati OK - richiesta consentita"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Risposta del Proxy:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "Il Proxy ha detto qualcosa a proposito: \n"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Certificato X509 del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "Il Server non ha fornito alcun certificato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Cifrario della trasmissione attuale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Impossibile determinare la cifratura corrente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Socket parzialmente scritto: paccheti frammentati in piccoli pezzi."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Invio misurazione Lag basata su PING"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Invio misurazione Lag basata su CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Registrato controllo lag con affidabilità %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Misurazione Lag completa (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Misurazione Lag annullata (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q è su IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q è uscito da IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Notify List: nessun utente da cercare, esco"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Notify List: il tempo di Timeout (%d sec) è veramente troppo breve, lo "
"imposto a un tempo più ragionevole (15 secondi)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Notify List: la Notify List è vuota, esco"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Notify List: il ritardo ISON è veramente troppo breve (%d secs): lo imposto "
"ad un tempo più ragionevole (5 secondi)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Notify List: cerco: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Notify List: Hey! Hai usato ISON a mia insaputa? (Potrei essere confuso "
"ora...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr ""
"maschera di registrazione è cambiata o qualcun'altro sta usando il suo nick)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Notify List: \r!n\r%Q\r sembra essere online, ma la maschera [%Q@\r!h\r%Q"
"\r]non corrisponde (qualcun'altro sta usando il suo nickname o la sua "
"maschera di registrazione non corrisponde)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Notify List: inconsistenza inaspettata: il database degli utenti registrati "
"è stato modificato? (riparto)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Notify List: inconsistenza inaspettata, atteso \r!n\r%Q\r nel database degli "
"utenti registrati"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Il ritardo della lista USERHOST è veramente troppo breve (%d sec), lo "
"imposto ad un tempo più ragionevole (5 secondi)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr ""
"Notify List: inconsistenza inaspettata, la lista degli Userhost è vuota!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Notify List: cerco l'Userhost di: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Notify List: hey! Hai usato USERHOST a mia insaputa? (Potrei essere confuso "
"adesso...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr ""
"Notify List: ricevuta una risposta USERHOST malfunzionante dal Server? (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Notify List: sembra che \r!n\r%Q\r sia andato offline mentre aspettavo la "
"sua risposta all'USERHOST, lo ricontrollerò la prossima volta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Avvio la Notify List"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Nessun utente nella Notify List"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Notify List: controllo: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Notify List: il timeout è troppo breve (%d secondi), lo imposto ad un tempo "
"più ragionevole (5 secondi)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Notify List: aggiunta voce da controllare per %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "Elenco elementi Watch richiesta dall'utente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "possibile desincronizzazione della Watch List"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr ""
"la maschera di registrazione è cambiata o c'è una desincronizzazione con il "
"servizio Watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Notify List: \r!n\r%Q\r sembra essere online, ma la maschera [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"non corrisponde (watch: qualcun'altro sta usando il suo nickname o la sua "
"maschera di registrazione non corrisponde)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Notify List: inconsistenza inaspettata: il database degli utenti registrati "
"è stato modificato? (watch: riparto)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "elemento Watch aggiunto dall'utente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "rimosso dalla Lista Watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Notify List: smetto di controllare \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Notify List: \r!n\r%Q\r è offline (watch)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "elemento Lista Watch non corrispondente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Testo normale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Testo evidenziato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "URL in primo piano"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Sostituzione collegamento in primo piano"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Errore del Parser"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Avviso del Parser"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Risultato risoluzione Host"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Messaggio dal Socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Avviso del Socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del Socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Errore del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Dati RAW al Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Stato della connessione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Avviso del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Messaggio del sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Risposta del server non gestita"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Informazioni del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "'MOTD - Message of the Day' del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Ping del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Messaggio di entrata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Messaggio di uscita"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Messaggio sconosciuto/malformato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Messaggio del Topic"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Proprio messaggio privato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Messaggio privato del canale "
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Messaggio privato della Query"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "risposta CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "risposta alla richiesta CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "richiesta CTCP ignorata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "avviso di flood per troppe richieste CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "richiesta CTCP sconosciuta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Azioni utenti"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Cambio di Avatar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Messaggio di uscita"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Messaggio di Split"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Esci in caso di messaggio di Netsplit"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Cambi di nick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "modifica modo +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "modifica modo -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "modifica modo +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "modifica modo -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Cambio dei modi su utenti multipli"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Chiave del canale cambiata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Limite del canale cambiato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "modifica modo +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "modifica modo -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "modifica modo +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "modifica modo -e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "modifica modo +I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "modifica modo -I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Modi multipli del canale cambiati"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Risposta al Who"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Richiesta DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Messaggi DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Errore DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Problemi col Nickname"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Risposta al Whois utente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Risposta al Whois del canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Risposta al Whois Idle"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Risposta al Whois Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Altra risposta al Whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Risposta al tempo di creazione"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Aggiunta alla Notify List"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Uscito dalla Notify List"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Proprio messaggio privato criptato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Messaggio privato del canale criptato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Messaggio privato della Query criptato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Messaggio DCC Chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Messaggio di DCC Chat criptato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Operazione di Login completata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Azione kick"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Risposta Link"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Segnalazione Spam"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "messaggio ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Messaggio utente ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Messaggio utente ICQ in uscita"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Notice del canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Notice del canale criptato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Notice Query "
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Notice della Query criptato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Notice del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Cambio di modo in HalfOp"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Risposta CTCP sconosciuta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "messaggi dal NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "messaggi dal ChanServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Messaggio di Away"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Messaggio di Ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Messaggio della Lista del canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Cambio di modo in Half-Deop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Messaggio di invito"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Messaggio multimediale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Messaggio di Query di cui si tiene traccia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Messaggio Wallop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Messaggio di errore d'entrata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Messaggio privato in Broadcast"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Notifica Broadcast"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Sono stato kickato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Sono stato Oppato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Sono stato Voiced"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Sono stato De-Oppato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "Sono stato De-Voiced"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Sono stato HalfOppato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Sono stato De-HalfOppato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Il Ban combacia con la mia maschera"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Il modo non-Ban combacia con la mia maschera"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "L'eccezione del Ban combacia con la mia maschera"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "La limitazione del Ban combacia con la mia maschera"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "L'eccezione d'invito combacia con la mia maschera"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "La limitazione d'invito combacia con la mia maschera"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Messaggi dell'utente ignorati"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Statistiche del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "Messaggio SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Successo generico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Stato generico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Messaggio descrittivo generico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Avviso generico "
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Errore generico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Errore critico generico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Impostato lo stato di Admin del canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Rimosso lo stato di Admin del canale"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Stato di Amministratore del canale impostato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Stato di Amministratore del canale non impostato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Modo Urser-Op cambiato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Modo User-Deop cambiato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Sono stato Oppato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Sono stato De-oppato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Dettagliato/Debug"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Stato Owner del canale impostato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Stato Owner del canale rimosso"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Proprio stato di Owner del canale impostato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Proprio stato di Owner del canale rimosso"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Errore del Server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Messaggio di codifica del server"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
msgid "BitTorrent message"
msgstr "Messaggio BitTorrent"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr "Manca la directory assoluta per le informazioni del tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Impossibile creare la directory del tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Impossibile salvare una delle immagini del tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Impossibile creare la sottodirectory del tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Opzioni booleane (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Opzioni del rettangolo (x, y, larghezza, altezza)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Opzioni della stringa (valore della stringa)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opzioni dei colori (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Opzioni del mIRC-color (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opzioni dei colori del Contesto IRC (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Opzioni del Pixmap (percorso dell'immagine)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Opzioni intero senza segno (costante intera senza segno)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Opzioni dei Font (famiglia, dimensione, stile, charset, grandezza, flags "
"(biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr ""
"Opzioni dei colori dei messaggi (image_id, primo piano, sfondo, log (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr "Opzioni delle stringhe (lista di stringhe separate da virgole)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL] %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]: Cifrario: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL]: Versione: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]: Bit %c%d (usati %d)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL]: Versione: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL]: Numero seriale: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL]: Soggetto:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]: Nome comune: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]: Organizzazione: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]: Unità organizzativa: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL]: Paese: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]: Stato o Provincia: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]: Località: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "[SSL]: Distributore:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]: Chiave pubblica: %c%s (%d bits)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]: Tipo di firma: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]: Contenuto firma: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Certificato X509 del Peer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: il peer non ha fornito un certificato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr "[SSL]: non ho trovato le informazioni sul cifrario corrente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: uso il certificato %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERRORE SSL]: errore I/O file mentre cercavo di usare il certificato %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [ERRORE SLL]: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: utilizzo il file di chiave privata %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERRORE SSL]: errore I/O file mentre cercavo di usare il file di "
"chiave privata %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "Il file di informazioni del tema non esiste"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"L'eseguibile di KVIrc è troppo vecchio per eseguire questo tema (la versione "
"minima richiesta è %Q mentre quella attuale è %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "FIle di informazioni del tema non valido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Impossibile caricare lo screenshot specificato"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257
msgid "Invalid option"
msgstr "Opzione invalida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Impossibile salvare lo screenshot"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "commandline::userfriendly"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
msgid "commandline::kvs"
msgstr "commandline::kvs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "Non sei connesso ad alcun server"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "Risultato della richiesta DNS \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Errore: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Nome Host %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "Indirizzo IP %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Nome dell'Alias mancante"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"I nomi degli Alias posso contenere solo lettere, numeri, underscore e "
"separatori di Namespace '::'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Carattere ':' disperso nel nome dell'Alias: forse intendevi... <namespace>::"
"<nome>?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Trovato un Namespace vuoto nel nome dell'Alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "L'Alias %Q non esiste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "La finestra specificata non ha un contenitore per i pulsanti"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Pulsante '%Q' della finestra non trovato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "Impossibile trovare l'icona '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "Evento inesistente (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "Nessun gestore '%Q' per l'Evento RAW numerico '%d'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "Nessun gestore '%Q' per l'Evento '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr "Il tempo del PING specificato non è valido: prendo zero (nessun PING)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr "Il tempo massimo di esecuzione non è valido: presumo 0 (infinito)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Fallito nell'avviare il processo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "L'Oggetto specificato non esiste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Manca il nome del Timer"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Manca il tempo di scadenza"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il tempo di scadenza non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr "Non posso aggiungere il Timer: risorse di sistema insufficenti"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Nessun Contesto IRC (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Questa finestra non è associata ad alcun Contesto IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
"Il formato specificato non è accettata dalla funzione di formattazione "
"dell'orario di sistema"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "Misuratore Lag disabilitato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Nessun gestore (%Q) per l'Evento %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato e non è una DCC Chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr "La classe %Q non è definita"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "L'oggetto padre specificato non esiste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "Nessuna opzione chiamata '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr "Finestra con ID '%s' non trovata, restituisco una stringa vuota"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "La finestra specificata non è un canale"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "La funzione $sw() può essere utilizzata solo negli alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Questo non è un Canale"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Valore del pitch non valido: utilizzo il valore di default"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Valore della durata non valido: utilizzo il valore di default"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "Nessun bottone di tipo %Q chiamato %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "Impossibile cancellare il riferimento ad un Oggetto nullo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr "Impossibile cancellare un Oggetto non esistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr "Popup inesistente \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
"L'auto-modifica del popup menu non è consentita (il popup è probabilmente "
"aperto)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr "L'elemento del menu con ID \"%Q\" non esiste nel popup \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"L'argomento dell'opzione '-w' non utilizza un identificativo della finestra "
"valido: utilizzo quello predefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
"L'argomento dell'opzione 'i' non utilizza un numero: utilizzo quello "
"predefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr "Set di colori non valido, utilizzo il set predefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "Finestra '%s' non trovata, utilizzo la finestra corrente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "La finestra corrente non è un canale"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Nome timer omesso ma non esiste un timer corrente (questa non è la "
"richiamata di un timer)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr "Non posso terminare il timer '%Q' poichì non è in esecuzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626
msgid "List of active timers"
msgstr "Lista dei timer attivi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640
msgid "WindowLifetime"
msgstr "Durata della Finestra"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643
msgid "SingleShot"
msgstr "Colpo Singolo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr "Totale: %u timer in esecuzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr ""
"/me può essere usato solo nei Canali, nelle Query e nelle finestre di DCC "
"Chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
msgstr "Url IRC non valido (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
msgstr "La linea di comando per questo tipo di Url sembra non funzionare (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
msgstr "Nessuna linea di comando specificata per questo tipo di Url (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""
"Settaggio delle opzioni fallito: opzione sconosciuta o valore non valido per "
"il tipo di opzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Scegli un file da utilizzare"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "Fallito il caricamento del file '%Q' da utilizzare"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
msgid "Missing channel list"
msgstr "Manca la Lista dei Canali"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Non sei nel Canale %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr ""
"Chiamata al comando del modulo fallita: impossibile caricare il modulo 'snd'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
"Chiamata al comando del modulo fallita: il modulo 'snd' non esporta un "
"comando chiamato 'play'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
msgid "Popup %Q is not defined"
msgstr "Il popup %Q non è definito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
msgstr "Un menu popup non può essere mostrato due volte"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
msgstr ""
"Sintassi non valida per le coordinate dello schermo, uso la posizione del "
"cursore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
msgid "Empty target specified"
msgstr "La destinazione specificata è vuota"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[RAW]: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
msgstr "Finestra con ID %Q non trovata: rebind non eseguito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330
msgid "Failed to execute command '%Q'"
msgstr "Esecuzione del comando '%Q' fallita"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
msgid "say: injected commandline"
msgstr "say: linea di comando introdotta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Errore Parser Say: comando spezzato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"Impossibile trovare un Contesto IRC utilizzabile per la connessione, prova "
"usando i parametri -n o -u"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr "Un'altra connessione è già  in corso nel Contesto IRC selezionato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "Nessun elemento della barra del menu con testo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Indice specificato non valido: ignorato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "Il popup '%Q' non è definito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Nessun canale specificato e la finestra corrente non è un canale"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "Nessun catalogo %Q trovato per il linguaggio corrente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "Il catalogo %Q non è stato caricato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "Il gestore dell'Evento %Q non è valido: disabilitato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr "Impossibile scaricare il modulo: bloccato in memoria"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
"Slot '%Q' non corretto nell'Oggetto di destinazione '%Q::%Q' durante "
"l'emissione del segnale '%Q' dall'Oggetto '%Q::%Q': disconnetto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
"Slot dell'Oggetto di destinazione distrutto durante l'emissione del segnale "
"'%Q' dall'Oggetto '%Q::%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
msgstr "Elenco proprietà  Qt per l'Oggetto di nome \"%Q\" della Classe KVS %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for TQt class %s"
msgstr "Proprietà  della Classe Qt %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
msgstr "Proprietà  %c%Q%c, tipo %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d proprietà  elencate"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
msgstr "L'oggetto di nome \"%Q\" della classe %Q non ha proprietà  Qt"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Nessuna proprietà  Qt di nome \"%Q\" per l'oggetto di nome \"%Q\" della "
"classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"Impossibile trovare la proprietà  \"%Q\" dell'oggetto di nome \"%Q\" della "
"classe %Q: la proprietà  è elencata ma non è in realtà  non esiste"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"Impossibile trovare la proprietà  \"%Q\" dell'oggetto di nome \"%Q\" della "
"classe %Q: la proprietà  elencata è indicizzata e definita ma il valore di "
"ritorno non è valido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting \"%s\")"
msgstr ""
"La proprietà  di tipo %s ma l'argomento passato non puಠessere convertito a "
"quel tipo (atteso \"%s\")"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
"Un Oggetto Pixmap, un image_id o il percorso ad un'immagine è richiesto per "
"questa proprietà "
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "Impossibile trovare l'immagine richiesta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513
msgid ""
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
"La proprietà  \"%Q\" per l'Oggetto di nome \"%Q\" della Classe %Q ha un tipo "
"di dato non supportato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione $%Q per l'Oggetto di nome \"%Q\" della "
"Classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione $%Q::%Q dell'Oggetto di nome \"%Q\" della "
"Classe %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670
msgid ""
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
"%Q) from this context"
msgstr ""
"Impossibile eseguire la chiamata alla funzione interna dell'Oggetto $%Q (per "
"l'Oggetto di nome \"%Q\" della Classe %Q) da questo contesto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
msgstr "Tipo di dato non valido per il parametro \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr "trovata stringa vuota dove era atteso il tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr "trovato valore stringa \"%Q\" dove era atteso il tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "trovato il tipo %Q dove era atteso il tipo '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
#, c-format
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
msgstr "Parametro obbligatorio mancante \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
msgstr "trovata stringa vuota mentre era attesa un stringa non vuota"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
#, c-format
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
msgstr ""
"trovato intero con segno \"%d\" dove era atteso il tipo 'intero senza segno'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
#, c-format
msgid "line %d, near character %d"
msgstr "linea %d , vicino al carattere %d"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
msgid "beginning of input"
msgstr "inizio input"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
msgid ""
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
"\" for the command syntax"
msgstr ""
"Trovato il carattere '%q' (unicode 0x%x) dove era atteso %c: vedi \"/help %s"
"\" per la sintassi del comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"Fine dell'input dove era atteso il carattere '%c': vedi \"/help %s\" per la "
"sintassi del comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
msgid "Empty script"
msgstr "Script vuoto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
"Errore di sintassi dopo il prefisso '%' della variabile. Se vuoi usare il "
"carattere '%' nel codice devi utilizzare i caratteri di escape"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr "Gli Oggetti non hanno variabili con visibilità  estesa"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr "Trovato carattere '%q' (unicode %x) dove era attesa una istruzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Inattesa fine del blocco di istruzioni"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr ""
"Fine inaspettata dello script nel blocco di istruzioni (parentesi di "
"chiusura mancante)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
"Il trattino dopo un comando dovrebbe essere seguito da una lettera (switch), "
"da un numero (numero negativo) o tra caratteri di escape"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
msgstr "Carattere inspettato '%q' (unicode %x) dopo il trattino dello switch"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr "Fine inaspettata dello script dopo il trattino dello switch"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
"Il problema sopra può essere relativo al trattino dello switch e al segno di "
"uguale seguente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr "Fine inaspettata dell script nella lista dei parametri"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr "Fine inaspettata della riga nella lista dei parametri"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
"Il carattere %q inserito corrisponde al terminatore aspettato; questo "
"potrebbe conforndemi un po': è una buona idea metterlo tra virgolette"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr "Salto il carattere di terminazione %q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Backslash vagante alla fine dello script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
msgid "Unterminated hash key"
msgstr "Chiave hash non terminata"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
msgstr ""
"Fine inaspettata dello script nella chiave hash (carattere '}' mancante ?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fine inaspettata della riga nella chiave hash (carattere '}' mancante o "
"nuova riga senza carattere di escape)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Costante stringa non terminata"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
msgstr ""
"Fine inaspettata dello script nella costante stringa (carattere \" "
"mancante ?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
"Fine inaspettata della riga in un costante stringa ( carattere \" mancante o "
"nuova riga senza carattere di escape)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr "Carattere punto ('.') indefinito o nome comando del modulo non valido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Errore di sintassi: identificatore del comando del modulo maldefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr "Sequenza '::' indefinita o Alias del modulo non valido"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Errore di sintassi: identificatore di Alias maldefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
msgstr "Carattere ':' indefinito: intendi '...<namespace>::<alias_name>' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Errore di sintassi: identificatore (Alias?) del comando maldefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr "Comando di richiamata sconosciuto \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
msgstr "Commento multilinea in stile C non terminato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
msgstr "Inattesa fine dello Script in un commento multiplo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
"malformed comment begin ?)"
msgstr ""
"Inatteso carattere '%q' (unicode %x) dopo uno 'slash' (errore di scrittura o "
"inizio di commento malformato?)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr ""
"Fine inaspettata dello script dopo il prefisso '$' di chiamata a funzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""
"Carattere inaspettato %q (unicode %x) dopo il prefisso '$' di chiamata a "
"funzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
"Errori di sintassi dopo il prefisso '$' di chiamata a funzione. Se vuoi "
"usare il carattere '$' nel codice devi utilizzare i caratteri di escape"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr "Valutazione espressione non valida nella visibilità  dell'oggetto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr "Valutazione comando non valida nella visibilità  dell'oggetto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr "Blocco di istruzioni vuoto per la valutazione del comando"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
"Gli identificatori di parametro sono proibiti nella visibilità  di un "
"oggetto (dopo l'operatore '-->')"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
"L'indice finale dell'identificatore del parametro multiplo è minore o uguale "
"all'indice di partenza. Sarà  interpretato come un identificatore di "
"parametro singolo."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr ""
"Errore di sintassi: chiamata di funzione $$ ($this) invalida nello scope "
"dell'oggeto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr ""
"Errore di sintassi: alias dell'identificatore della chiamata alla funzione "
"maldefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr ""
"Errore di sintassi: identificatore (alias?) della chiamata alla funzione "
"maldefinito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
msgstr "Operatore binario sconosciuto '=%q': intendevi '==' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Operatore binario sconosciuto '%q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "Fine inaspettata dello script nell'espressione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
msgid ""
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""
"Carattere inaspettato %q (unicode %h) nell'espressione: se è una stringa usa "
"gli apici"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "Operando di espressione vuoto insaspettato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr "Trovato un carattere '%q' (unicode %x) dove era attesa uno slash '/'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
"Inattesa fine del comando durante l'operazione di binding, almeno due "
"'slash' mancanti"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
"Inattesa fine del comando durante l'operazione di binding, almeno uno "
"'slash' mancante"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr "Operazione di binding sconosciuta '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr "Operando destro mancante per l'operazione '=~'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr "Stralci di caratteri spazzatura ignorati dopo l'operatore '++'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '+='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr "Stralci di caratteri spazzatura ignorati dopo l'operatore '--'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
msgstr ""
"Gestore di Oggetto atto a deferenziare l'operatore '->' non lo è. Forse hai "
"dimenticato un '$' subito dopo?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '-='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<<='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<<'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<,'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<+'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '>>='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '.='"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Inattesa valutazione di dati in sola lettura"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr "Errore di sintassi: troppi errori precedenti - rischio elevato"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr ""
"Inattesa fine dello Script dopo il riferimento ad una variabile: atteso un "
"operatore"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""
"Carattere inatteso '%q' (unicode %x) dopo una chiamata ad una funzione "
"'void': attesa fine dell'istruzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
msgstr "Carattere inatteso '%q' (unicode %x)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
msgid ""
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
msgstr ""
"Inattesa fine del Buffer durante la ricerca della sintassi \"perl.end\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr ""
"Stralci di caratteri spazzatura al termine del comando 'break': ignorati"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "Il comando 'unset' necessita di una lista di variabili"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
msgstr "Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa una variabile"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "Comando 'unset' utilizzato senza una lista di variabili"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
msgid "The 'global' command needs a variable list"
msgstr "Il comando 'global' necessita di una lista di variabili"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr "Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa una parentesi aperta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Inattesa fine del Buffer nella definizione della Classe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
msgstr ""
"Trovato carattere '%q' (unicode %x) dove era atteso il nome di una funzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr "Inattesa fine del Buffer nella lista dei parametri di funzione"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Il comando 'while' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"L'ultimo comando 'while' nel Buffer non ha istruzioni condizionali: "
"l'istruzione non ha senso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr ""
"Inattesa fine dello Script durante la ricerca del blocco di istruzioni del "
"comando 'while'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr ""
"Inattesa fine del comando dopo il blocco del comando 'do': attesa la parola "
"chiave 'while'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr ""
"Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa la parola chiave 'while'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
"Il blocco 'while' del comando 'do' necessita di un'espressione chiusa tra "
"parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr "Stringa spazzatura dopo l'espressione nel comando 'do': ignorata"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Il comando 'if' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"L'ultimo comando 'if' nel Buffer non ha istruzioni condizionali: "
"l'istruzione non ha senso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
"Inattesa fine dello Script durante la ricerca del blocco di istruzioni del "
"comando 'if'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr ""
"Inattesa fine del Buffer durante la ricerca della parentesi chiusa ')' nel "
"comando 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Il comando 'for' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
msgid ""
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""
"Trovato carattere %q (unicode %x) durante la ricerca della parentesi chiusa "
"')' nel comando 'for'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Ciclo vuoto infinito 'for': correggi lo Script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Il comando 'foreach' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
"Il comando 'foreach' necessita di una variabile dell'iterazione scrivibile "
"come primo parametro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
msgid ""
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""
"Trovato carattere '%q' (unicode %x) dove era atteso '%' o '$': usa il "
"comando /HELP foreach per la sintassi corretta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
"Inattesa chiamata alla funzione come variabile dell'iterazione 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
"Inattesa variabile in sola lettura come variabile dell'iterazione 'foreach'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
"Fine inattesa dei parametri di 'foreach': deve essere specificato almeno un "
"argomento per l'iterazione dei dati"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
"Il comando 'foreach' necessita di una lista di oggetti per l'iterazione dopo "
"il primo parametro, separata da virgole"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
msgstr "Trovato un blocco 'foreach' vuoto: forse devi correggere lo Script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Il comando 'switch' ha bisogno di un'espressione chiusa tra parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr "Fine inattesa del Buffer nel blocco 'switch'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""
"Trovato carattere %q (unicode %x) dove erano attese le etichette 'case', "
"'match', 'regexp', 'default' o 'break'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
"Trovata l'etichetta 'break' dove erano attese le etichette 'case', 'match', "
"'regexp' o 'default'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
"Trovata la voce '%Q' dove era attesa l'etichetta 'case', 'match', 'regexp', "
"'default' o 'break'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr "Comando Switch vuoto: correggi lo Script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr "Fine inaspettata del Buffer nel blocco di 'defpopup'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa un'etichetta di "
"'prologo','separatore','etichetta','popup','elemento','extpopup'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Blocco di prologo vuoto: forse devi correggere lo Script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr "Blocco di epilogo vuoto: forse devi correggere lo Script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Inaspettato campo <testo> vuoto nei parametri dell'etichetta. Usa il "
"comando /HELP defpopup per la sintassi corretta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Inaspettato campo <testo> vuoto nei parametri di 'extpopup'. Usa il comando /"
"HELP defpopup per la sintassi corretta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
"Istruzione vuota per l'elemento 'popup': forse devi correggere lo script?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
msgid ""
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
"Inaspettato campo <nome> vuoto nei parametri di 'extpopup'. Usa il comando /"
"HELP defpopup per la sintassi corretta"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
msgid ""
"Found token '%Q' where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
"Trovata voce '%Q' dove era attesa un'etichetta di "
"'prologo','separatore','etichetta','popup','elemento','extpopup','epilogo'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "Il comando 'defpopup' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Condizione non valida nella configurazione del menu: presumo falso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Parametro icona non valido: ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
msgstr "Impossibile trovare l'icona \"%Q\": ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Parametro testo non valido: presumo sia una stringa vuota"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr "Definizione ricorsiva rilevata nel popup '%Q': ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
msgstr "Impossibile trovare il popup esterno '%Q': ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Prologo non valido nel menu popup '%Q': ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Epilogo non valido nel menu popup '%Q': ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr ""
"Errore generato dal gestore della callback del processo: uccido il processo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Attenzione: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Errore di compilazione: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Errore Runtime: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
msgstr "[KVS] nel contesto dello Script \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
msgstr "[KVS] nel contesto dello Script \"%Q\", %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Elenco codice:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "[KVS] Finestra:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
#, c-format
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS] Distrutta la finestra con puntatore %x"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Stack della chiamata:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr ""
"Questo comando può essere usato solo su finestre associate ad un IRC context"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "Non sei connesso ad un server IRC"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
msgid "Missing parameter"
msgstr "Manca il parametro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr ""
"Il Timer '%Q' ha un gestore della richiamata non valido: termino il Timer."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Chiamata ad una funzione non definita '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Errore nella chiamata interna dell'Alias '%Q', richiamata da questo contesto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
msgstr "Impossibile inviare un comando sconosciuto come /raw"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Chiamata ad un comando non definito '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr ""
"Errore nella chiamata interna dell'alias '%Q', eseguita da questo contesto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argomento dell'operatore contatore Array '#' non utilizza un Array: "
"fornita conversione automatica dal tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "L'indice dell'Array non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr ""
"L'indice dell'Array utilizza un numero intero negativo (atteso un numero "
"intero non negativo)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"L'argomento del blocco [] non è un Array: fornita conversione automatica da "
"%Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argomento del blocco [] non è un Array: fornita conversione automatica dal "
"tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr "Riferimento all'array fallito: la variabile è di tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr "Errore Interno: chiamata virtuale pura a evaluateReadOnly"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
"Errore interno: tentativo di utilizzare in modalità lettura-scrittura una "
"locazione dati in sola lettura"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr ""
"Errore Interno: chiamata virtuale pura a evaluateReadOnly nella visibilità  "
"dell'oggetto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr "L'operando dell'operatore unario non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "L'operando sinistro non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "L'operando destro non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr "In questo blocco non ci sono Variabili estese"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argomento dell'operatore contatore hash '#' non è un hash: fornita "
"conversione automatica dal tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr "La chiave Hash è una stringa vuota: correggi lo Script"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"L'argomento del blocco {} non è un Hash: fornita conversione automatica dal "
"tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
"L'argomento del blocco {} non è un Hash: fornita conversione automatica da %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr "Riferimento all'hash fallito: la variabile è di tipo '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Chiamata al comando del modulo fallita: impossibile caricare il modulo '%Q': "
"%Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
"Chiamata al comando del modulo fallita: il modulo '%Q' non esporta una "
"richiamata con nome '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
"Chiamata alla funzione del modulo fallita: impossibile caricare il modulo "
"'%Q': %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Chiamata alla funzione del modulo fallita:'%Q' non esporta una funzione "
"chiamata '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
"Chiamata al comando del modulo fallita: il modulo '%Q' non esporta un "
"comando chiamato '%Q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr "La variabile data non è un numero intero o un valore reale"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '&=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '&=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '/=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '/=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '%=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '%=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "il membro destro dell'operatore '*=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '*=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '|=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '|=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '<<=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '<<=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '>>=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '>>=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '-=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '-=' non è un numero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '+=' non è un numero "
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '+=' non è un numero "
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro destro dell'operatore '^=' non è un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '^=' non utilizza un numero intero"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
"L'espressione regolare corrisponde ad una sottostringa di lunghezza zero: "
"questo non è possibile con l'operatore s///, ignoro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
"Identificatore di finestra vuoto specificato nello switch di rebind: nessun "
"rebind eseguito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
"Identificatore di finestra invalido nello switch di rebind:nessun rebind "
"eseguito"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
"Il membro sinistro dell'operatore di visibilità  non è un riferimento ad un "
"Oggetto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
"Il membro sinistro dell'operatore di visibilità  è un riferimento ad un "
"Oggetto nullo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
"Il membro sinistro dell'operatore di visibilità  è un riferimento ad un "
"Oggetto non valido (l'Oggetto non esiste)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
msgid "Missing class name"
msgstr "Nome classe mancante"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr "Una classe non può essere una sottoclasse di se stessa"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
msgstr "Impossibile trovare la classe di base \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
"that class first"
msgstr ""
"Loop rilevato nell'albero di ereditarietà  della classe base \"%Q\": prima "
"ridefinisci la classe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
msgstr "Impossibile l'override della casse interna \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr ""
"Il menu a comparsa '%s' è attualmente bloccato: le 'auto-modifiche' non sono "
"permesse"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
msgid "No "
msgstr "No "
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
msgstr "Questo Modulo non ha informazioni sulla versione: non caricato"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Questo modulo è stato compilato per una differente versione di KVIrc e non "
"puಠessere caricato"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Fallito nell'esecuzione della 'routine init'"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Caricato modulo '%s' (%s)"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Modulo '%s' non caricato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827
#, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignorato CTCP da \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844
#, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "Ignorato CTCP da \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "La seguente risposta CTCP ha un destinatario sconosciuto %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
msgid "Channel CTCP"
msgstr "CTCP al Canale"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "%Q %Q risposta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "La seguente richiesta CTCP ha un destinatario sconosciuto %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"%Q %Q%c richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorata (raggiunto "
"limite di flood)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "ignorato (non riconosciuto)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "replied"
msgstr "risposto"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "%Q %Q%c richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "La seguente risposta CTCP PING ha un destinatario sconosciuto \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"La seguente risposta CTCP PING ha un identificatore del tempo sbagliato \"%S"
"\": l'orario mostrato è inattendibile"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr "%Q risposta PING da %Q [%Q@%Q]: %u sec %u msec"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "La seguente CTCP ACTION ha un destinatario sconosciuto %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION da %Q [%Q@%Q]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr "Impossibile aggiungere l'offerta del file %Q (File non leggibile?)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr "Aggiunti %d secondi all'offerta del file %Q (%Q) con destinatario %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
msgid "private"
msgstr "privato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587
msgid "channel notification:"
msgstr "notifica al Canale:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588
msgid "notification"
msgstr "notifica"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593
msgid "%Q unsets avatar"
msgstr "%Q ha rimosso l'Avatar"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600
msgid "%Q changes avatar to %s"
msgstr "%Q ha cambiato l'Avatar in %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ""
": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; invio la richiesta (HTTP GET "
"%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; impossibile iniziare un "
"trasferimento HTTP, ignoro."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ""
": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; invio richiesta (DCC GET %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ""
": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; limite di Flood raggiunto, "
"ignoro."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; ignoro."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ""
": questo nickname non è nel database degli utenti, ignoro i cambiamenti."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "Ignoro DCC %S richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr "Elaborazione DCC %Q richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779
#, c-format
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
msgstr "Impossibile procedere con la richiesta: modulo DCC non caricato (%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr ""
"Impossibile procedere con la richiesta: il modulo DCC sembra essere "
"malfunzionante"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr "Ricevuto PING da \r!s\r%s\r (PING %Q), inviata risposta PONG"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr "Ricevuto PONG da \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "ERRORE del SERVER: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Manca il parametro del Canale nel messaggio di entrata"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ricevuto mesasggio di entrata per un Canale sconosciuto, possibile asincronia"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è entrato in \r!c\r%Q\r [implicito +%c cambio "
"modo utente]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è entrato in \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena entrato in \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ricevuto mesasggio di uscita per un Canale sconosciuto, possibile asincronia"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Sei uscito dal Canale \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Sei uscito dal Canale \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è uscito da \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è uscito da \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena uscito da \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena uscito da \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Rilevato Netsplit: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è uscito da IRC: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ricevuto messaggio di kick per un Canale sconosciuto, possibile asincronia"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Sei stato kickato da \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr "Provo a rientrare nel Canale \r!c\r%Q\r..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è stato kickato dal canale \r!c\r%Q\r da \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena stato kickato dal canale \r!c\r%Q\r da "
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Il messaggio seguente sembra essere crittato, ma il motore di cifratura ha "
"fallito nella decodifica: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignorato Messaggio Privato da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849
msgid ""
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""
"Messaggio privato di Spam da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (parola di Spam "
"corrispondente \"%s\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignorato Messaggio da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Ignorato notice da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr "Richiesta di autenticazione NickServ, eseguo i comandi programmati"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"I comandi programmati per l'identificazione del NickServ sembrano essere "
"malfunzionanti, correggili nella finestra delle opzioni"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Spam Notice da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (parola di Spam corrispondente "
"\"%Q\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ricevuto messaggio di Topic per un canale sconosciuto, possibile asincronia"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiato il Topic in \"%Q%c\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiato nickname in \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"Il destinatario di questa Query era stato perso; è stato trovato quando \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiato il suo nickname in \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"Il recente cambio di nickname da \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r ha causato un "
"conflitto tra le Query: unifico l'Output"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495
msgid "End of merged output"
msgstr "Fine dell'Output unificato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Ignorato invito da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
msgid "autojoining"
msgstr "entrata automatica"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "doppio click sul nome del Canale per entrare"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ti invita nel Canale \r!c\r%Q\r (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr ""
"Ricevuto un messaggio di Invito diretto a qualcun'altro, possibile asincronia"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "WALLOPS da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "Hai impostato il modo utente %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ricevuto cambio di modo per un Canale sconosciuto, possibile asincronia"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato la Chiave del Canale in \"\r!m-k\r%Q\r\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha rimosso la Chiave al Canale"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il \r!m-l\rlimite del Canale a %Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha rimosso il Limite del Canale"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo %c%c \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il \r!m%c%c\rmodo del Canale in %c%c\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo %c%c a \r!m%c%c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo %s a %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo del Canale in %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Uno o più modi standard sono mancanti nei modi disponibili del server.\n"
"Questo può essere causato da un demone IRC non compatibile con l'RFC1459 o "
"da una risposta mal ricevuta del Server.\n"
"I modi utente del Server sembrano essere '%s' e i modi per i canali '%s'.\n"
"Ignoro questa risposta e suppongo che l'insieme di base dei modi sia "
"disponibile.\n"
"Se hai qualche problema, prova a cambiare Server."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
msgid "Available user modes:"
msgstr "Modi disponibili per l'utente:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
msgid ": Unknown user mode"
msgstr ": modo utente sconosciuto"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Modi del Canale disponibili:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"La versione %Q del Server %S supporta i modi utente '%S' e i modi per i "
"canali '%S'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Questo Server sembra supportare il metodo Watch per la Notify List, quindi "
"verrè usato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
msgid "The current network is %Q"
msgstr "La rete corrente è %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "Questo Server supporta il comando CODEPAGE, verrà utilizzato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "Il Server supporta: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fine dei Nomi per \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Nomi per \r!c\r%Q\r: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "Il Topic del canale è %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "Il Topic per \r!c\r%Q\r è: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
msgid "No channel topic is set"
msgstr "Nessun Topic impostato"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Nessun Topic impostato per il canale \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "Il Topic è stato impostato da %Q il %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "Il Topic è stato impostato da %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "Il Topic per \r!c\r%Q\r è stato impostato da %Q il %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "Il Topic per \r!c\r%Q\r è stato impostato da %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "Il modo per il canale \r!c\r%Q\r è %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "Modo utente per \r!n\r%Q\r è %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr "Fine del canale %Q per \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
msgid "ban list"
msgstr "lista Ban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
msgid "invite list"
msgstr "lista Inviti"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
msgid "ban exception list"
msgstr "lista eccezioni Ban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q per \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (impostato da %Q su %Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
msgid "Ban listing"
msgstr "Elenco Ban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
msgid "Invite listing"
msgstr "Elenco Inviti"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Lista eccezioni Ban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"Voce WHO per %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanale%c: \r!c\r%Q\r, %cServer"
"%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAssente%c: %Q, %cNome Vero%c: "
"%Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "Fine della lista WHO per %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
msgid ""
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
"nicknames..."
msgstr ""
"Sta succedendo qualcosa di molto strano: il Server rifiuta tutti i nickname "
"durante il Login"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"Il Server rifiuta tutti i nickname durante il Login: terminato. Dovrai "
"inviare il nickname manualmente."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
msgstr "Impossibile entrare come '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), provo '%Q'..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr "Sintassi del comando %Q: %q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Aiuto: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
msgid "Tip for %Q: %Q"
msgstr "Aiuto per %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
msgid "End of help about %Q"
msgstr "Fine dell'aiuto per %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c è assente: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c è %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "Nome vero per %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c aveva come nome vero: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c è nei canali: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr ""
"Ricevuto un RPL_WHOISIDLE spezzato, non posso valutare il tempo di "
"inattività "
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "Il tempo di inattività  di %c\r!n\r%Q\r%c: %ud %uh %um %us"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "Orario di accesso di %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "Il server di %c\r!n\r%Q\r%c: \r!s\r%Q\r - %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\\r!n\\r%Q\\r%c è autenticato come: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "Informazioni su %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "Informazioni WHOIS per %c\r!n\r%Q\r%c ricevute da \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "Informazioni WHOWAS per %c\r!n\r%Q\r%c ricevute da \r!s\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "Impossibile valutare la data di creazione"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "Il canale è stato creato il %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "Il canale \r!c\r%Q\r è stato creato %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "Informazioni USERHOST: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "Inizio Lista del canale: canale, utenti, Topic"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
msgid "List: %Q"
msgstr "Lista: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
msgid "End of LIST"
msgstr "Fine della Lista"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
msgid "Link: %Q"
msgstr "Collegamento: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
msgid "End of LINKS"
msgstr "Fine dei LINKS"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Uscito dallo stato di Away dopo %ud %uh %um %us]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Uscito dallo stato di Away]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr "Ripristino nickname usato prima dell'Away (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Sei entrato nello stato di Away]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "Imposto il nickname per l'Away (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "Le informazioni su %c\r!s\r%s\r%c sono: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr "L'Amministratore di %c\r!s\r%s\r%c è: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
msgstr "L'indirizzo di %c\r!s\r%s\r%c è %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r invita %Q nel canale %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "Informazioni per %c\r!s\r%s\r%c:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "Fine delle informazioni per %c\r!s\r%s\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "L'ora su %c\r!s\r%s\r%c è: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q: impossibile trovare il Server"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q: nessun canale"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
msgstr "Impossibile inviare al canale: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
msgstr "Impossibile inviare il testo al canale %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
msgid "Cannot sent to channel"
msgstr "Impossibile inviare al canale"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
msgstr "Impossibile inviare il testo al canale %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "La tua codifica adesso è %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "La codifica di %c\r!n\r%Q\r%c è %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "Il tuo modo utente è: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
msgid ""
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
msgstr ""
"[Server Parser]: incontrati problemi durante il Parsing del seguente "
"messaggio:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Server Parser]: [%s][%s] %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Server Parser]: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
msgid "Channel mode"
msgstr "Modo del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162
msgid "Split View"
msgstr "Dividi vista"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207
msgid "User List"
msgstr "Lista utenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167
msgid "Ban Editor"
msgstr "Editor Ban"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172
msgid "Ban Exception Editor"
msgstr "Editor eccezioni Ban"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179
msgid "Invite Exception Editor"
msgstr "Editor eccezioni Inviti"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184
msgid "Mode Editor"
msgstr "Editor dei Modi"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
msgid "said something recently"
msgstr "ha detto qualcosa poco fa"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678
msgid "is talking"
msgstr "sta parlando"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "were talking recently"
msgstr "stavano parlando poco fa"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "are talking"
msgstr "stanno parlando"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707
msgid "and other %1 users"
msgstr "e gli altri %1 utenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738
msgid "Dead channel"
msgstr "Canale morto"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753
msgid "operator"
msgstr "operatore"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754
msgid "operators"
msgstr "operatori"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
msgid "active user"
msgstr "utente attivo"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767
msgid "active users"
msgstr "utenti attivi"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
msgid "hot user"
msgstr "utente molto attivo"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810
msgid "hot users"
msgstr "utenti molto attivi"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
msgid "channel owner"
msgstr "Owner del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837
msgid "channel owners"
msgstr "Owners del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
msgid "channel administrator"
msgstr "Amministratore del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848
msgid "channel administrators"
msgstr "Administratori del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
msgid "half-operator"
msgstr "utente HalfOperator"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870
msgid "half-operators"
msgstr "utenti HalfOperator"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
msgid "voiced user"
msgstr "utente Voice"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881
msgid "voiced users"
msgstr "utenti Voice"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
msgid "user-operator"
msgstr "utente Operatore"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892
msgid "user-operators"
msgstr "utenti Operatori"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
msgid "user total"
msgstr "utenti totali"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901
msgid "users total"
msgstr "utenti totali"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931
msgid "No activity"
msgstr "Nessuna attività "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932
msgid "Minimal activity"
msgstr "Attività minima"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933
msgid "Very low activity"
msgstr "Attività molto bassa"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
msgid "Might be low activity"
msgstr "Potrebbe esserci un'attività molto bassa"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934
msgid "Low activity"
msgstr "Attività bassa"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Potrebbe esserci un'attività media"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935
msgid "Medium activity"
msgstr "Attività media"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
msgid "Might be high activity"
msgstr "Potrebbe esserci molta attività "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936
msgid "High activity"
msgstr "Molta attività "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Potrebbe esserci moltissima attività "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937
msgid "Very high activity"
msgstr "Moltissima attività "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Potrebbe esserci un Flood di messaggi"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Flood di messaggi"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946
msgid "human"
msgstr "umano"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Canale morto]"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459
msgid " on "
msgstr " su "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"Il sistema di crittazione non è stato capace di cifrare il messaggio "
"corrente (%Q): %Q, nessun dato inviato al server"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr "Inviata richiesta di uscita, attendo la risposta..."
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484
msgid "<b>Channel mode:</b>"
msgstr "<b>Modo del canale:</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498
#, c-format
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
msgstr "<br><b>Chiave:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505
#, c-format
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
msgstr "<br><b>Limite:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Canale sincronizzato in %d.%d secondi"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145
msgid "Current IRC URI"
msgstr "URI IRC corrente"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161
msgid "Notify List"
msgstr "Notify List"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
msgid "Part All Channels"
msgstr "Esci da tutti i Canali"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
msgid "Close All Queries"
msgstr "Chiudi tutte le Query"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Elimina segnalazione di tutte le Finestre"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Elimina segnalazione di tutti i Canali"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Elimina segnalazione di tutte le Query"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380
msgid "Registered as"
msgstr "Registrato come"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386
msgid "(Matched by"
msgstr "(Corrispondenza da"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
msgid "On <b>"
msgstr "Su <b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407
msgid "Using server <b>%1</b>"
msgstr "Uso il Server <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412
msgid "%1 hops"
msgstr "%1 hops"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422
msgid "Probably Away"
msgstr "Probabilmente in stato di Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498
msgid ""
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""
"KVIrc può accettare solo URL di tipo irc://, irc6://, ircs:// o irc6s://\n"
"Il tuo URL è invalido. Controllalo e riprova"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
msgid "Confirmation - KVIrc"
msgstr "Conferma - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Hai appena tentato di chiudere una Console associata ad una Connessione "
"attiva.\n"
"Sei sicuro di voler terminare la connessione?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990
msgid "&Always"
msgstr "S&empre"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Hai tentato di chiudere l'ultima finestra di console.\n"
"Sei sicuro di voler uscire da KVIrc?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr "Impossibile caricare l'Avatar con nome \"%Q\" e percorso \"%Q\""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286
msgid "No connection"
msgstr "Nessuna connessione"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630
msgid "Login in progress..."
msgstr "Login in corso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377
msgid "away"
msgstr "away"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188
msgid "channel"
msgstr "canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190
msgid "query"
msgstr "query"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191
msgid "queries"
msgstr "query"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247
msgid "Connected since"
msgstr "Connesso da"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261
msgid "Online for"
msgstr "Online per"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273
msgid "Server idle for"
msgstr "Server inattivo per"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Cifratura/trasformazione del testo"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99
msgid "Use the crypt engine"
msgstr "Usa il sistema crittografico"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120
msgid "Enable encryption"
msgstr "Abilita cifratura"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Chiave di crittazione:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141
msgid "Hex"
msgstr "Esa"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132
msgid "Enable decryption"
msgstr "Abilita decrittazione"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Chiave di decifrazione:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211
msgid ""
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the CTRL+P prefix"
msgstr ""
"Se non desideri cifrare una particolare linea di testo prefissala "
"semplicemente con CTRL+P"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263
msgid "Sorry, no crypt engines available"
msgstr "Spiacente, nessun metodo di cifratura disponibile"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
msgstr ""
"Crittografia: non posso creare un'istanza del metodo: cifratura disabilitata"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
#, c-format
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
msgstr "Crittografia: impossibile inizializzare il sistema :%s"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302
msgid ""
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
msgstr ""
"Crittografia: devi abilitare la cifratura e/o la decifratura affinchì il "
"sistema funzioni"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "CTCP Page - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109
msgid "You have been paged by"
msgstr "Hai un messaggio da"
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
msgid "Debug Messages"
msgstr "Messaggi di Debug"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
#, c-format
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file %s esiste già  <br>vuoi sovrascriverlo?"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
msgid "File Exists - KVIrc"
msgstr "Il file esiste - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
msgstr "Ci sono delle connessioni attive, sei sicuro di voler "
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987
msgid "quit KVIrc?"
msgstr "uscire da KVIrc?"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104
msgid "Show %1"
msgstr "Mostra %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizza..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
msgid "Choose image ..."
msgstr "Scegli un'immagine..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
msgid "Builtin images"
msgstr "Immagini predefinite"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
msgid "Full path"
msgstr "Percorso completo"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
msgstr "Builtin $icon(%Q) [indice %d]"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
msgid "line break"
msgstr "riga"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817
msgid "line breaks"
msgstr "righe"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838
msgid "Paste (Slowly)"
msgstr "Incolla (una riga per volta)"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843
msgid "Paste &File"
msgstr "Incolla file"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850
msgid "Stop Paste"
msgstr "Interrompi incolla"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884
msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserisci Icona"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d corrispondenze: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644
msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
msgstr "Mostra Cronologia<br>&lt;Ctrl+PagS&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635
msgid "Input History Disabled"
msgstr "Cronologia Input disabilitata"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357
msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
msgstr "Mostra Popup icone<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>vedi anche /help texticons"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
msgstr ""
"Modalità  linea di comando User Friendly<br>vedi anche /help commandline"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381
msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
msgstr "Editor multilinea<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485
msgid "Confirm Multiline Message"
msgstr "Conferma messaggio multilinea"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
"message to be sent?"
msgstr ""
"Stai per inviare un messaggio contenente %1 linee di testo.<br><br>Non c'è "
"niente di sbagliato, questo avviso è qui per prevenire che tu invii "
"accidentalmente<br>un messaggio molto lungo solo perchì non hai modificato "
"propriamente il testo dopo averlo incollato dagli appunti.<br><br>Vuoi che "
"il messaggio sia inviato?"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492
msgid "Yes, always"
msgstr "Sì sempre"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
msgstr "<Ctrl+Invio>; invia, <Alt+Backspace>; nasconde questo editor"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "Contesto IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d"
msgstr "Lag: %d.%d%d"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Lag: ?.??"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637
msgid "No IRC context"
msgstr "Nessun Contesto IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397
msgid "In progress..."
msgstr "In corso..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374
msgid "Search tools"
msgstr "Strumenti per la ricerca"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528
#, c-format
msgid "### Log session terminated at %s ###"
msgstr "### Sessione di Log terminata il %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702
#, c-format
msgid "### Log session started at %s ###"
msgstr "### Sessione di Log avviata il %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Dati Buffer esistenti:"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Fine dei dati Buffer esistenti."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883
msgid "Hide Find Window"
msgstr "Nascondi finestra di Ricerca"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885
msgid "Show Find Window"
msgstr "Mostra finestra di Ricerca"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Scegli Font temporaneo..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Scegli sfondo temporaneo..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891
msgid "Reset Temporary Background"
msgstr "Resetta sfondo temporaneo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Pulisci Buffer"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Scegli un'immagine per lo sfondo..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
msgid "Invalid image"
msgstr "Immagine non valida"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine selezionata"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121
#, c-format
msgid "Pos %d"
msgstr "Pos %d"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "Risolvo l'Host %Q..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Doppio click per aprire questo link"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'Hostname: sembra essere mascherato"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host: Host sconosciuto"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930
msgid ""
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
msgstr ""
"Doppio click per risolvere il nome dell'host<br>tasto destro per vedere le "
"altre opzioni"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
msgstr "Il Server sembra essere un Hub di rete<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954
msgid "Unknown server<br>"
msgstr "Server sconosciuto<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
msgstr ""
"Doppio click per leggere il MOTD<br>tasto destro per vedere le altre opzioni"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970
msgid "Double-click to set<br>"
msgstr "Doppio click per impostare<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
msgstr "Non sei operatore: non puoi cambiare i Modi nel Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
msgid "Nothing known about %Q"
msgstr "Niente di conosciuto su %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
msgstr "Niente di conosciuto su %Q (nessuna connessione)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u utenti)<hr>%Q</nowrap>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Doppio "
"click per entrare in %Q<br>Tasto destro per vedere le altre opzioni"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Doppio click:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Tasto centrale:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Tasto destro:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Trova testo</font></b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118
msgid "&Regular expression"
msgstr "Espressione &regolare"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121
msgid "E&xtended regexp."
msgstr "Regexp e&stesa"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "C&ase sensitive"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
msgid "Find &Prev."
msgstr "Trova &precedente"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133
msgid "&Find Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
msgid "Set &All"
msgstr "Seleziona &tutto"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
msgid "Set &None"
msgstr "&Nessuna selezione"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
msgid "&Load From..."
msgstr "Carica &da..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
msgid "&Save As..."
msgstr "Salva &come..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234
msgid "Select a Filter File"
msgstr "Seleziona un file di Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "Impossibile leggere dal file del Filtro %s."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261
msgid "Select a Name for the Filter File"
msgstr "Seleziona un Nome per il file del Filtro"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Impossibile scrivere sul file del Filtro %Q (Errore I/O)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file del filtro %Q in scrittura"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
msgid "Mask editor - KVirc"
msgstr "Editor per le maschere - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
msgstr "La nuova maschera deve corrispondere ad una espressione *!*@* "
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
msgid "Active Bans"
msgstr "Ban attivi"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161
msgid "Active Invite Exceptions"
msgstr "Eccezioni Inviti attive"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165
msgid "Active Ban Exceptions"
msgstr "Eccezioni Ban attive"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
msgid "Use doubleclick to edit item"
msgstr "Doppio click per modificare l'elemento"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513
msgid "Set by"
msgstr "Impostato da"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202
msgid "Set at"
msgstr "Impostato a"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:372
msgid "Re&move"
msgstr "Ri&muovi"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696
msgid "&Cascade Windows"
msgstr "Finestre a &cascata"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Cascata &massimizzata"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700
msgid "&Tile Windows"
msgstr "Finestre affianca&te"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703
msgid "&Auto Tile"
msgstr "&Affianca automaticamente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708
msgid "Anodine's Full Grid"
msgstr "Griglia Piena di Anodine"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
msgstr "4 Griglie Orizzontali di Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
msgstr "4 Griglie Verticali di Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
msgstr "6 Griglie Orizzontali di Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
msgstr "6 Griglie Verticali di Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
msgstr "9 Griglie Orizzontali di Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
msgstr "9 Griglie Verticali di Pragma"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726
msgid "Tile Met&hod"
msgstr "&Disposizione finestre"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Espandi &verticalmente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Espandi &orizzontalmente"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733
msgid "Mi&nimize All"
msgstr "Mi&nimizza tutte"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
msgid "Scri&pting"
msgstr "Scri&pting"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
msgid "&Window"
msgstr "&Finestre"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119
msgid "&Help Browser (Panel)"
msgstr "Browser &Help (Pannello)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
msgid "Help Browser (&Window)"
msgstr "Browser Help (&Finestra)"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Lo sapevi che..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127
msgid "About &KVIrc"
msgstr "Su &KVIrc..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "KVIrc Home&page"
# io leverei la stringa anche dall'originale..
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134
msgid "KVIrc Russian Home&page"
msgstr "KVIrc Home&page russa"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
msgid "KVIrc French Home&page"
msgstr "KVIrc Home&page francese"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr "Segnala un Bug / Proponi una miglioria"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
msgstr "Entra nel Canale Internazionale di KVIrc su Freenode"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
msgstr "Entra nel Canale Internazionale di KVIrc su IRCNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
msgstr "Entra nel Canale Italiano di KVIrc su AzzurraNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
msgstr "Entra nel Canale Francese di KVIrc su Freenode"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
msgstr "Entra nel Canale Francese di KVIrc su EuropNet"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli Strumenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179
msgid "Show StatusBar"
msgstr "Mostra la Barra di Stato"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Salva configurazione"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213
msgid "Restore &Default Script"
msgstr "Ripristina Script pre&definiti"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
msgid "New &Connection To"
msgstr "Nuova &Connessione a"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234
msgid "Hide &Dock Icon"
msgstr "Nascondi &Icona nel pannello"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237
msgid "Show &Dock Icon"
msgstr "Mostra &Icona nel pannello"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265
msgid "&Other..."
msgstr "&Altro..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "Mostra Tabella delle &Icone"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Apri &Terminale"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102
msgid "Channel Modes"
msgstr "Modi del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
msgid "This option is also available as"
msgstr "Questa opzione è anche disponibile come"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98
msgid "Show User List"
msgstr "Mostra Lista Utenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105
msgid "Query Targets"
msgstr "Destinatari Query"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165
msgid "Query target:"
msgstr "Destinatario Query:"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170
msgid "%1 is %2 (%3)"
msgstr "%1 è %2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172
msgid "%1 is %2"
msgstr "%1 è %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
msgstr "%1 sta usando il Server: %2 (%3 hop)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188
msgid "%1 is using irc server: %2"
msgstr "%1 sta usando il Server: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195
msgid "%1 is probably away"
msgstr "%1 probabilmente è Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200
msgid "Common channels with %1: %2"
msgstr "Canali in comune con %1: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254
msgid "[Dead Query]"
msgstr "[Query terminata]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
msgstr "Query con %1!%2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
msgid "Query with %1!%2"
msgstr "Query con %1!%2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
msgid ", using server %1"
msgstr ", sta usando il server %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246
msgid " (%1 hops)"
msgstr "(%1 hops)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
msgid ", probably away"
msgstr ", probabilmente Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Canali in comune: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"Il destinarario di questa query è cambiato da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a "
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Canali in comune con \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Nessun Canale in comune per \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Query terminata]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr ""
"Questa Query non ha nessun destinatario attivo, nessun messaggio inviato"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"Il sistema di crittazione non è stato capace di cifrare il messaggio "
"corrente (%Q): %s, nessun dato inviato al Server"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Scegli un'immagine - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
#, c-format
msgid "Unloadable: %s"
msgstr "Impossibile scaricare: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Scegli un File - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Scegli una Directory - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
msgid "Sample Text"
msgstr "Testo di esempio"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748
msgid "Channel name"
msgstr "Nome del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749
msgid "Channel password"
msgstr "Password del Canale"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308
msgid ""
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
"click</b> to see the other options"
msgstr ""
"<b>Shift+Trascina</b> o <b>CTRL+Trascina</b> per muovere "
"l'Applet<br><b>tasto destro</b> per vedere le altre opzioni"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
msgstr "<b>Tasto destro</b> per aggiungere/rimuovere le Applet"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353
msgid "Remove %Q"
msgstr "Rimuovi %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365
msgid "Add Applet"
msgstr "Aggiungi Applet"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"Trascina l'Applet mentre tieni premuto il tasto Shift o CTRL per spostarla "
"nella posizione desiderata"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203
msgid "Apply to all IRC Contexts"
msgstr "Applica a tutti i contesti IRC"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227
msgid "Away Indicator"
msgstr "Indicatore di Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255
msgid "Away since"
msgstr "Away da"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259
msgid "Double click to leave away mode"
msgstr "Doppio click per uscire dalla modalità Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261
msgid "Not away"
msgstr "Non Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263
msgid "Double click to enter away mode"
msgstr "Doppio click per entrare in modalità Away"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330
#, c-format
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
msgstr "Ultimo controllo %d min %d sec fa"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "Misurazione Lag non ancora disponibile"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Misuratore Lag disabilitato"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338
msgid "Double click to enable it"
msgstr "Doppio click per abilitarlo"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Indicatore Lag"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461
msgid "Simple Clock"
msgstr "Orologio semplice"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512
msgid "Show total connection time"
msgstr "Mostra il tempo totale di connessione"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536
msgid "Connection Timer"
msgstr "Timer connessione"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91
msgid "taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Ordina al contrario"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221
msgid "Window List"
msgstr "Lista delle finestre"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
msgid "Detached"
msgstr "Staccato"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92
msgid "Flat"
msgstr "Piatto"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icone"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96
msgid "Small (22x22)"
msgstr "Piccole (22x22)"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Grandi (32x32)"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "Nessun Topic è stato ancora ricevuto dal Server"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495
msgid "Channel topic:"
msgstr "Topic del canale:"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519
msgid "Set on"
msgstr "Impostato "
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Doppio click per modificare..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun Topic impostato"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Doppio click per impostare..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587
msgid "History"
msgstr "Storico"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596
msgid "Commit Changes"
msgstr "Applica cambiamenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602
msgid "Discard Changes"
msgstr "Ignora cambiamenti"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
msgid "Joined on <b>%1</b>"
msgstr "Entrato il <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
msgstr "In silenzio per <b>%1h %2m %3s</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458
msgid "Crypting"
msgstr "Crittografia"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466
msgid "Private Text Encoding"
msgstr "Codifica testo privato"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
msgstr "Ops... ho accidentalmente perso il sistema di crittazione..."
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Lista dei tipi di finestre disponibili in questa versione di KVIrc:"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Usa Codifica predefinita"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr "Intelligente (Invia UTF-8)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr "Intelligente (Invia UTF-8)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802
msgid "&Undock"
msgstr "&Sgancia"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
msgid "&Dock"
msgstr "&Aggancia"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Massimizza"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829
msgid "Text &Encoding"
msgstr "Codifica t&esto"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834
msgid "Sa&ve Window Properties"
msgstr "Sal&va le proprietà della finestra"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cAzione del nucleo (Core): %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cAzione dell'utente: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Label: %Q"
msgstr "Etichetta: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Category: %Q"
msgstr "Categoria %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
msgid "Description: %Q"
msgstr "Descrizione: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "L'azione \"%1\" è disabilitata"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
msgid "The action \"%1\" does not exist"
msgstr "L'azione \"%1\" non esiste"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
msgstr "L'azione \"%1\" è una azione del Nucleo e non può essere distrutta"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr "Errore interno: urge uno stgrizzacervelli.. bravo!"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "L'opzione Switch -I richiede -c"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr ""
"L'opzione Switch -s richiede -w con una combinazione delle opzioni 'c','x' e "
"'q'"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
msgstr ""
"L'azione \"%1\" + è già  definita come azione del Nucleo e non può essere "
"sovrascritta"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:339
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Nome interno dell'azione"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155
msgid ""
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Nome visibile per questa azione.<br>Questa è la stringa mostrata all'utente "
"quindi sarebbe una buona idea usare $tr() qui."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166
msgid "Action code"
msgstr "Codice dell'azione"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Scegli la categoria alla quale appartiene questa azione"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184
msgid ""
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Breve descrizione dell'azione.<br>Questa stringa sarà mostrata all'utente "
"quindi sarebbe una buona idea usare $tr() qui."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186
msgid "Small Icon:"
msgstr "Icona Piccola:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194
msgid ""
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
msgstr ""
"Icona piccola associata a questa azione.<br>Questa icona apparirà almeno nel "
"menu popup in cui è inserita questa azione.<br>Dovrebbe essere 16x16 pixel."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200
msgid "Big Icon:"
msgstr "Icona Grande:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209
msgid ""
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
msgstr ""
"Icona grande associata a questa azione.<br>Apparirà almeno nella barra degli "
"strumenti dove è inserita questa azione.<br>Dovrebbe essere 32x32 pixel."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
msgid "Key Sequence:"
msgstr "Sequenza Tasti:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
"Ctrl+C\" ..."
msgstr ""
"Sequenza di tasti opzionale che attiverà questa azione.<br>La sequenza "
"dovrebbe essere espressa come una stringa di massimo 4 tasti separati da "
"virgole e eventualmente combinati con i tasti \"Ctrl\",\"Shift\" e \"Alt\"."
"<br>Esempi di queste sequenze sono \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl"
"+C\" ..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:448
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240
msgid "Needs IRC Context"
msgstr "Necessita di un Contesto IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an irc context"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se l'azione deve essere ammessa solo quando la "
"finestra attiva appartiene ad un Contesto IRC."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250
msgid "Needs IRC Connection"
msgstr "Necessita di una connessione IRC"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se l'azione deve essere ammessa solo quando la "
"finestra attiva ha una connessione IRC attiva."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260
msgid "Enable at Login"
msgstr "Abilita al Login"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
msgstr ""
"Autorizza questa opzione se l'azione deve essere abilitata anche durante le "
"azioni di Login (cioè quando la connessione ad IRC non è stata ancora "
"stabilita)."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265
msgid "Enable Only in Specified Windows"
msgstr "Abilita solo nelle finestre specificate"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la "
"finestra attiva è del tipo specificato."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271
msgid "Enable in Console Windows"
msgstr "Abilita nelle finestre di Console"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la "
"finestra attiva è una Console."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299
msgid "Only If There Are Selected Users"
msgstr "Solo se ci sono Utenti selezionati"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Questo abiliterà  l'azione solo se ci sono utenti selezionati nella finestra "
"attiva"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282
msgid "Enable in Channel Windows"
msgstr "Abilita nelle finestre dei Canali"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se questa azione deve essere abilitata solo quando la "
"finestra attiva è un Canale."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293
msgid "Enable in Query Windows"
msgstr "Abilita nelle finestre di Query"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la "
"finestra attiva è una Query."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
msgstr "Abilita nelle finestre di DCC Chat"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a dcc chat"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la "
"finestra attiva è una DCC Chat."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
msgid "Flags"
msgstr "Opzioni"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627
msgid "Action"
msgstr "Azioni"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680
msgid "New Action"
msgstr "Nuova Azione"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683
msgid "Delete Actions"
msgstr "Cancella Azioni"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686
msgid "Export Actions..."
msgstr "Esporta Azioni..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:786
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Scegli un file - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Write Failed - KVIrc"
msgstr "Scrittura fallita - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file delle Azioni."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824
msgid "My Action"
msgstr "La mia Azione"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Inserisci una breve descrizione della tua Azione"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor Azioni"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
msgstr "%cAddon ID %Q, versione %Q%c"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
msgid "Name: %Q"
msgstr "Nome: %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Totale: %d Addon installati"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Disinstallazione della versione esistente dell'Addon %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "L'Addon \"%1\" non esiste"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "L'Addon \"%1\" non ha impostato alcuna funzione di Configurazione"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "L'addon \"%1\" non ha impostato alcuna funzione di Aiuto"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "La versione specificata \"%Q\" non è una stringa valida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "La versione di KVIrc specificata \"%Q\" non è valida"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"L'eseguibile di KVIrc è troppo vecchio per eseguire questo Addon (la "
"versione recente richiesta è %Q)"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "Tentativo di registrazione dell'Addon \"%Q\" con versione %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
msgid ""
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
"%Q"
msgstr ""
"Lo Script \"%Q\" è già presente con la versione %Q che è più recente della %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
msgid "Script registration failed"
msgstr "Registrazione Script fallita"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
msgid "Script succesfully registered"
msgstr "Script registrato con successo"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197
msgid "Manage Script-Based Addons"
msgstr "Gestione Addon Script"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra Aiuto"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243
msgid "Install Addon..."
msgstr "Installa Addon..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247
msgid "More Addons..."
msgstr "Altri Addon..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
msgstr "Vuoi veramente disinstallare l'addon \"%1\" ?"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337
msgid "Confirm addon uninstallation"
msgstr "Conferma disinstallazione Addon"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354
msgid "Please select the addon installation file"
msgstr "Selezionare il file di installazione dell'Addon"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217
msgid "No item selected"
msgstr "Nessun elemento selezionato"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Modifica l'Alias o il nome del Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
msgid "Add Alias"
msgstr "Aggiungi Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
msgid "Add Namespace"
msgstr "Aggiungi Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440
msgid "Remove Selected"
msgstr "Rimuovi selezionato"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449
msgid "Export Selected..."
msgstr "Esporta selezionato..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455
msgid "Export Selected in singles files..."
msgstr "Esporta selezionati in singoli file..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462
msgid "Export All..."
msgstr "Esporta tutto..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470
msgid "Find In Aliases..."
msgstr "Trova negli Alias..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Contrai tutti i Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508
msgid "Find In Aliases"
msgstr "Trova negli Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr "Inserisci il testo da cercare. Gli Alias trovati saranno evidenziati."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
msgid "Alias Export"
msgstr "Esporta Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587
msgid "There is not selection!"
msgstr "Non c'è selezione!"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "Il file \"%Q\" esiste. Vuoi rimpiazzarlo?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
msgid "Replace file"
msgstr "Sostituisci file"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
msgid "Yes to All"
msgstr "Sì a tutti"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr "Il file esportato sarà vuoto: mi rifiuto di scriverlo"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191
msgid "Unable to write to the alias file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file dell'Alias."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare l'Alias \"%Q\" ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare il Namespace \"%Q\" ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
msgstr "Nota: saranno cancellati anche tutti gli elementi figlio."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
msgid "Remove item"
msgstr "Rimuovi elemento"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875
msgid "Missing Alias Name"
msgstr "Nome dell'Alias mancante"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876
msgid "You must specify a valid name for the alias"
msgstr "Devi specificare un nome valido per l'Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128
msgid "Ok, Let me try again..."
msgstr "Ok, fammi provare ancora..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913
msgid "Bad Alias Name"
msgstr "Nome Alias improprio"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944
msgid "Missing Namespace Name"
msgstr "Nome del Namespace mancante"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
msgstr "Devi specificare un nome valido per il Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982
msgid "Bad Namespace Name"
msgstr "Nome Namespace improprio"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators"
msgstr ""
"I nomi dei Namespace possono contenere solo lettere, numeri, underscore e "
"separatori '::' di Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Carattere ':' disperso nel nome del Namespace: forse intendevi ..."
"<namespace>::<name> ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
msgstr "Namespace vuoto nel nome del Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030
msgid "Please enter the name for the new alias"
msgstr "Inserire il nome per il nuovo Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055
msgid "Please enter the name for the new namespace"
msgstr "Inserire il nome per il nuovo Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
msgid "Rename Alias"
msgstr "Rinomina Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112
msgid "Please enter the new name for the alias"
msgstr "Inserire il nuovo nome per l'Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
msgid "Rename Namespace"
msgstr "Rinomina Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114
msgid "Please enter the new name for the namespace"
msgstr "Inserire il nome per il nuovo Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126
msgid "Alias already exists"
msgstr "L'alias esiste già"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Questo nome è già in uso. Scegline un altro."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138
msgid "Namespace already exists"
msgstr "Il namespace esiste già"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140
msgid "Ok, let me try again..."
msgstr "Ok, fammi provare ancora..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332
msgid "Alias Editor"
msgstr "Editor Alias"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Scegli un Avatar - KVIrc"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Per favore seleziona un'immagine Avatar. Inserisci il percorso completo di "
"un file locale o di un'immagine presente sul Web.<br>Se vuoi usare "
"un'immagine locale fai click sul pulsante \"<b>Sfoglia</b>\" per cercare il "
"file.<br<L'URL esteso può essere inserito manualmente (ricorda di includere "
"il prefisso <b>http://</b>)."
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
msgstr "Errore interno: non sono nel database degli utenti?"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'Avatar a '%Q': impossibile iniziare il trasferimento "
"HTTP"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr "Impossibile impostare l'Avatar '%Q': impossibile caricare l'immagine"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr "Timeout non valido, utilizzo quello predefinito"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'offerta del file %Q (huh? Il file non è leggibile ?)"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr "Aggiunti %d secondi all'offerta di file %Q (%Q) con ricevente %Q"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Notifico Avatar '%Q' in %Q"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
msgstr "Impossibile trovare la finestra con ID '%Q'"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "La finestra specificata (%Q) non è un canale"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62
msgid "Join Channels"
msgstr "Entra in un Canale"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:183
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96
#: data/defscript/popups.kvs:641
msgid "&Join"
msgstr "&Entra in"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Mostra questa finestra dopo la Connessione al server"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163
msgid "Recent Channels"
msgstr "Canali Recenti"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182
msgid "Registered Channels"
msgstr "Canali Registrati"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
msgid "&Execute"
msgstr "&Esegui"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
msgid "Params:"
msgstr "Parametri:"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
msgid "Script Tester"
msgstr "Script Tester"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
msgstr "Il file di configurazione con id '%Q' non è aperto"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"Il file di configurazione '%Q' è stato modificato ma è aperto in sola "
"lettura: i cambiamenti verranno persi"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
msgstr "Il file di configurazione con id '%Q' è in modalità di sola lettura"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95
msgid "KVIrc"
msgstr "KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "&Configura KVIrc..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104
msgid "&About KVIrc"
msgstr "Informazioni su &KVIrc..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109
msgid "Un&dock"
msgstr "&Sgancia"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "Non è accaduto niente..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144
msgid "Just idling..."
msgstr "Inattivo..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "Dum de dum de dum..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146
msgid "Hey man... do something!"
msgstr "Ehi... fai qualcosa!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147
msgid "Umpf!"
msgstr "Umpf!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148
msgid "Silence speaking"
msgstr "Il silenzio è d'oro"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149
msgid "Are ya here?"
msgstr "Ci sei?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150
msgid "The world has stopped?"
msgstr "Il mondo si è fermato?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151
msgid "Everything is all right"
msgstr "Va tutto bene"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152
msgid "idle()"
msgstr "idle()"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Fa così freddo qui..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154
msgid "Do not disturb... watching TV"
msgstr "Non disturbare... sto guardando la TV"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155
msgid "Just vegetating"
msgstr "Sto vegetando"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
msgstr "Ehi... sei sicuro di essere connesso?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "Sembra che il mondo abbia smesso di girare"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Questo silenzio mi sta facendo impazzire!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Miaaaaaaaaaaaaoooooooo!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "idle idle idle idle!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
msgid "Hide Window"
msgstr "Nascondi Finestra"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254
msgid "Show Window"
msgstr "Mostra Finestra"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260
msgid "Away on all"
msgstr "Away su tutti"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263
msgid "Back on all"
msgstr "Togli away su tutti"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282
msgid "Back on %1"
msgstr "Togli away su %1"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285
msgid "Away on %1"
msgstr "Away su %1"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Aiuto contestuale"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148
msgid "Word to Find"
msgstr "Parola da trovare"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172
msgid "&Replace in all Aliases"
msgstr "&Sostituisci in tutti gli Alias"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176
msgid "&Findnext"
msgstr "Trova successivo"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181
msgid "&Replace(WIP)"
msgstr "&Sostituisci(WIP)"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
msgid "&Export All To..."
msgstr "&Esporta tutto..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Modifica il nome del supporto dell'evento."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154
msgid "&Enable Handler"
msgstr "&Attiva Gestore"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158
msgid "&Disable Handler"
msgstr "&Disabilita Gestore"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162
msgid "Re&move Handler"
msgstr "Ri&muovi Gestore"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
msgid "&Export Handler To..."
msgstr "&Esporta gestore..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171
msgid "&New Handler"
msgstr "&Nuovo Gestore"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tEvent:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameters:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tEvento:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParametri:\n"
"%s"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
msgid "Unable to write to the event file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file dell'Evento."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file degli Eventi."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor di Eventi"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
msgstr "Il file di destinazione esiste: nessuna copia creata"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
msgstr "Copia da %Q a %Q fallita"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr "O la sorgente non esiste o la destinazione non può essere creata"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %Q: impossibile aprire la destinazione"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "Il file di destinazione esiste: file non rinominato"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
msgstr "Rinomina %Q in %Q fallito"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
msgid "Failed to make the directory %Q"
msgstr "Creazione directory %Q fallita"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
msgid "Failed to remove the file %Q"
msgstr "Cancellazione file %Q fallita"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
msgid "Failed to remove the directory %Q"
msgstr "Cancellazione directory %Q fallita"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
msgstr "La directory specificata '%Q' non esiste"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%Q\" in lettura"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
msgid "Read error for file %Q"
msgstr "Errore nella lettura del file %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:754
msgid ""
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
"retries)"
msgstr ""
"Errore di lettura del file %Q (è stato impossibile leggere la dimensione "
"richiesta in 1000 tentativi)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:920
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%Q\" in scrittura"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
msgid "Ops.. internal error"
msgstr "Ops... errore interno"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Gestisci File &Trasferiti"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
msgid "Indexing help files"
msgstr "Indicizzo i file di aiuto"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:87
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:99
msgid "Refresh index"
msgstr "Aggiorna indice"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211
msgid "Full Text Search"
msgstr "Ricerca globale del testo"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:203
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "L'utilizzo di caratteri wildcard nelle frasi non è consentito"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:212
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "Mancano le virgolette di chiusura."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:312
msgid "Help Browser"
msgstr "Finestra di Aiuto"
#: src/modules/help/index.cpp:473
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr "%s (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
#, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[IDENT]: %s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
msgstr "Sto spegnendo il servizio identd (azione spontanea)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
msgstr "Spegnimento servizio identd (azione richiesta)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio ident: socket() fallita"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio ident: settaggio asincrono fallito"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Impossibile abilitare il servizio ident: non posso settare l'indirizzo in "
"ascolto"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio identd: bind() fallito"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio identd: listen() fallita"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
msgstr "Non posso avviare il servizio ident su IPv6: socket() fallita"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
msgstr ""
"Non posso avviare il servizion ident su IPv6: settaggio asincrono fallito"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Non posso avviare il servizio ident su IPv6: non posso settare l'indirizzo "
"in ascolto"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio identd su IPv6: bind() fallito"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
msgstr "Impossibile avviare il servizio identd su IPv6: listen() fallita"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
msgstr "Avviamento servizio identd (IPv4/v6 su namespace separati)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
msgstr "Avviamento servizio identd (IPv4/v6 nel namespace IPv6)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
msgid "Starting identd service (IpV4)"
msgstr "Avviamento servizio identd (IPv4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
msgid "Service startup (IpV4)"
msgstr "Avviamento servizio (IPv4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
msgid "Identd accepting connection"
msgstr "Identd accetta connessioni"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
msgid "Identd socket error : dropping connection"
msgstr "Errore nella socket identd: droppo la connessione"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
msgid "Identd connection closed by remote host"
msgstr "Connessione identd chiusa dall'host remoto"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
msgid "Identd processing request"
msgstr "Identd processa richiesta"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr "Richiesta vuota (EOT ?)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr "Droppo la connessione (richiesta troppo lunga)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr "Tempo scaduto in attesa della richiesta: droppo la connessione"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Traffico in uscita"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Traffico in entrata"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Un motore/metodo veramente lamero per la trasformazione del testo :D"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr ""
"Un metodo di trasformazione del testo veramente da lamer: Light Version"
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
msgid "Links window alread open for this IRC context"
msgstr "La finestra dei Links è già aperta per questo Contesto IRC"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
msgid "Request Links"
msgstr "Richiedi Links"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
msgid "Hops"
msgstr "Hops"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr "Inviata la richesta di Links, aspetto la risposta..."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
msgid "Cannot request links: No active connection"
msgstr "Impossibile richiedere Links: nessuna connessione attiva"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Impossibile richiedere Links: nessuna connessione attiva"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
msgstr "Links per %Q [Contesto IRC %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links per %Q</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contesto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
msgid "Received end of links."
msgstr "Ricevuta fine dei Links."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
msgstr ""
"Link spezzato: manca il padre (%s) per %s (%d hops): %s (utilizzato /LINKS "
"<mask>?)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "%s: Parent link %s"
msgstr "%s: Link padre %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""
"Attenzione: nessun Link root inviato al server; le statistiche potrebbero "
"non essere valide."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cLinks per %Q"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Totale host elencati"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Totale host presenti sulla rete"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Wildcard server (hub?): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Links diretti: %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Links vicini (1 <= hop <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Links medi (4 <= hop <= 6): %d (~%d.%d %) "
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Links lontani (7 <= hop): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Links spezzati (sconosciuti): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Links massimi per host: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Links totali: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Hop massimi: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Numero medio di hop: ~%d.%d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
msgstr "Risultato LINKS incompleto; nessuna statistica disponibile"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
msgid "You're not connected to a server"
msgstr "Non sei connesso ad alcun server"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "Elaboro il collegamento: %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr ""
"Sintassi del messaggio errata, impossibile estrarre il numero degli Hop, "
"assumo il valore 0"
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
msgid "List window alread open for this IRC context"
msgstr "La lista delle finestre è già aperta per questo Contesto IRC"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:201
msgid "Request List"
msgstr "Richiedi Lista"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:207
msgid "Stop list download"
msgstr "Interrompi scaricamento della Lista"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
msgid ""
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
"strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
"maximum of users on the channel.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Parametri del comando /LIST:</b><br>molti server accettano dei "
"parametri speciali che permettono di controllare (e di solito di ridurre) i "
"valori restituiti.<b>Normalmente i nomi dei canali mascherati (*kvirc*) sono "
"accettati come parametri allo stesso modo delle stringhe come <b>c&lt;n</b> "
"o <b>c&gt;n</b> dove <b>n</b> è il minimo o il massimo degli utenti nel "
"canale.</center>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:220
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:221
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:262
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
msgstr "Inviata richiesta Lista, aspetto la risposta..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265
msgid "Cannot request list: No active connection"
msgstr "Impossibile richiedere la Lista: nessuna connessione attiva"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "Scaricamento della Lista interrotto..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:276
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
msgstr ""
"Impossibile interrompere lo scaricamento della lista: Nessuna connessione "
"attiva."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:293
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "La Lista non può essere richiesta: nessuna connessione attiva "
#: src/modules/list/listwindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
msgstr "Lista dei Canali [Contesto IRC %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista dei Canali</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contesto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista dei Canali</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contesto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:342
msgid "You cannot export an empty list"
msgstr "Non puoi esportare una lista vuota"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:350
msgid "Channel list for %Q - %Q"
msgstr "Lista dei canali per %Q - %Q"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:353
msgid "Channel list"
msgstr "Lista canali"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382
msgid "Choose filename"
msgstr "Scegli il nome del file"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "FIle di configurazione (*.kvc)"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:435
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Scaricamento della Lista dei canali terminato"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:472
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "Elaborazione Lista: %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
msgid "Window %Q not found"
msgstr "Finestra %Q non trovata"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
msgstr "ID della finestra mancante dopo lo switch 'w'"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
msgid "Can't log to file %Q"
msgstr "Impossibile scrivere il Log nel file %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Questa finestra non è abilitata per il logging"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
msgstr "Finestra con ID %Q non trovata, restituisco una stringa vuota"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
msgid ""
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%Q non sembra essere un file servers.ini.\n"
"Importazione fallita."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
msgid "Warning - KVIrc"
msgstr "Attenzione - KVIrc"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid "Choose a servers.ini file"
msgstr "Scegli un file servers.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
msgstr "Procedura Guidata Importazione servers.ini di mIRC"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
msgid ""
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
"operation.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Benvenuto!</b><br><br> Questa procedura ti aiuterà a scaricare "
"una lista di Server IRC. Per favore clicca su \"<b>Prosegui</b>\" per "
"iniziare l'operazione.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
msgid ""
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
msgstr ""
"<center> Qui puoi modificare gli URL dai quali la lista viene scaricata. "
"Nella maggioranza dei casi si consiglia di lasciare gli URL predefiniti.</"
"center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
msgid "URL Selection"
msgstr "Selezione URL"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "Attendere mentre la lista viene scaricata"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
msgid "List Download"
msgstr "Scaricamento lista"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Impossibile avviare il trasferimento della lista :("
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
msgid "File downloaded: processing ..."
msgstr "Elaborazione file scaricato..."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
msgid "%1 servers imported succesfully"
msgstr "%1 server importati con successo"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
msgid "No servers imported"
msgstr "Nessun server importato"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Importa la lista da server.ini"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Importa la lista da http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
msgid "This window has no associated irc context"
msgstr "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
#, c-format
msgid "No such irc context (%d)"
msgstr "Nessun Contesto IRC (%d)"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
"Il timer di inattività globale dev'essere avviato prima dell'uso della "
"funzione $my.globalIdle"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr "Nessun parametro stringa - uso una stringa vuota"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr ""
"L'indice dell'elemento [%d] è troppo grande - uso quello predefinito "
"$count() - 1 [%d]"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
msgstr "Policy di inserimento %Q non valida"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121
msgid "Can't add a null object"
msgstr "Impossibile aggiungere un Oggetto null"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
"existing ?)"
msgstr ""
"Gestore invalido dell'Oggetto passato come parametro (l'oggetto non esiste "
"più?)"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134
msgid "Object in invalid state"
msgstr "Stato non valido per l'Oggetto"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr ""
"Impossibile settare un Oggetto non-Widget come principale di una finestra "
"dock"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "Il parametro Widget aggiunto non è figlio di questa finestra dock"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "L'area di dock specificata non è valida"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:225
msgid "Empty filename string"
msgstr "Stringa del nome del file vuota"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:247
#: src/modules/objects/class_file.cpp:270
msgid "No such open mode: '%Q'"
msgstr "Impossibile utilizzare tale modalità di apertura: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:286
#: src/modules/objects/class_file.cpp:292
#: src/modules/objects/class_file.cpp:311
msgid "File is not open!"
msgstr "Il file non è aperto!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:323
#: src/modules/objects/class_file.cpp:347
#: src/modules/objects/class_file.cpp:365
#: src/modules/objects/class_file.cpp:382
#: src/modules/objects/class_file.cpp:405
#: src/modules/objects/class_file.cpp:416
#: src/modules/objects/class_file.cpp:433
msgid "File is not open !"
msgstr "Il file non è aperto!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:336
#: src/modules/objects/class_file.cpp:368
msgid "Argument to long, using only first char"
msgstr "Argomento troppo lungo, utilizzo solo il primo carattere"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:338
msgid "Write error occured !"
msgstr "Si è verificato un errore di scrittura!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:351
msgid "Read error occured !"
msgstr "Si è verificato un errore di lettura!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:370
msgid "An error occured !"
msgstr "Si è verificato un errore!"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324
msgid "Unknown alignment"
msgstr "Allineamento sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373
msgid "Unknown orientation: "
msgstr "Orientamento sconosciuto: "
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:140
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:172
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "Il parametro Widget non è un oggetto"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:145
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:177
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "Il parametro Widget non è un oggetto valido"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:150
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:182
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627
#: src/modules/objects/class_window.cpp:147
#: src/modules/objects/class_window.cpp:152
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "Impossibile aggiungere un Oggetto non Widget"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "La Widget deve essere figlia di questa hbox"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:320
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Allineamento '%Q' sconosciuto:"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:372
msgid "Unknown style: '%Q'"
msgstr "Stile sconosciuto '%Q'"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:119
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr "Il padre di un layout deve essere Widget!"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:269
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Modo di ridimensionamento non valido, uso il modo predefinito Auto"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
msgid "Unknown mode "
msgstr "Modalità  sconosciuta"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
msgid "Unknown segment style "
msgstr "Stile segmento sconosciuto "
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
msgid "Unknown echo mode %Q"
msgstr "Echo mode %Q sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Modo di selezione '%Q' non valido, uso singolo"
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:320
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Modalità di selezione '%Q' non valida"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
msgstr "La listviewitem deve avere un padre"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr ""
"Il genitore di listviewitem deve essere un altro listviewitem od un listview"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Richiesto Oggetto pixmap o ID dell'immagine"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
msgid ""
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""
"Errore: il file '%Q' non è nel formato corretto o non è un numero di icona "
"valido."
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
msgid "Widget object required"
msgstr "Richiesto Oggetto Widget"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151
msgid "Unknown dock area '%Q'"
msgstr "Area di dock '%Q' sconosciuta"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:381
msgid "No such line number"
msgstr "Numero di linea inesistente"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:495
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr "A capo automatico '%Q' sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:514
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
msgstr "Policy '%Q' sconosciuta"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:799
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:988
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:478
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr "L'Array passato come parametro deve contenere almeno 3 elementi"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:808
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:997
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array dei colori è vuoto"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:813
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1002
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array dei colori non è un numero intero"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:826
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1015
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198
msgid "A string of 6 digits hex is required"
msgstr "E' richiesta un stringa di 6 cifre esadecimali"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:837
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1026
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209
msgid "Not an hex digits"
msgstr "Non è una cifra esadecimale"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:845
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1034
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr ""
"$setColor richiede un Array come primo parametro oppure 3 numeri interi"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:850
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1039
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:434
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:503
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr "Il primo argomento non è un Array nì un numero intero"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:970
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "Formato del testo '%Q' sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1066
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Impossibile trovare il file specificato '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1073
msgid " I cannot read the file %Q'."
msgstr "Impossibile leggere il file %Q'."
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1108
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Allineamento sconosciuto '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1126
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
msgstr "Formattazione automatica '%Q' sconosciuta"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1144
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
msgstr "Allineamento verticale '%Q' sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:408
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:999
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr "L'Array passato come argomento deve contenere almeno 4 elementi"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:417
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array di geometria è vuoto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:422
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array della geometria non è un numero intero"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:444
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr "L'Array passato come argomento deve contenere almeno 2 elementi"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:451
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:486
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array è vuoto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:456
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:491
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array non è un numero intero"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:551
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientamento sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:789
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr "Il parametro Pixmap o Widget non è un Oggetto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:798
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730
msgid "Widget or Pixmap required "
msgstr "Widget o Pixmap richiesto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:862
msgid "Invalid mode '%Q'"
msgstr "Modo non valido '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:886
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "Il parametro specificato non è un Oggetto"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:891
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Richiesto Oggetto Pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182
msgid "I can't find the specified file %Q."
msgstr "Impossibile trovare il file specificato '%Q'"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222
msgid "Destination parameter is not an object"
msgstr "Il parametro di destinazione non è un oggetto"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
msgid "Destination must be a pixmap object"
msgstr "La destinazione deve essere un oggetto pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238
msgid "Area dimensions are out of destination size "
msgstr "Le dimensioni dell'area vanno oltre la dimensione di destinazione"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
msgstr "Le dimensioni della pixmap vanno oltre la dimensione di destinazione"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
msgstr "La larghezza dell'area è oltre la dimensione della pixmap"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
msgstr "L'altezza dell'area è oltre la dimensione della pixmap"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
msgstr "pix '%Q' non esiste"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
msgstr "Impossibile aggiungere un Oggetto non-popupmenu"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
msgid "Doesn't a widget object"
msgstr "Non è un Oggetto Widget"
#: src/modules/objects/class_process.cpp:221
msgid "Process could not be starded."
msgstr "Impossibile avviare il processo."
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr "Tickmark sconosciuto '%Q'"
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Orientamento sconosciuto '%Q'"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
msgid "No socket object specified"
msgstr "Nessun Oggetto Socket specificato"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
msgstr "Oggetto Socket specificato non valido (non eredita dal Socket)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
msgid "There is no connection to accept!"
msgstr "Non esiste alcuna connessione da accettare!"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
msgstr ""
"Il valore %d per una porta è fuori dall'intervallo (i valori consentiti sono "
"da 0 a 65535"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
msgid "No IPV6 support in this executable"
msgstr "Nessun supporto IPv6 in questo eseguibile"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
msgstr "Indirizzo IP specificato non valido ('%Q')"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
msgid "Invalid socket address"
msgstr "Indirizzo Socket non valido"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
msgid "Bind failure"
msgstr "Binding fallito"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
msgid "Listen failure"
msgstr "Ascolto fallito"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
msgid "Invalid ip address "
msgstr "Indirizzo IP non valido "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
msgid "Invalid ip address (%Q)"
msgstr "Indirizzo IP non valido (%Q)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
msgstr "Fallita inizializzazione di un nonblocking-Socket"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
msgid "Connect failure: "
msgstr "Connessione fallita: "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
msgid "Connect attempt timed out"
msgstr "Tentativo di connessione fallito"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
msgid "Can't start the DNS thread"
msgstr "Impossibile avviare il Thread DNS"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
msgid ""
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
msgstr ""
"Troppi dati entranti non processati (hai lasciato questo Socket non gestito?)"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491
msgid "Not a widget object"
msgstr "Non è un Oggetto Widget"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497
msgid "Can't find the tab "
msgstr "Impossibile trovare la scheda "
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522
msgid "Unknown position 'Q%'"
msgstr "Posizione sconosciuta '%Q'"
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Impossibile trovare il file specificato '%Q'."
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
msgstr "la barra degli strumenti non può essere un Widget padre"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
msgstr "La Widget padre non è una MainWindow."
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Posizione del testo sconosciuta '%Q'"
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:256
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:275
msgid "Not Enough Parameters"
msgstr "Parametri non sufficienti"
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "Questa Widget deve essere figlia di questa vbox"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr ""
"$setGeometry() richiede un Array come primo parametro o quattro numeri interi"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor richiede come primo parametro un Array, una stringa "
"esadecimale o tre numeri interi"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgroundColor richiede come primo parametro un Array, una stringa "
"esadecimale o tre numeri interi"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Move è vuoto"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Move non è un numero intero"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$move() richiede un Array come primo parametro o due numeri interi"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Resize è vuoto"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Resize non è un numero intero"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$resize() richiede un Array come primo parametro o due numeri interi"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Flag Widget sconosciuta: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Stile '%Q' sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr "Nessun Layout associato al parametro Widget"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "Il padre deve essere un Oggetto Widget"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715
msgid "Null mask"
msgstr "Maschera nulla"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740
msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
msgstr "Attributo widget '%Q' sconosciuto"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151
msgid ""
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
"search path"
msgstr ""
"L'identificatore della finestra preceduto da WinId deve essere il primo "
"Oggetto nel percorso di ricerca"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
msgstr "Impossibile trovare uno dei percorsi Widget (%Q::%Q)"
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr "Impossibile trovare Widget"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr "Errore nella classe di implementazione KVS: processo annullato"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
msgid "Processing aborted"
msgstr "Elaborazione annullata"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
#, c-format
msgid "Error near line %d, column %d"
msgstr "Errore vicino alla riga %d, colonna %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Warning near line %d, column %d"
msgstr "Warning vicino la linea %d, colonna %d"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
#, fuzzy
msgid "XML support not available in the TQt library"
msgstr "Supporto XML non disponibile nelle librerie QT"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181
msgid "Class '%Q' is not definited"
msgstr "La classe '%Q' non è definita"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
msgstr "Oggetto destinatario inesistente per objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
msgstr "Oggetto sorgente non esistente per objects.connect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444
msgid "The class '%Q' does not exist"
msgstr "La classe %Q non esiste"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404
msgid "Object does not exists"
msgstr "L'oggetto non esiste"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
msgstr "Oggetto destinatario inesistente per objects.disconnect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
msgstr "Oggetto sorgente non esistente per objects.disconnect"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608
msgid "Source is not an object"
msgstr "La sorgente non è un oggetto"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614
msgid "Destination is not an object"
msgstr "La destinazione non è un oggetto"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
msgstr "Richiesta Widget, Image o Pixmap"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635
msgid "Widget or Pixmap required"
msgstr "Widget o Pixmap richiesto"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
msgstr "Uno o più tra background, foreground o destinazione non sono oggetti"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720
msgid "Pixmap objects required"
msgstr "Richiesto Oggetto Pixmap"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743
msgid "Values for background are out of image size "
msgstr ""
"I valori per background (sfondo) sono fuori dalla dimensione dell'immagine"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748
msgid "Values for foreground are out of image size "
msgstr ""
"I valori di foreground (primo piano) sono fuori dalla grandezza dell'immagine"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
msgid "External Menu"
msgstr "Menu esterno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Epilogo ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prologo ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
msgid "Prologue"
msgstr "Prologo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
msgid "Popup name"
msgstr "Nome popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236
msgid ""
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
"limited HTML tags.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Testo Visibile</b><br>Può contenere identificatori che saranno "
"valutati al momento della chiamata del popup.<br> Per le etichette, questo "
"testo può contenere anche dei tag HTML limitati.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239
msgid "Condition:"
msgstr "Condizioni:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245
msgid ""
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
"evaluates to true.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Condizione Booleana</b><br>Verrà valutata al momento della "
"chiamata del popup per permettere di decidere se questa voce dovrà essere "
"mostrata..<br>Una condizione vuota viene valutata come vera.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254
msgid ""
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
"</center>"
msgstr ""
"<center><b>Identificatore Icona</b><br>Può essere un ID di un'icona interna, "
"un percorso assoluto o un percorso relativo.<br>Gli script portabili non "
"dovrebbero mai usare i percorsi assoluti.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257
msgid "External menu:"
msgstr "Menu esterno:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263
msgid ""
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Nome del menu esterno</b><br>Questo permette di annidare popup-"
"menu definiti esternamente. Il popup-menu con il nome specificato sarà "
"ricercato all'atto della costruzione del menu.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266
msgid "Item Id:"
msgstr "ID elemento:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273
msgid ""
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
"center>"
msgstr ""
"<center><b>ID elemento</b><br>Questo ti permetterà di usare delpopupitem in "
"seguito.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
msgid "New Separator Below"
msgstr "Nuovo Separatore sotto"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388
msgid "New Separator Above"
msgstr "Nuovo Separatore sopra"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Nuovo Separatore all'interno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
msgid "New Label Below"
msgstr "Nuova Etichetta sotto"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398
msgid "New Label Above"
msgstr "Nuova Etichetta sopra"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
msgid "New Label Inside"
msgstr "Nuova Etichetta all'interno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
msgid "New Item Below"
msgstr "Nuovo Elemento sotto"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408
msgid "New Item Above"
msgstr "Nuovo Elemento sopra"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
msgid "New Item Inside"
msgstr "Nuovo Elemento all'interno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
msgid "New Menu Below"
msgstr "Nuovo Menu sotto"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418
msgid "New Menu Above"
msgstr "Nuovo Menu sopra"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Nuovo Menu Interno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Nuovo Menu esterno sotto"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Nuovo Menu esterno sopra"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Nuovo Menu esterno all'interno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
msgid "&Paste Below"
msgstr "&Incolla sotto"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
msgid "Paste Above"
msgstr "Incolla sopra"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461
msgid "Paste Inside"
msgstr "Incolla all'interno"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Nuovo Menu Prologo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Nuovo Menu Epilogo"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048
msgid "&Export selected To..."
msgstr "&Esporta selezione..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099
msgid "&New Popup"
msgstr "&Nuovo Popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Ri&muovi popup"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112
msgid "&Export Popup To..."
msgstr "&Esporta Popup..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140
msgid "Unable to write to the popup file."
msgstr "Fallito nello scrivere il file del popup."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382
msgid "Popup Editor"
msgstr "Editor Popup"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
msgid "Raw Event"
msgstr "Eventi Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97
msgid "Edit the raw event handler name."
msgstr "Modifica il nome del gestore di eventi Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179
msgid "&Add Raw Event..."
msgstr "&Aggiungi Eventi Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
msgid "New Raw Event"
msgstr "Nuovo Evento Raw"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Inserisci il codice numerico del messaggio (0-999)"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
msgid "Unable to write to the raw event file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file dell'Evento Raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441
msgid "Unable to write to the raw events file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file degli Eventi Raw."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512
msgid "Raw Editor"
msgstr "Editor Raw"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr "Nessuna voce canale/netmask nel database."
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Lista dei canali registrati:"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
#, c-format
msgid "Channel: %c%s@%s"
msgstr "Canale: %c%s@%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
#, c-format
msgid " Property: %s=%s"
msgstr " Proprietà: %s=%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Totale %d canali"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:94
msgid "Notify disabled"
msgstr "Notify disabilitato"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:96
msgid "Notify as: "
msgstr "Notifica come: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:105
msgid "No comment set"
msgstr "Nessun commento"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:107
msgid "Comment: "
msgstr "Commento:"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
msgid "Registered Users - KVIrc"
msgstr "Utenti Registrati - KVIrc"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:192
msgid ""
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
"editing the entry properties.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la lista degli Utenti Registrati. KVIrc può riconoscerli e "
"associare loro automaticamente delle proprietà.<br>Usa il pulsante sulla "
"destra per aggiungere, modificare e rimuovere le voci. La colonna \"notifica"
"\" ti permette di aggiungere velocemente gli utenti alla Notify List. La "
"configurazione dettagliata della Notify List può essere eseguita modificando "
"le proprietà dei vari elementi.</center>"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208
msgid "Add (Wizard)..."
msgstr "Aggiungi (Procedura Guidata)..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr "Aggiungi un utente registrato con l'aiuto di una Procedura Guidata."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:219
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr "Apri la finestra Modifica per creare una nuova voce per l'utente."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:223
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Aggiungi Gruppo..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
msgid "Adds a new group"
msgstr "Aggiungi un nuovo Gruppo"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:234
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Rimuovi le voci selezionate correnti"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:239
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:243
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Modifica la prima voce selezionata."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:250
msgid "Export To..."
msgstr "Esporta a..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
msgid ""
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Esporta le voci selezionate in un file.<br>Tutti i dati associati agli "
"Utenti Registrati selezionati verranno esportati.<br>Successivamente puoi "
"importarli attraverso il pulsante \"Importa\"."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:259
msgid "Import From..."
msgstr "Importa da..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:262
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importa voci da un file precedentemente esportato con il pulsante \"esporta"
"\" presente in questa finestra."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399
msgid "Group name:"
msgstr "Nome Gruppo:"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:442
msgid "Move to group"
msgstr "Sposta nel Gruppo"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:674
msgid "No entries selected."
msgstr "Nessuna voce selezionata."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:687
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file\"%Q\" in scrittura."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:772
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
msgstr ""
"Impossibile esportare il Database degli Utenti Registrati: errore in "
"scrittura."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %s in lettura."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:804
#, c-format
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr ""
"Il file %s non sembra essere un Database valido degli Utenti Registrati."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:811
#, c-format
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
msgstr ""
"Il file %s contiene una versione non valida del Database degli Utenti "
"Registrati."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:892
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
msgstr ""
"Impossibile importare il Database degli Utenti Registrati: errore in lettura."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:86
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor Proprietà"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:102
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:111
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:215
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor Maschera"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:219
msgid ""
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Inserisci una maschera per questo utente.<br>Può contenere i caratteri jolly "
"'*' e '?'."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:230
msgid ""
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
"the registered name.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il<b>nickname</b> che corrisponderà a questo utente, il "
"valore predefinito è il nome di registrazione.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:241
msgid ""
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any username.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è l'<b>username</b>che corrisponderà a questo utente.<b>*</b> "
"corrisponderà a qualsiasi utente.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:252
msgid ""
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any hostname.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è l'<b>hostname</b> che corrisponderà a questo utente. <b>*</"
"b> corrisponderà a qualsiasi hostname.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:333
msgid "Registered User Entry"
msgstr "Voce Utenti Registrati:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:355
msgid "Masks:"
msgstr "Maschere:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:377
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414
msgid "Identity"
msgstr "Identità "
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:393
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Notifica quando l'utente è online"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:396
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Notifica nickname:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:401
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
msgstr ""
"<center>Puoi inserire una lista di nickname separata da spazi.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:433
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Usa colori personalizzati per la Lista degli Utenti"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:441
msgid "All Properties..."
msgstr "Proprietà ..."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:458
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Abilita ignore per questo utente"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
msgid "Ignore features"
msgstr "Proprietà"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:465
msgid "Ignore query-messages"
msgstr "Ignora i messaggi in query"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:468
msgid "Ignore channel-messages"
msgstr "Ignora i messaggi del canale"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:471
msgid "Ignore notice-messages"
msgstr "Ignora i notice"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474
msgid "Ignore ctcp-messages"
msgstr "Ignora i CTCP"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:477
msgid "Ignore invites"
msgstr "Ignora gli inviti"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:480
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "Ignora le DCC"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:486
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
msgid "No name specified"
msgstr "Nessun nome specificato"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr "Utente già registrato: trovato nome corrispondente"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr "Maschera %Q già usata per identificare l'utente %s"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Utente non trovato (%Q)"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
msgid "No mask specified"
msgstr "Nessuna maschera specificata"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
msgid "User %Q not found"
msgstr "Utente %Q non trovato"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr "Maschera %Q già usata per identificare l'utente %Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "Maschera %Q non trovata"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
msgid "No property specified"
msgstr "Nessuna proprietà specificata"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Database degli Utenti Registrati depositato:"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
msgid " User: %c%Q"
msgstr " Utente: %c%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
msgid " Warning: this user has no registration masks"
msgstr " Attenzione: questo utente non ha maschere di registrazione"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr " Maschera: %Q!%Q@%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
msgid " Property: %Q=%Q"
msgstr " Proprietà: %Q=%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
msgid " No properties"
msgstr " Nessuna proprietà"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Totale: %d utenti corrispondenti (su %d del database)"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:78
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Wizard Registrazione Utente - KVIrc"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:89
msgid ""
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Benvenuto nella procedura guidata di registrazione.<br>Questa procedura "
"ti permetterà di aggiungere un utente IRC al tuo database e settare le sue "
"proprietà. KVIrc sarà in grado di riconoscere quell'utente, aggiungerlo alla "
"Notify List e mostrarti gli Avatar associati.<br><br>Prima di tutto, devi "
"inserire <b>un nome o il vero nome</b> per l'utente che vuoi registrare. Il "
"nome verrà usato per identificare l'utente nel database. Può essere il nome "
"vero, un nickname o anche una descrizione come promemoria della persona."
"<br>Per esempio: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:97
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Punto 1: Nome"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:112
msgid ""
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
msgstr ""
"<p>Un utente IRC registrato viene identificato tramite una o più "
"<b>maschere</b>.<br>Una maschera deve avere la forma seguente:"
"<br><b>nickname!username@hostname</b><br>e può contenere i caratteri jolly "
"'*' e '?'. Fai attenzione a scegliere la maschera giusta, poiché sarà "
"l'unico modo per verificare l'identità di un utente registrato.<br><br>Qui "
"puoi inserire al massimo due maschere, se desideri aggiungerne altre, usa il "
"pulsante \"<b>Modifica</b>\" nella finestra degli Utenti Registrati. Devi "
"inserire almeno una maschera.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:170
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Punto 2: Seleziona la maschera"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:182
msgid ""
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Se vuoi memorizzare un Avatar per questo utente, puoi specificarlo qui. "
"KVIrc mostrerà l'Avatar nella Lista degli Utenti vicino al nickname "
"dell'utente stesso.<br>Un avatar può essere un'immagine in uno qualsiasi dei "
"formati supportati (raccomandiamo l'uso di PNG). Ricordati che KVIrc "
"archivia gli Avatar in memoria e deve ridimensionarli per farli entrare "
"nella Userlist, quindi è meglio usare immagini piccole e con una bassa "
"risoluzione.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:190
msgid "Store an avatar for this user"
msgstr "Imposta un Avatar per questo utente"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:195
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Punto 3: Seleziona l'Avatar"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:206
msgid ""
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Se vuoi essere avvisato quando questo utente è online o quando si "
"disconnette, devi specificare la lista dei nickname a cui KVIrc dovrà fare "
"riferimento.<br><br>Qui puoi inserire al massimo due nickname, se desideri "
"aggiungerne altri, usa il pulsante \"<b>Modifica</b>\" nella finestra Utenti "
"Registrati.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:215
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Aggiungi l'utente alla Notify List"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:225
msgid "Nickname 2:"
msgstr "Nickname 2:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:239
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Punto 4: Notify List"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
msgid ""
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>La registrazione dell'utente è stata completata.<br><br>Clicca su "
"\"<b>Fine</b>\" per chiudere questa finestra.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:254
msgid "Registration Complete"
msgstr "Registrazione completata"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
msgstr ""
"Mancano sia la chiave per crittare che per decrittare: è necessaria almeno "
"una chiave"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
msgid "Error 0: Success ?"
msgstr "Errore 0: nessun errore?"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
msgid "Unsupported crypt mode"
msgstr "Metodo crittografico non supportato "
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Direzione non supportata"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Lunghezza della chiave non supportata"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
msgid "Bad key data"
msgstr "Dati della chiave errati"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Motore non inizializzato"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Direzione non valida per questo motore"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
msgstr "Dati del messaggio corrotti o chiave di decrittazione non valida"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
msgstr "Ops... motore crittografico non inizializzato"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
msgid "Data buffer too long"
msgstr "Buffer dei dati troppo grande"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
msgstr "Ops... cifrario di decrittazione non inizializzato"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr "Il messaggio non è una stringa esadecimale: non è di mia competenza"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr "Il messaggio non è una stringa base64: non è di mia competenza"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "Il messaggio non sembra essere crittato con CBC Mircryption"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Cryptographic engine based on the\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algorithm called Rijndael.\n"
"The text is first encrypted with rijndael\n"
"and then converted to %s notation.\n"
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"See the rijndael module documentation\n"
"for more info on the algorithm used.\n"
msgstr ""
"Il sistema crittografico è basato sull'algoritmo\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"chiamato Rijndael.\n"
"Il testo viene prima crittato con Rijndael\n"
"e poi convertito con la notazione %s. Le chiavi usate sono lunghe %d bit e "
"verranno riempite con degli\n"
"zeri se ne sceglierai una troppo corta.\n"
"Se viene fornita una sola chiave, questo sistema,\n"
"la userà sia per decrittare che per crittare.\n"
"Vedi il documento Rijndael per maggiori informazioni\n"
"sull'algoritmo usato.\n"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
msgid "base64"
msgstr "base64"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the\n"
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
"and then converted to base64 notation.\n"
"The keys used have variable length and\n"
"are specified as character strings.\n"
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"This engine works in ECB mode by default:\n"
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
msgstr ""
"Popolare sistema crittografico basato sul\n"
"vecchio algoritmo crittografico Blowfish.\n"
"Il testo è prima crittografato con Blowfish \n"
"e poi convertito nella notazione base64.\n"
"Le chiavi usate hanno lunghezza variabile e\n"
"sono specificate come stringhe di caratteri.\n"
"Puoi specificare chiavi lunghe fino a 56 bytes (448 bits).\n"
"Se è fornita una sola chiave, il sistema\n"
"la userà sia per la cifratura che la decifratura.\n"
"Questo sistema lavora nel modo ECB:\n"
"se vuoi usare il modo CDC devi prefissare\n"
"le chiavi con \"cbc:\".\n"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
msgid "< &Back"
msgstr "< &Precedente"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo >"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Benvenuto :)</h2>Hai appena installato una nuova versione di KVIrc."
"<br>Questo wizard ti guiderà attraverso i passaggi richiesti per completare "
"l'installazione.<br><br>Se hai già installato una precedente versione di "
"KVIrc avrai la possibilità di conservare la vecchia configurazione.</"
"p><p>Fai Click su \"Successivo\" per continuare.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Benvenuto in KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187
msgid ""
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Tutti i file inclusi in questa distribuzione sono tutelati dalla licenza "
"GPL. In termini umani può essere riassunto cosi: <br><ul><li><b>KVIrc è "
"libero/gratis</b>, usalo e divertiti! <b>:)</b></li><li>Se usi una "
"<b>qualsiasi<b> parte di KVIrc nel tuo progetto, <b>devi</b> rilasciarlo con "
"lo stesso tipo di licenza</li></ul></p><p>La versione \"legalese\"della "
"licenza è nel box sottostante.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203
msgid ""
"Oops... can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
msgstr ""
"Ops...impossibile trovare la licenza...\n"
"Questa DEVE essere inclusa nella distribuzione...\n"
"Per favore avverti <pragma at kvirc dor net>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "Il temuto Accordo di Licenza"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215
msgid "KVIrc Setup"
msgstr "Configurazione di KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224
msgid ""
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.</p>"
msgstr ""
"<p>Scegli una directory dove KVIrc potrà salvare la sua configurazione ed "
"un'altra directory per i file scaricati. Assicurati di avere i permessi di "
"scrittura su entrambe le directory.<br><br>La posizione suggerita sarà la "
"scelta migliore nella maggioranza dei casi; se non sai cosa fare "
"semplicemente premi \"<b>Successivo</b>\".<br><br> Se hai già installato "
"precedentemente KVIrc puoi scegliere le directory già esistenti, la vecchia "
"configurazione verrà preservata.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234
msgid "Application Folders"
msgstr "Directory del Programma"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "Salva la configurazione nella cartella"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr "Usa la cartella delle configurazioni dall'installazione precendente"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251
msgid "Use new settings folder"
msgstr "Usa la nuova cartella delle configurazioni"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255
msgid "Settings folder:"
msgstr "Cartella configurazione:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281
msgid "Download files to folder:"
msgstr "Scarica i file nella cartella:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr "Tutti i settaggi nella cartella dei programmi condivisa (portabile)"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325
msgid ""
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""
"Scegli un Nickname.<br><br>Il tuo nickname è il nome con cui gli altri "
"utenti IRC ti conosceranno. Il nickname non può contenere spazi, caratteri "
"accentati o punteggiatura. Alcune reti IRC accorceranno il tuo nickname se è "
"più lungo di 9 caratteri.<br><br>Se non sei sicuro, scrivi il primo nick che "
"ti viene in mente, potrai cambiarlo più tardi nelle proprietà di Identità o "
"con il comando /NICK."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Questo campo è opzionale e può apparire come parte della risposta CTCP "
"USERINFO."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
msgid "Real name:"
msgstr "Nove vero:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392
msgid "Unspecified"
msgstr "Nessun nome specificato"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
msgid "Languages:"
msgstr "Lingue:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491
msgid ""
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi scegliere quanto KVIrc si integrerà col sistema. <br><br>Il "
"settaggio di default va bene per molti utenti quindi se sei in dubbio clicca "
"\"<b>Avanti</b>\" e vai alla prossima pagina.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrazione Desktop"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504
msgid "Make KVIrc default IRC client"
msgstr "Fai di KVIrc il client IRC predefinito"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Crea collegamento sul desktop"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr "Importa lista server da mIRC"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Scegli una Directory per la Configurazione - KVIrc Setup"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
msgstr "Non sovrascrivere la cartella? - KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Scegli una Directory per la Configurazione - KVIrc Setup"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Scegli una Directory per i Download - KVIrc Setup"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
msgstr "Annulla il Setup - KVIrc Setup"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
msgstr ""
"Hai deciso di annullare il setup.<br>KVIrc non può funzionare finché non "
"completerai questa procedura.<br><br>Sei sicuro di volerlo annullare?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""
"Impossibile creare la directory %s\n"
"Probabilmente non hai i permessi di scrittura. Per favore torna indietro e "
"scegli un'altra directory."
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
msgid "Choose the file to share"
msgstr "Scegli il file da condividere"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "File sonoro '%Q' non trovato"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "Impossibile riprodurre '%Q'"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr "Spiacente, non è possibile trovare un sistema sonoro da usare"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Rilevato sistema sonoro in: %s"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
msgstr "Spia Socket [Contesto IRC %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Spia Socket</b></font> <font color=\"%s"
"\">[Contesto IRC %u]</font></nobr>"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112
msgid "Socket open"
msgstr "Socket aperto"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117
msgid "Socket closed"
msgstr "Socket chiuso"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Finestra con ID '%Q' non trovata "
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "La finestra specificata (%Q) non è un Canale/Query/DCC Chat"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
msgid "File not found or empty"
msgstr "File non trovato o vuoto"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
msgid "I can't open that file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
msgid "Could not paste file"
msgstr "Impossibile incollare il file"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
msgstr "La finestra specificata (%Q) non è un Canale/Query/DCC Chat"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "Incolla lentamente ID:%d Finestra:%Q"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
msgid "%Q algorytm is not supported"
msgstr "L'algoritmo %Q non è supportato"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
msgid ""
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
msgstr ""
"KVIrc è stato compilato senza il supporto per OpenSSL. La funzione $str."
"digest sarà  disabilitata"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?d, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?d, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?u, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?u, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?x, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?x, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?X, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?X, assumo 0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
"Argomento invalido per la sequenza di escape in virgola mobile, assumo 0.0"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
"Argomento mancante per la sequenza di escape in virgola mobile, assumo 0.0"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
#, c-format
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
msgstr ""
"Impossibile trovare la variabile d'ambiente, per favore non usare il %% "
"nelle richieste"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
msgstr "Sintassi parametro DCOP non valido"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "Il parametro specificato non è un numero intero"
# c-format
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
#, c-format
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
msgstr "Tipo di parametro DCOP non supportato %s"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chiamata DCOP fallita"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"Le chiamate DCOP sono disponibili solo dopo aver compilato il supporto per "
"TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr "Plugin non trovato. Controlla il nome del plugin e il percorso"
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Errore nel caricare il plugin"
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
msgid "This plugin does not export the desired function."
msgstr "Questo plugin non esporta la funzione desiderata"
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
msgstr ""
"Il plugin non ha funzioni per liberare la memoria. Questo può comportare "
"perdite di memoria!"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulatore di terminale"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "Impossibile creare la parte dell'emulazione del terminale"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
msgstr "Impossibile avviare l'emulazione terminale"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminale</b></font></nobr>"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
msgid "Package saved succesfully"
msgstr "Pacchetto salvato con successo"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137
msgid "Show at startup"
msgstr "Mostra all'avvio"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150
msgid "Did you know..."
msgstr "Lo sapevi che..."
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
msgstr "<b>Impossibile trovare un suggerimento... :(</b>"
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "La finestra corrente non è un canale"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "La Barra degli Strumenti specificata non esiste "
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
msgid "No action name/index specified"
msgstr "Nessun nome/indice di azione specificato"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "Il parametro dell'azione non è un indice"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
msgstr "La Barra degli Strumenti non contiene l'elemento specificato"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "L'azione \"%Q\" non esiste"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr "Rilascia qui le icone per rimuoverle dalla Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
msgid "ToolBar Properties"
msgstr "Proprietà della Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
msgstr "Scegliere l'icona per la Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "Invalid ToolBar Label"
msgstr "Etichetta della Barra degli Strumenti non valida"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
msgstr "L'etichetta della Barra degli Strumenti non può essere vuota!"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
msgid "Duplicate ToolBar Id"
msgstr "ID della Barra degli Strumenti già esistente"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
msgid ""
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually ?"
msgstr ""
"L'ID specificato per la Barra degli Strumenti è già esistente.<br>Vuoi che "
"KVIrc ne assegni uno automaticamente (così da non creare conflitti con altre "
"Barre degli Strumenti) o preferisci farlo manualmente ?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Manually"
msgstr "Manuale"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Automatically"
msgstr "Automatico"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Nascondi Avanzate"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalizza Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
msgid "New ToolBar"
msgstr "Nuova Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
msgid "Delete ToolBar"
msgstr "Elimina Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
msgid "Edit ToolBar"
msgstr "Modifica Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
msgid "Export ToolBar"
msgstr "Esporta Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
msgstr "Conferma Cancellazione Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare la Barra degli Strumenti \"%1\" ?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
msgid "ToolBar Export"
msgstr "Esporta Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
msgstr ""
"Vuoi che l'azione associata venga esportata con la Barra degli Strumenti?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "Impossibile scrivere nel file della Barra degli Strumenti."
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr "Specificare le proprietà della Barra degli Strumenti \"%1\""
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr "Specificare le proprietà per la nuova Barra degli Strumenti"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
msgid "My ToolBar"
msgstr "La Mia Barra degli Strumenti"
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
msgid "Torrent Client"
msgstr "Client Torrent"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:87
msgid "Show URL List"
msgstr "Mostra Lista URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:88
msgid "Shows the URL list window"
msgstr "Mostra la finestra della Lista URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:124
msgid "&Configure"
msgstr "&Configura"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
msgid "Clo&se"
msgstr "C&hiudi"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
msgid "&Module"
msgstr "&Modulo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:130
msgid "&Load"
msgstr "C&arica"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:131
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
msgid "&Clear"
msgstr "&Pulisci"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:136
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:137
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:138
msgid "Count"
msgstr "Conta"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:139
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:216
msgid "Select an URL."
msgstr "Seleziona un URL."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:269
msgid "&Find Text"
msgstr "&Trova testo"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:280
msgid "&Say to Window"
msgstr "&Dillo nella finestra"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:294
msgid "Window not found."
msgstr "Finestra non trovata."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:349
msgid "URL Module Configuration"
msgstr "Modulo di configurazione URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:356
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "Salva la Lista URL quando il modulo non è caricato"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:360
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr "Salva larghezza delle colonne alla chiusura della Lista URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:423
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "Abilita la lista URL dei Ban"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:435
msgid "&Add Ban"
msgstr "&Aggiungi Ban"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:440
msgid "&Remove Selected"
msgstr "&Rimuovi selezionati"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:456
msgid "URL Ban List"
msgstr "Lista URL bannati"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:468
msgid "Select a ban."
msgstr "Seleziona un Ban."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:797
msgid "View URL list"
msgstr "Mostra lista URL"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "The window with id '%s' does not exist"
msgstr "Il file di configurazione con ID '%s' non esiste."
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Tipo della Finestra o 'all' atteso come primo parametro"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
msgstr "ID del Contesto IRC non valido '%Q'"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr "Il Contesto IRC specificato non è valido: creo un nuovo contesto"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
msgstr "La finestra specificata non è di tipo \"userwnd\""
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "La finestra non ha una Widget di input"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "La chiave per crittare non è una stringa esadecimale valida"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "La chiave per decrittare non è una stringa esadecimale valida"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
msgstr "Date le specifiche opzioni -n e -m insieme, -n ha la precedenza"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
msgstr ""
"Nessuna chiave crittografica specificata: impossibile avviare il sistema "
"crittografico"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Errore del motore sconosciuto"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
msgstr "Impossibile inizializzare il motore crittografico specificato: %Q"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
msgstr "Il motore crittografico \"%Q\" non esiste"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr "Questo eseguibile è stato compilato senza supporto alla crittografia"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: data/defscript/aliases.kvs:99
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr "-m: invia un messaggio invece di un notice"
#: data/defscript/aliases.kvs:100
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "-w: invia Notice a tutti gli Owner del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:101
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "-a: invia notice a tutti gli Amministratori del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:102
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "-o: invia Notice a tutti gli Operatori del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:103
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr "-h: invia Notice a tutti gli utenti HalfOp del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:104
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr "-v: invia Notice a tutti gli utenti Voice del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:105
msgid "-q: quiet mode"
msgstr "-q: modalità silenziosa"
#: data/defscript/aliases.kvs:138
msgid "Sending wallop to"
msgstr "Invio Wallop to"
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
#: data/defscript/aliases.kvs:653
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizzo:"
#: data/defscript/aliases.kvs:223
msgid "reason"
msgstr "motivo"
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Questa non è una finestra di Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:581
msgid "Unsupported type: $0"
msgstr "Tipologia non supportata: $0"
#: data/defscript/aliases.kvs:604
msgid "Channel Owner"
msgstr "Owner del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:606
msgid "Channel Administrator"
msgstr "Amministratore del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:608
msgid "Channel Operator"
msgstr "Operatore del Canale"
#: data/defscript/aliases.kvs:610
msgid "Half Operator"
msgstr "Half Operator"
#: data/defscript/aliases.kvs:612
msgid "Voice"
msgstr "Voce"
#: data/defscript/aliases.kvs:614
msgid "User Operator"
msgstr "Utente Operatore"
#: data/defscript/aliases.kvs:616
msgid "Normal User"
msgstr "Utente Normale"
#: data/defscript/aliases.kvs:641
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr "Devi usare DNS in un Contesto IRC"
#: data/defscript/aliases.kvs:647
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "Devi essere connesso ad un Server"
#: data/defscript/aliases.kvs:664
msgid "No such user: $0"
msgstr "Utente inesistente: $0"
#: data/defscript/default.kvs:33
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "Lo Script predefinito è stato installato con successo"
#: data/defscript/default.kvs:34
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
msgstr "Per connetterti ad un Server digita: /server <nome_del_server>"
#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Buona chattata :)"
#: data/defscript/installer.kvs:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Installer] Il primo argomento di \\%installer->\\$copyfiles deve essere una "
"directory sorgente"
#: data/defscript/installer.kvs:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
"name or file regexp"
msgstr ""
"[Installer] Il secondo argomento di \\%installer->\\$copyfiles deve essere "
"un nome o un'espressione regolare"
#: data/defscript/installer.kvs:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
"destination directory"
msgstr ""
"[Installer] Il terzo argomento di \\%installer->\\$copyfiles deve essere una "
"directory di destinazione"
#: data/defscript/installer.kvs:94
msgid "[Installer] Failed to create directory"
msgstr "[Installer] Creazione directory fallita"
#: data/defscript/installer.kvs:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Installer] Il primo argomento di \\%installer->\\$includefiles deve essere "
"una directory sorgente"
#: data/defscript/popups.kvs:18
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr "Ferma Segnalazione (Locale)"
#: data/defscript/popups.kvs:23
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr "Avvia la segnalazione (locale)"
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
msgid "Always Highlight"
msgstr "Segnala sempre"
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
msgid "Highlight as"
msgstr "Evidenzia come"
#: data/defscript/popups.kvs:66
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Ferma la segnalazione"
#: data/defscript/popups.kvs:82
msgid "is being ignored"
msgstr "viene ignorato"
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
msgid "is not being ignored"
msgstr "non è ignorato"
#: data/defscript/popups.kvs:93
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Attiva Ignore"
#: data/defscript/popups.kvs:98
msgid "Ignore as..."
msgstr "Ignora come..."
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
#: data/defscript/popups.kvs:282
msgid "Ignore as"
msgstr "Ignora"
#: data/defscript/popups.kvs:290
msgid "Unignore"
msgstr "Togli Ignore"
#: data/defscript/popups.kvs:308
msgid "is registered as"
msgstr "è registrato come"
#: data/defscript/popups.kvs:311
msgid "is in the notify list"
msgstr "è nella Lista di Notifica"
#: data/defscript/popups.kvs:314
msgid "has a default avatar"
msgstr "ha un Avatar predefinito"
#: data/defscript/popups.kvs:317
msgid "is not registered"
msgstr "non è registrato"
#: data/defscript/popups.kvs:323
msgid "Register"
msgstr "Registrato"
#: data/defscript/popups.kvs:328
msgid "Quick Registration"
msgstr "Registrazione veloce"
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
msgid "Register as"
msgstr "Registrato come"
#: data/defscript/popups.kvs:361
msgid "Edit Registration"
msgstr "Imposta la registrazione"
#: data/defscript/popups.kvs:366
msgid "Unregister"
msgstr "Non registrato"
#: data/defscript/popups.kvs:373
msgid "Add to Notify"
msgstr "Aggiungy alla Lista di Notifica"
#: data/defscript/popups.kvs:378
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Rimuovi dalla Lista di Notifica"
#: data/defscript/popups.kvs:385
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: data/defscript/popups.kvs:387
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Scegli un'immagine per il tuo Avatar"
#: data/defscript/popups.kvs:396
msgid "Set as Default"
msgstr "Impostato come predefinito"
#: data/defscript/popups.kvs:401
msgid "Clear Default"
msgstr "Elimina il predefinito"
#: data/defscript/popups.kvs:412
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: data/defscript/popups.kvs:433
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
msgid "Multiple Users"
msgstr "Molteplici utenti"
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
msgid "&Ban"
msgstr "&Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
#: data/defscript/popups.kvs:1229
msgid "idle time"
msgstr "tempo di inattività"
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
msgid "&Information"
msgstr "Informazioni"
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
msgid "DNS for"
msgstr "DNS per"
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
msgid "Mask for"
msgstr "Maschera per"
#: data/defscript/popups.kvs:505
msgid "&Control"
msgstr "&Controllo"
#: data/defscript/popups.kvs:509
msgid "O&wner"
msgstr "O&wner"
#: data/defscript/popups.kvs:514
msgid "&Deowner"
msgstr "&Togliere lo stato di Owner"
#: data/defscript/popups.kvs:519
msgid "&Administrator"
msgstr "&Amministratore"
#: data/defscript/popups.kvs:524
msgid "&Deadministrator"
msgstr "&Togliere lo stato di Amministratore"
#: data/defscript/popups.kvs:529
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: data/defscript/popups.kvs:534
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"
#: data/defscript/popups.kvs:539
msgid "&Halfop"
msgstr "&HalfOp"
#: data/defscript/popups.kvs:544
msgid "&Dehalfop"
msgstr "Togliere il modo HalfOp"
#: data/defscript/popups.kvs:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Voice"
#: data/defscript/popups.kvs:554
msgid "D&evoice"
msgstr "Togliere il modo Voice"
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
msgid "&Kick"
msgstr "Azione Kick"
#: data/defscript/popups.kvs:566
msgid "K&ick"
msgstr "Azione K&ick"
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "With..."
msgstr "con..."
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Kick Reason"
msgstr "Motivo del kick"
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Enter a kick reason"
msgstr "Inserisci una motivazione per il Kick"
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Azione Kick/Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Motivo del Kick/Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr "Inserisci una motivazione per il Kick/Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "&Kick/Ban"
msgstr "&Kick/Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:604
msgid "Configure ban mask..."
msgstr "Configura Maschera di Ban"
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
msgid "&Query"
msgstr "&Query"
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
#: data/defscript/popups.kvs:1276
msgid "&Registration"
msgstr "Registrazione"
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
msgid "&Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&norato"
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Notifica Avatar"
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
msgid "&Part"
msgstr "Esci da"
#: data/defscript/popups.kvs:664
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Copia l'indirizzo del canale"
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
msgid "&Join Channels..."
msgstr "Entra nei Canali..."
#: data/defscript/popups.kvs:700
msgid "&Hop"
msgstr "Hop"
#: data/defscript/popups.kvs:733
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo negli appunti"
#: data/defscript/popups.kvs:782
msgid "l (Connections)"
msgstr "l (Connessioni)"
#: data/defscript/popups.kvs:787
msgid "m (Command Usage)"
msgstr "m (Uso Comandi)"
#: data/defscript/popups.kvs:792
msgid "o (Operators)"
msgstr "o (Operatori)"
#: data/defscript/popups.kvs:797
msgid "t (Connection stats ?)"
msgstr "t (Stato della connessione?)"
#: data/defscript/popups.kvs:802
msgid "u (Uptime)"
msgstr "u (Uptime)"
#: data/defscript/popups.kvs:807
msgid "y (y-Lines)"
msgstr "y (y-Lines)"
#: data/defscript/popups.kvs:812
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr "z (Statistiche di Debug?)"
#: data/defscript/popups.kvs:909
msgid "Chat with"
msgstr "Chat con"
#: data/defscript/popups.kvs:914
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "Chat in Reverse a"
#: data/defscript/popups.kvs:919
msgid "Secure Chat with"
msgstr "Chat Protetta con"
#: data/defscript/popups.kvs:926
msgid "Send to"
msgstr "Invia a"
#: data/defscript/popups.kvs:931
msgid "Secure send to"
msgstr "Invio Protetto a"
#: data/defscript/popups.kvs:936
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Invio in Reverse a"
#: data/defscript/popups.kvs:941
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Invio Protetto in Reverse a"
#: data/defscript/popups.kvs:948
msgid "TDCC Send to"
msgstr "Invio TDCC a"
#: data/defscript/popups.kvs:953
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr "Invio TDCC Reverse a"
#: data/defscript/popups.kvs:960
msgid "Voice Chat"
msgstr "Chat Vocale"
#: data/defscript/popups.kvs:1134
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: data/defscript/popups.kvs:1165
msgid "Logging to"
msgstr "Logging su"
#: data/defscript/popups.kvs:1167
msgid "Flush Log File"
msgstr "Svuota file di Log"
#: data/defscript/popups.kvs:1174
msgid "Stop Logging"
msgstr "Ferma logging"
#: data/defscript/popups.kvs:1179
msgid "Not Logging"
msgstr "Non loggato"
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
msgid "Log To Default File"
msgstr "Log su file predefinito"
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "Incluso il Buffer esistente"
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Log To..."
msgstr "Log su..."
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Scegli il nome del file di log"
#: data/defscript/popups.kvs:1282
msgid "Notify avatar"
msgstr "Notifica Avatar"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMENAME@"
msgstr "@THEMENAME@"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
msgstr "@THEMEDESCRIPTION@"
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
msgid "Window operations"
msgstr "Sal&va le Proprietà della Finestra"
#~ msgid ""
#~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to "
#~ "use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Una cartella %1 sembra non essere una valida cartella di configurazione "
#~ "per KVIrc. Vuoi usarla ugualmente?"
#~ msgid "Find & Repalce"
#~ msgstr "Trova & Sostituisci"