You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_pt_BR.po

16639 lines
519 KiB

# translation of kvirc_pt_BR.po to
# translation of kvirc_pt_BR.po to
# translation of kvirc_pt_BR.po to
# translation of kvirc.po to Brazilian-Protugues
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Adilson Gonçalves Soares Junior <cabide@brfree.com.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-26 22:52+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nome do popup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Detalhes da Rede"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "chave de fechamento ( '`}' ) faltando"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Fim de comando inesperado na string"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Fim de comando inesperado na chave do dicionário"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Troque o hífen sem trocar a letra"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Função desconhecida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Fim de comando inesperado no parênteses"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Fim de comando inesperado nos parâmetros da função"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Faltando o nome da variável"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Variável ou identificador esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "O operador esquerdo não é um número"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Operações múltiplas não suportadas para operadores numéricos"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Divisão por zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Módulo por zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "O operador direito não é um número"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Expressão não terminada (Faltando ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Subexpressão não terminada (Má combinação de parênteses)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Caracter Inesperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Operador desconhecido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Sem host para resolver"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS Interno) Familia de endereços não suportada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Nome válido mas a maquina não tem um endereço IP "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Erro irrecuperável do servidor de nomes (Deixou de funcionar ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "DNS falhou temporariamente (tente outra vez)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS Interno) Opções inválidas"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS Interno) Sem memória"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS Interno) Serviço não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Nó desconhecido (host não encontrado)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS Interno) tipo de socket não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Consulta de DNS falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Este executável do KVIrc não tem suporte a IPV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Host não encontrado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(Dns Interno) IPC Falhou (dados escravo corrompidos)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Outra conexão em progresso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Endereço IP inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Criação do socket falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Falha ao por o socket em modo não bloqueante"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descritor de arquivo inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Fim do espaço de endereço"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Rede do núcleo em pânico"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo esgotado para conexão"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Rede inalcançavel"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe quebrado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Endereço de proxy invalido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "O computador remoto fechou a conexão"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "id de contexto do IRC inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Erro ao carregar módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Não existe tal comando de módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Não existe tal função de módulo"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "O operador esquerdo não é uma referência do dicionário"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "O operador direito não é uma referência do dicionário"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Falta o nome da classe do objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Não existe essa classe de objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Não existe esse objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Não existe essa função de objeto"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Operador esquerdo invalido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Parâmetros insuficientes"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Se esperava parâmetro inteiro"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parâmetro inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "Arquivo não existe "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Abertura de parênteses esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Abertura de chave('{') esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Não pode matar uma classe interna "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "O protocolo SOCKSV4 não tem suporte a IpV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Resposta do proxy desconhecida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Resposta do proxy: auth Falhou : Acesso negado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr "Resposta do proxy: auth não aceito: requisição rejeitada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Resposta do Proxy: requisição falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Resposta do Proxy: ident falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Resposta do Proxy: ident não combina"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Resposta do Proxy: Falha geral do SOCKS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Resposta do Proxy: conexão não permitida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Resposta do proxy: Rede inalcançavel"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Resposta do proxy: host inalcançavel"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Resposta do Proxy: conexão recusada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Resposta do Proxy: TTL expirada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Resposta do Proxy: comando não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Resposta do Proxy: tipo de endereço não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Resposta do Proxy: endereço inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Número de porta inválido"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket não conectado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Recursos insuficientes para completar a operação"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "Não pude configurar um socket de escuta : ligação falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Não foi possível resolver o nome do host local"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Formato de imagem não suportado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para adicionar"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrever"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Arquivo I/O erro"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Erro na confirmação"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para ler"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Não foi possível enviar arquivo tamanho-zero"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Nome do popup faltando"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr "'ítem', 'popup', 'label' ou 'separador' palavra esperada "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Automodificação não permitida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "NÃO UTILIZADO"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Característica não disponível"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Caráteres inesperados no índice do array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Fim inesperado na expressão"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Finalização inesperada no índice do array"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "Conexão através do proxy HTTP falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Se esperava uma palavra clave case, match, regexp, default ou break"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Endereço já esta em uso"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Não foi possível atribuir o endereço requisitado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexão reiniciada pelo outro lado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Host inalcançavel (sem rota para o host)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Variável esperada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Índice inválido do array: inteiro positivo esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "chamada listen() falhou"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Este executável está compilado sem suporte a SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Erro do Secure Socket Layer"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Slash (/) caráter esperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Operação de manipulação de string desconhecida"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Operação abortada"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Símbolo inesperado"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Já se definiu o escopo do objeto (@ inesperado)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "Não há um ponteiro $this neste escopo (@ inesperado)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
#, fuzzy
msgid "%1 bytes"
msgstr " bytes"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
msgid "%1 KB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
msgid "%1 GB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
msgid "%1 TB"
msgstr ""
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Mecanismo criptográfico inválido"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
msgid "Fifo"
msgstr "FIFO"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
msgid "Block device"
msgstr "Dispositivo de bloco"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
msgid "Char device"
msgstr "Dispositivo de caracteres"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Fluxo de bytes (desconhecido)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Desconhecido"
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação abortada"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
#, fuzzy
msgid "File write error"
msgstr "Arquivo I/O erro"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
#, fuzzy
msgid "File read error"
msgstr "Arquivo I/O erro"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
msgid "Packaging file %Q"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para ler"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Executando iniciações adiantadas..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
msgid "Compression library error"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Opa.. erro interno"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Creating package..."
msgstr "Criando estruturas internas..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing package header"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
msgid "Writing informational fields"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
msgid "Writing package data"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "O formato de tempo especificado não é valido (%s)"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Reading package..."
msgstr "Carregando aliases..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
msgid "Reading package header"
msgstr ""
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Reading package data"
msgstr "Dados de chave errados"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
#, fuzzy
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "A janela especificada não tem recepiente de botões"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Cores Padrão"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Nenhum pedido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr ""
"Nenhum arquivo especificado para o tipo de processamento \"StoreToFile\""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "URL invalida: Faltando nome da máquina"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Protocolo %s não suportado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Impossível iniciar a pesquisa DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Localizando máquina %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Nomde de máquina %s resolvido para %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Não foi possível iniciar processo de requisição"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Contatando máquina %s na porta %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Conexão estabelecida, enviando pedido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Falha ao renomear o arquivo existente, por favor renomeie manualmente e "
"tente de novo"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Resposta HTTP Inválida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Resposta HTTP recebida: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Stream excedeu o tamanho máximo"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cabeçalho muito longo: Excedeu 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "Stream excedeu o comprimento esperado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr ""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Cabeçalho muito longo: Excedeu 4096 bytes"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
msgid "Operation timed out"
msgstr "Tempo esgotado para a operação"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Símbolo inesperado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Falha ao criar o socket"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Falha ao entrar no modo desbloqueado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
msgid "Invalid target address"
msgstr "Endereço de destino inválido"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Falhou ao alocar motor de criptografia especificado"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Erro irrecuperável do servidor de nomes (Deixou de funcionar ?)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr "Tempo esgotado para a operação (enquanto selecionava para leitura)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Este executável do KVIrc não tem suporte a IPV6"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Select color"
msgstr "Selecionar cor"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "&Basic colors"
msgstr "Cores &Básicas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Cores personalizadas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "&Red"
msgstr "Verme&lho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Bl&ue"
msgstr "Az&ul"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Font st&yle"
msgstr "Est&ilo de Fonte"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Stri&keout"
msgstr "Stri&keout"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhado"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Scr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "Parent Directory"
msgstr "Diretório Acima"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
msgid "Forward"
msgstr "Próximo"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
msgid "New Directory"
msgstr "Novo Diretório"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Editar Favoritos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Nova Pasta de Favoritos..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
msgid "By Date"
msgstr "Por Data"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
msgid "Reverse"
msgstr "Reverso"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
msgid "Directories First"
msgstr "Diretórios Primeiro"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Não Distinguir Maiúsculas"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
msgid "Short View"
msgstr "Visão Abreviada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
msgid "Detailed View"
msgstr "Visão Detalhada"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Exibir Arquivos Ocultos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Exibir Painel de Navegação Rápida"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
msgid "Show Preview"
msgstr "Exibir Pré-visão"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
msgid "Separate Directories"
msgstr "Separar Diretórios"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
msgid "Often used directories"
msgstr "Diretórios frequentemente usados"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
msgid "Home Directory"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
msgid "Temporary Files"
msgstr "Arquivos Temporários"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
msgid "New Directory..."
msgstr "Novo Diretório..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Pré-Visualizações"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
msgid "Large Icons"
msgstr "Icones Grandes"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones Pequenos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "Pré-visão &Automática"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
msgid "&Preview"
msgstr "&Pre-visão"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
msgid "&Location:"
msgstr "&Localização:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
msgid "&OK"
msgstr "&Aceitar"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- d -- h -- m -- s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u m %u%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u d %u h %u m %u s"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texto"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Ações Relacionadas ao Contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Ações genéricas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Acões relacionadas às configurações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Acões relacionadas ao Scripting"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Acões relacionadas à Interface Gráfica do Usuário (GUI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Ações Relacionadas ao Contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Ações que aparecerão no menu \"Ferramentas\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Problemas na instalação ?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Ooopa...</b><br><br><b>Por alguma razão me fez pensar que a sua "
"instalação do KVirc não está completa.</b><br><br>Eu posso estar errado, mas "
"parecem faltar algumas opções que o script padrão do KVirc fornece. Isto "
"pode acontecer porque vocêatualizou para uma versão cvs instável, porque "
"acidentalmente você apagou ou danificou os seus arquivos de configuração, "
"porque você instalou um script incompleto ou porque você encontrou algum "
"erro no KVirc.<br><br>Eu posso repetir a instalação do script padrão para "
"restaurar as opções que faltam. <br><b>Deseja restaurar o script padrão ?</"
"b><br><br><font size=\"-1\">Nota: se você for um programador e removeu "
"intencionalmente algumas opções do script pode seguramente clicar em \"Não e "
"Não me pergunte novamente\", ou pode ser uma boa ideia clicar em \"Sim\". Se "
"ainda quiser escolher \"Não\" sempre poderá restaurar o script padrão ao "
"escolher a entrada apropriada no menu \"Scripting\".</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Não e Não me pergunte novamente."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Restaurar Script Padrão - KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Você está prestes a restaurar o script padrão.<br>Isto apagará todas as "
"mudanças no script que voce tenha feito.<br>Você deseja proseguir? "
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Comando remoto recebido (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
msgid "File download failed"
msgstr "Download do arquivo falhou"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Download do arquivo de %1 falhou "
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Download do arquivo falhou"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Download do arquivo de %1 falhou "
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Download do avatar falhou para %Q!%Q@%Q e url %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "A linha de comando para tipo de mídia '%s' parece estar quebrada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr ""
"O tipo de mídia %s é semelhante a '%s' mas a linha de comando não foi "
"especificada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr ""
"Sem idéia de como reproduzir o arquivo %s (Tipo de mídia não reconhecida)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
#, fuzzy
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "Protocolo:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Página do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
#, fuzzy
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "Configuração"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
#, fuzzy
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "&Página do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Install Package"
msgstr "Desinstalar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Opa.. parece que não posso carregar módulos nesse sistema.procurei pela "
"biblioteca %s mas não fui capaz de carrega-la\n"
"devido ao seguinte erro: \"%s\"\n"
"Abortando."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Ops... parece que você tem uma distribuição defeituosa.\n"
"O módulo de configuração não exporta a função \"setup_begin\".\n"
"Abortando!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Configuração abortada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Ops... parece que você tem uma distribuição defeituosa.\n"
"O módulo de configuração não exporta a função \"setup_finish\" Tentando "
"continuar de todas as maneiras..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr ""
"Permite a você configurar aos servidores e eventualmente conectar-se a eles"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Gerênciar Addons..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Permite a você gerenciar os addons baseados no script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Configurar Usuários Registrados..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr ""
"Exibe a janela que permite a você editar entradas de usuários registrados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Configurar Identidade..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Permite a você configurar o apelido, nome de usuário, avatar e etc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Exibir Socket espião..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Exibe a janela que permite a você monitorar o tráfego do socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Requisitar Links da Rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Exibe a janela que permite a você ver os links da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Requisitar Lista de Canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Exibe a janela que permite a você listar os canais da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Configurar KVIrc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Exibir o dialogo geral de opções"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Exibir o dialogo geral de opções"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Configurar Servidores..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Permite a você gerenciar os addons baseados no script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizar Barras de Ferramentas..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Exibe a janela que permite a você editar script de barra de ferramentas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Entrar nos Canais..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Exibe o diálogo que permite a você entrar nos canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Editando ações..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Exibe a janela que permite a você editar as ações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Aliases..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Exibe a janela que permite a você editar os aliases"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Eventos..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Exibe a janela que permite a você editar eventos do script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Popups..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Exibe a janela que permite a você editar menus popup"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Eventos Raw..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Exibe a janela que permite a você editar eventos de script raw"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Testar Script"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Cría um editor embutido para scripts longos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Executar Script..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Permite executar um script KVS a partir de um arquivo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Índice da Ajuda"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Exibir o índice da documentação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Inscrever-se na Lista de E-mail"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Inscrever-se na Lista de E-mail"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc WWW"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Página do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "&Página do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Página do KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Janela em cascata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Organiza as janelas MDI na forma de casata-maximizada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Janelas lado a lado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Organiza as janelas MDI no método Lado a Lado atualmente selecionado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Minimizar todas las janelas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minimiza todas as janelas MDI atualmente visíveis"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Nova janela de servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Cría um novo console de contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Fechar o KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Fecha o KVIrc encerrando todas as conexões ativas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Barra de Ferramentas de Contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Exibe uma pequena janela com as informações de contexto de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Atua como um separador para outros elementos: não realiza nenhuma ação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Conectar/Desconectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Permite a você se conectar a um servidor ou terminar a conexão atual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
msgid "Abort Connection"
msgstr "Abortar Conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar no Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Exibe menu popup que permite selecionar rapidamente um canal para entrar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
msgid "Change Nickname"
msgstr "Alterar Apelido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Exibe um menu popup que permite alterar rapidamente o apelido "
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar para"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Exibe um menu popup que permite conectar rapidamente a um servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
msgid "User Mode"
msgstr "Modo de Usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr ""
"Exibe um menu popup que permite alterar rapidamente os modos de usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Noticias do Servidor (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisivel (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
msgid "Away/Back"
msgstr "Ausente/Voltar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Pemite entrar e sair do estado de ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Entrar no Modos de Ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Sair do Modo de Ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
msgid "Irc Tools"
msgstr "Ferramentas de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Exibe um menu popup com algumas Ferramentas de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
msgid "Irc Actions"
msgstr "Ações"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Exibe um menu popup com algumas Ações de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Ação de compatibilidade inversa para toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
msgid "Icon Table"
msgstr "Tabela de Icones"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr "Falhou ao configurar a codificação para %Q: mapeamento não disponível."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "Codificação do texto alterada para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Conexão com servidor foi perdida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Conexão com servidor estabelecida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[AVISO DO LINK]: Mensagem do socket truncada a 512 bytes."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Este servidor parece suportar o método de lista de notificação WATCH, "
"tentarei usar isto."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Não foi possível resolver o endereço de máquina local, usando o fornecido "
"pelo usuário (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"Não foi possível resolver o endereço de máquina local, usando o padrão "
"127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "O endereço de máquina local é %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr "O servidor parece ter mudado de idéia sobre o nome da máquina local"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Provavelmente você esta usando um bouncer quebarado ou algo muito estranho "
"está acontecendo no servidor de IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Aqui vai seu \"hack do bouncer quebarado\": O servidor mudou seu nome de "
"máquina, mas vou ignorou a mudança de endereço IP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "O endereço IP local visto pelo servidor IRC é %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo escravo do DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"Não foi possível resolver o nome da máquina local como foi visto pelo "
"servidor de IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr ""
"Buscando o nome de máquina local como o visto pelo servidor de IRC (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Não foi possível resolver o nome da máquina local como foi visto pelo "
"servidor de IRC: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "O endereço IP local visto pelo servidor de IRC foi resolvido como %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Utilizando nome de usuário especifico do servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Utilizando nome de usuário especifico da rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilizando apelido especifico da rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilizando apelido especifico do servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Utilizando apelido especifico da rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Utilizando nome real especifico do servidor (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Utilizando nome real especifico da rede (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Enviando %s como senha"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "Executando os comandos específicos da rede programados \"ao conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr ""
"Executando os comandos específicos do servidor programados \"ao conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "Executando os comandos específicos da rede programados \"ao conectar\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Você alterou seu apelido para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr ""
"O servidor recusou o apelido sugerido (%s) e nomeou-o %s preferivelmente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Operações de entrada concluídas: bom bate-papo :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Executando os comandos específicos da rede programados \"ao entrar/login\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Executando os comandos específicos do servidor programados \"ao entrar/login"
"\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr ""
"Executando os comandos específicos da rede programados \"ao entrar/login\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Colocando os modos de usuário configurados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Entrando automaticamente nos canais específicos da rede"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Entrando automáticamente nos canais específicos do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Operadores de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Usuarios com voice"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "semioperadores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Máscaras de Ban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Livre de cores (sem cores ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Máscaras de exceções de ban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Máscaras de exceção de invite ou proibir /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Mudança de tópico restringida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Somente por convite"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Sem mensagens externas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Usuário anônimo ou protegido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Quieto ou proprietário do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Número de usuários limitado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Senha"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Palavrões censurados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Somentes apelidos registrados podem entar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Sem poder de chute (exceto U-line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Canal somente para IRC-Op"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Canal somente para Administrador de Servidor/Rede/Técnico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "Proibido /KNOCK"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Tirar cores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Redirecionar em canais cheios"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Poibido CTCP no Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Usuários-operadores OU Auditorium: /NAMES e /WHO mostram apenas ops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "Modos de usuário disponiveis:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: Operador de IRC Local (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Invisível"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Receptor de mensagens WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Usuário com conexão restrita (ou recepiente para mensagens sobre bots "
"rejeitados)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Recipiente para noticias de servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Receptor de mensagens wallop do operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Receptor de mensagens cconn"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Receptor de mensagens kill do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Recipiente para noticias cheias de servidores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: Espião :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: flag 'DEPURAR' obscura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Recipiente para mudanças de nicks"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Resolução do nome do host abortada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Tentando %Q com %Q (%Q) na porta %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "conexão segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Tentar 'bounce' no proxy %s na porta %u (protocolo %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Usando ENDEREÇO IP do proxy armazenado (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o nome de máquina do proxy IRC: não pude iniciar "
"o DNS escravo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Recomeçando a conexão direta do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Localizando nome de host do proxy (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Não foi possível encontrar o endereço IP do proxy: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "O nome do host do proxy foi resolvido para %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Proxy %s tem um apelido: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Usando o ENDEREÇO IP (%s) armazenado do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o nome de máquina do servidor: não pude iniciar o "
"DNS escravo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Localizando nome de máquina do servidor (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Não foi possível encontrar o endereço IP do servidor: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
#, fuzzy
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Se este servidor utilizar somente IPv6, tente /server -i %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "O nome de máquina do servidor foi resolvido como %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "O nome do host real para %s é %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Servidor %s tem um apelido: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido (A interface a "
"que ele se refere pode estar desativada)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr ""
"O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv6 não é válido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv6 não é "
"válido (A interface a que ele se refere pode estar desativada)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr ""
"O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv4 não é válido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv4 não é "
"válido (A interface a que ele se refere pode estar desativada)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Tentativa de reconexão abortada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Não existem servidores disponíveis. Verifique o diálogo de opções ou utilize "
"o comando /SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "Não existem servidores proxy disponíveis, continuando conexão direta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "A tentativa de conexão falhou [ %s ]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Tentar reconectar em %d segundos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr ""
"O número máximo de tentativas para reconectar chegaram a (%d): desistindo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"A tentativa de conexão falhou enquanto se utiizava um endereço IP armazenado "
"para o servidor atual "
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "O problema *poderia* ser causado por uma entrada DNS atualizada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Tentando reconectar com armazenamento desabilitado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q estabelecida [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexão segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Conexão terminada [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "A conexão terminou inesperadamente, tentando reconectar..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "QUIT enviado, esperando servidor fechar a conexão..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Opa... por alguma razão o objeto de ligação foi destruido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: O filtro de link é \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr "Falha ao iniciar filtro de link \"%Q\", se tentará com IRC puro"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Contactando %Q %s (%s) na porta %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "Servidor proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Estabelecida conexão de transporte de baixo nível [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Iniciando negociação do Secure Socket Layer"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Conexão de proxy segura"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Conexão de proxy"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Negociando informoção de retransmissão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Pedido de conexão enviado, esperando a confirmação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Dados enviados à maquina de destino, esperando a confirmação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviado pedido de autenticação, esperando a confirmação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Enviados usuário e senha, esperando a confirmação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Enviado pedido de conexão, esperando a confirmação \"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR de SSL ]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ERROR de PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ERRO DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[AVISO DE SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Associando ao endereço %s "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Associação ao endereço local %s falhou : o núcleo escolherá a "
"corretainterface"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Usando protocolo HTTP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "Usando protocolo SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Usando protocolo SOCKSV5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Podemos aceitar o método 0 do auth (sem auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr "Podemos aceitar o método 0 do auth (sem auth) ou 2 (usuário/senha)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Resposta do proxy: auth OK : acesso garantido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr "Resposta do proxy: Método auth Ok usando método 0 (sem auth)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr "Resposta do proxy: Método auth Ok usando método 2 (usuário/senha)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Resposta do proxy: dados de destino OK: pedido garantido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Resposta do Proxy:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "O proxy disse algo sobre \""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Servidor X509 certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "O Servidor não provê um certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Cifra atual da transmissão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Impossível de determinar a cifra atual"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Escrita parcial em socket: pacote dividido em partes menores"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Enviando um PING baseado na verificação do lag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Enviando um CTCP baseado na verificação do lag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Verificação do lag registada com confiabilidade %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Verificação do lag completa (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Verificação do lag abortaeda (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q está no IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q saiu do IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Lista de Notificação: Não existem usuários para verificar, saindo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: Intervalo de tempo (%d segundos) é muito pequeno, "
"configurando um valor mais razoável (15 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Lista de Notificação: lista de notificação vazia, saindo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: O intervalo de tempo para o ISON (%d segundoss) é "
"muito pequeno, configurando algo mais razoável (5 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Lista de Notificação: Verificando: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: Ei! Você utilizou ISON pelas minhas costas? (Agora "
"posso estar confuso...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr "máscara de registro alterada, ou apelido está sendo usado por alguém"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r parece estar conectado, mas a máscara (%Q@"
"\r!h\r%Q\r) não coincide (a máscara de registo não combina, ou o nick está "
"sendo utilizado por outra pessoa)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: inconsistência inesperada, A base de dados de usuários "
"registrados foi modificada? (reiniciando)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Lista de Notificação: Inconsistência inesperada, o esperado era \r!n\r%Q\r "
"no registo de usuário da Base de Dados"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: O intervalo de tempo para USERHOST (%d segundos) é "
"muito pequeno, configurando para algo mais razoável (5 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr ""
"Lista de Notificação: Inconsistência inesperada, a lista usuario-máquina "
"está vazia!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Lista de Notificação: Verificando userhost para: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: Ei! Você utilizou USERHOST pelas minhas costas? (Agora "
"posso estar confuso...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: Resposta USERHOST do servidor esta quebrada? (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Lista de Notificação: parece que \r!n\r%Q\r ficou offline antes da resposta "
"USERHOST, será verificado no próximo passo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Iniciando lista de notificação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Não existem usuários na lista de notificação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Lista de Notificação: Verificando: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: O tempo para expiracão (%d segundos) é muito pequeno, "
"configurando para algo mais razoável (5 segundos)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Lista de Notificação: Adicionando entradas watch para %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "listagem watch requisitada pelo usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "possível dessincronização da lista de watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr "máscara de registro alterada ou se dessincronizou com o serviço watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r parece estar conectado, mas a máscara (%Q@"
"\r!h\r%Q\r) não coincide (a máscara de registo não combina, ou o nick está "
"sendo utilizado por outra pessoa)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Lista de Notificação: inconsistência inesperada, A base de dados de usuários "
"registrados foi modificada? (watch: reiniciando)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "entrada watch adicionada pelo usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "removido da lista watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Lista de Notificação: Parou de verificar por \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "watch"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r está desconectado (watch)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "entrada da lista watch não bate."
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Texto Normal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Texto destacado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "Cor de primeiro plano da URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Link da capa de primeiro plano"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Erro do analisador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Aviso do analisador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Resultado da pesquisa da máquina"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Mensagem de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Aviso de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Erro do sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Dados raw para o servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Estado da conexão"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Aviso do sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Mensagem do sistema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Resposta não manipulada do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Informação do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Mensagem do Dia do Servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Ping do Servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Mensagem de entrada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Messagem de partida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Mensagem desconhecida/quebrada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Mensagem de tópico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Mensagem do privado próprio"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Mensagem privada ao canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Mensagem de pergunta privada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "Resposta de CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "Pedido de CTCP respondido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "Pedido de CTCP ignorado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "Aviso de flood de pedido CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "Pedido de CTCP desconhecido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Ação do Usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Mudança de avatar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Mensagem de saída"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Messagem de separação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Sair com a mensagem de separação"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Mudanças de apelido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "mudou o modo para +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "mudou o modo para -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "mudou o modo para +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "mudou o modo para -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Mudança múltipla do modo de usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Mudança da senha do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Mudança do limite do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "mudar modo para +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "mudar modo para -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "mudar modo para +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
#, fuzzy
msgid "-e mode change"
msgstr "mudou o modo para -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "mudar modo para +i"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "mudar modo para -i"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Mudança múltipla do modo de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Resposta de Who"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Pedido de DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Mensagem de DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Erro de DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Problema no apelido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Resposta whois do usuário"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Resposta Whois dos canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Resposta Whois inativo"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Resposta Whois do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Outras respostas de Whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Resposta de tempo na criação do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Notificar entradas na lista"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Notificar saídas da lista"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Mensagem privada própria criptografada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Mensagem privada criptografada do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Mensagem privada criptografada do privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Mensagem de DCC chat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Mensagem de DCC chat criptografada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Operações de entrada completas"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Ação de chute"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Resposta de Links"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Reportar spam"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "Mensagem de ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Mensagem de usuário do ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Mensagem de saida de usuário do ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Notícia do Canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Notícia do Canal criptografada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Notícia de privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Notícia de privado criptografada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Notícia do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Mudaça de modo semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Resposta CTCP desconhecida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "Mensagem do NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "Mensagem do ChanServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Mensagem de ausente"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Mensagem de ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Mensagem da lista de canais"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Mudança de modo deop semioperador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Mensagem de convite"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Mensagem multimídia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Rastrear mensagem de privado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Mensagem wallops"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Mensagem de erro ao entrar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Mensagem de privado difundida"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Difundir notícia"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Am chutado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Am \"opado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Am \"voiceado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Am \"desopado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "\"Am devoiceado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Am \"semiopado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Am \"semidesopado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Banir semelhança com minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Desbanir semelhança com minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Exceção de ban semelhante a minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Ban sem exceção combina com minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "A exceção de convite combina com minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Convite sem exceção combina com minha máscara"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Mensagem de usuário ignorada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Estatisticas do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "Mensagem SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Sucesso genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Estado genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Mensagem genérica detalhada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Aviso genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Erro genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Erro crítico genérico"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Colocado estado de admin de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Retirado estado de admin de canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Colocado estado de admin proprietário do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Removido estado de admin proprietário do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Mudança de modo usuario operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Mudança de modo usuario não operador"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Am \"opado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Am \"desopado\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Verbose/Depurar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Posto estado de proprietário do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Removido estado de propietario do canal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Posto o estado de proprietário do canal "
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Removido estado de proprietário do canal "
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Erro do servidor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Mensagem de erro ao entrar"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
#, fuzzy
msgid "BitTorrent message"
msgstr "Mensagem de ident"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Opções booleanas (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Opções do retângulo (x, y, largura, altura)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Opções da string (valor da string)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opções de cor (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Opções de Mirccolor (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "Opções da cor do contexto do IRC (# RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Opções de Pixmap (caminho da imagem)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Opções do inteiro não assinadas (constante de inteiro não assinada)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr "Opções de fonte (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr ""
"Opções de cor da mensagem (image_id, primeiro plano, fundo, logFlag (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr "Opções da lista de strings (lista de strings separadas por vírgulas)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL]: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]: Cifra: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL]: Versão: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usado(s))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL]: Versão: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL]: Número de série: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL]: Assunto"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]: Nome comum: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]:: Organização: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]: Unidade organizacional: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL]: País: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]: Estado ou província: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]: Localidade: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "[SSL]: Emissor:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]: Chave pública : %c%s (%d bits)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]: Tipo da assinatura: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]: Conteúdo da assinatura: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Ponta X509 certificada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: A ponta não forneceu um certificado"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr "[SSL]: Não foi possível encontrar fora a informação da cifra atual "
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Usando arquivo de certificado %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERRO de SSL]: Erro de E/S de arquivo enquanto tentava-se usar o "
"arquivo de certificado %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [ERRO de SSL]: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Usando arquivo de chave privada %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr ""
"[%s]: [ERRO de SSL]: Erro de E/S de arquivo enquanto tentava-se usar o "
"arquivo de chave privada %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60
#, fuzzy
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "A ação \"%1\" não existe"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"O executável do KVirc é muito antigo para executar este script (a versão "
"mínima requerida é %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido."
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Invalid option"
msgstr "Intervalo inválido"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
#, fuzzy
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "Nenhuma linha de comando especificada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
#, fuzzy
msgid "commandline::kvs"
msgstr "Nenhuma linha de comando especificada"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "Você não está conectado a um servidor"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
#, fuzzy
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "Resultado da pesquisa do DNS para a pergunta \"%s \""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Erro: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Nome do host %d: %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
#, fuzzy
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "Endereço IP %d: %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Faltando o nome do alias"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "O alias %Q não existe."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "A janela especificada não tem recepiente de botões"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Botão de janela '%s' não encontrado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "Não foi possível encontrar o icone '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "Nenhum evento (%s)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento númerico raw '%d'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr "O tempo de ping especificado é inválido: assumindo zero (sem ping)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr ""
"O tempo máximo de execução especificado é inválido: assumindo zero (infinito)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Falhou ao iniciar o processo"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "O objeto pai especificado não existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Faltando nome do timer"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Faltando intervalo de atraso"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "O atraso do tempo de expiracão não é um número inteiro"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr "Incapaz de adicionar o cronomêtro: recursos do sistema insuficientes"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Sem contexto de irc (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
#, fuzzy
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "O medidor de Lag não foi ativado"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
#, fuzzy
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr "Esta janela não tem um contexto de IRC associado e não é um DCC Chat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr "Classe \"%Q\" indefinida"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr "O objeto pai especificado não existe"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
#, fuzzy
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr "Nenhuma opção chamada '%s'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr "Janela com ID '%s' não encontrado, retornando string vazia"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "A janela especificada não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "A função $sw() só pode ser usada em aliases"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Isto não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Duração (%s) inválida: usando padrão"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421
#, fuzzy
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "Nenhum botão com tipo %s chamado %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr "Não é possível deletar uma referência nula do objeto"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr "Não é possível deletar um objeto inexistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr "popup \"%s\" inexistente"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705
#, fuzzy
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr "O itém de menu com id \"%s\" não existe no popup \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"O argumento da opção -w não foi avaliado como id de janela válido: usando o "
"valor padrão"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
"O argumento da opção i não foi avaliado para um numero: usando o valor padrão"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr "Especificação do ícone inválida ' %s', usando o padrão"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "Janela ' %s' não encontrada, usando somente a atual"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "A janela corrente não é um canal"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
"Nome do cronomêtro omitido, mas não é um cronomêtro atual (isto não é um "
"retorno dechamada do cronomêtro)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr "Não foi possível matar o cronomêtro '%Q' já que não está em execução"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626
#, fuzzy
msgid "List of active timers"
msgstr "usuários ativos"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640
#, fuzzy
msgid "WindowLifetime"
msgstr "Lista de Janelas"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643
msgid "SingleShot"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663
#, c-forma