You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_ru.po

12272 lines
448 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kvirc_ru.po to Russian
# translation of kvirc_ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Valerius <valeragir@mail.ru>, 2004, 2005.
# Valeriy Girchenko <valeragir@mail.ru>, 2005.
# root <wizard@opendoor.ru>, 2005, 2006.
# Alexey <wizard@opendoor.ru>, 2005.
# Alexey Uzhva <alexey ar kvirc dot ru>, 2007.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Имя всплывающего меню"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Нет закрывающей скобки"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "Неожиданное окончание команды в строке"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Неожиданное окончание команды в ключе словаря"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Попытка переключения без соответствующей букв"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Неизвестная функция"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Неожиданный конец команды в предложении"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Неожиданный конец команды в аргументах функции"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Не найдено имя переменной"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Ожидается переменная или идентификатор"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "Левый операнд не число"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Множественные операции не поддерживаются для числовых операндов"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Деление на нуль"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Нуль по модулю"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "Правый оператор не число"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Выражение не закрыто (отсутствует ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Подвыражение не закрыто (Несовпадение слов)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Неожиданный символ"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Неизвестный оператор"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Невозможно определить IP адрес"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(Внутренний DNS) Не поддерживаемое семейство адресов"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Имя хоста верно, но для него нет IP адреса"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Фатальная ошибка DNS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "Случайная ошибка DNS (пытаюсь снова)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(Внутренний DNS) Неверные флаги"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(Внутренний DNS) Не хватает памяти"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(Внутренний DNS) Сервис не поддерживается"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Хост не найден"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(Внутренний DNS) Неподдерживаемый тип сокета"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Ошибка запроса DNS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "KVirc собран без поддержки IPV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Адрес не найден"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(Внутренний DNS) Ошибка IPC (вторичные данные не верны)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "Запускается следующее соединение"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Неверный IP адрес"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Создание сокета не удалось"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr "Невозможно подключить сокет в не-блочном режиме"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Неверный дескриптор файла"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Выход за адресное пространство"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "В соединении отказано"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Паника сетевого ядра"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "Закончилось время соединения"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Сеть не доступна"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Поток разрушен"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Неверный адрес прокси"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "Сервер закрыл соединение"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "Неверный идентификатор в irc контекста"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Не найдена команда модуля"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Не найдена функция модуля"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "Левый операнд не является словарной ссылкой"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "Правый операнд не является словарной ссылкой"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Отсутствует класс объекта"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Нет такого класса"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Нет такого объекта"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Нет такой функции у объекта"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Неверный левый операнд"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Не достаточно аргументов"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Ожидается аргумент целое число"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Неверный аргумент"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "Нет такого файла"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Ожидается ключевое слово"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Ожидается открытие скобок"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Не могу удалить созданный класс"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "В протоколе SOCKSV4 нет поддержки IpV6"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Ответ прокси не признан"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Прокси ответило: Ошибка аутентификации, доступ закрыт"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr "Прокси ответило: Недопустимый метод аутентификации, запрос отвергнут"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Прокси ответило: Ошибка запроса"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Прокси ответило: Ошибка идентификации"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Прокси ответило: Идентификация не сопоставима"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Прокси ответило: Ошибка SOCKS"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Прокси ответило: Соединение запрещено"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Прокси ответило: Сеть не доступна"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Прокси ответило: Хост не доступен"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Прокси ответило: В соединении отказано"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Прокси ответило: TTL истёк"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Прокси ответило: Команда не поддерживается"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Прокси ответило: Тип адреса не поддерживается"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Прокси ответило: Неверный адрес"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Неверный номер порта"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Сокет не подключен"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Недостаточно ресурсов для завершения операции"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Не могу получить имя локального адреса"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Неподдерживаемый формат картинки"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Не могу открыть файл для дозаписи"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Не могу открыть файл на запись"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "Ошибка файлового ввода/вывода"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Признано ошибкой"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Не могу открыть файл для чтения"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Не могу отправить файл нулевого размера"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Не найдено имя всплывающего меню"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr "Ожидается ключевое слово 'item', 'popup', 'label' или 'separator'"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Автомодификация не допустима"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Эта возможность не доступна"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Неожиданный символ в индексе массива"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Неожиданное окончание выражения"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Неожиданное окончание в индексе массива"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "Подключение к HTTP прокси завершилась неудачей"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Ожидаются ключевые слова Case , match , regexp , default или break "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ закрыт"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Адрес уже используется"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Не могу получить запрашиваемый адрес"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение разорвано"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Хост недоступен (нет маршрута)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Ожидается переменная"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Неверный индекс массива: ожидается положительное целое число"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "Ошибка обращения к listen()"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Эта сборка программы не поддерживает SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Ошибка SSL"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Ожидается символ слеша (/)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Операция обработки неизвестной строки"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Операция прервана"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Неожиданный символ"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr "Объект уже определён (неожиданный @)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr "Нет указателя $this (неожиданный @)"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168
#, fuzzy
msgid "%1 bytes"
msgstr "байты"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172
msgid "%1 KB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176
msgid "%1 MB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181
msgid "%1 GB"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185
msgid "%1 TB"
msgstr ""
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Ошибка криптовальной машины"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332
msgid "Fifo"
msgstr "FiFo"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349
msgid "Block device"
msgstr "Блочное устройство"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366
msgid "Char device"
msgstr "Символьное устройство"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr "Octet поток (неизвестный)"
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Неизвестный"
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170
msgid "File write error"
msgstr "Ошибка записи в файл"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176
msgid "File read error"
msgstr "Ошибка чтения файла"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324
msgid "Packaging file %Q"
msgstr "Упаковываю файл %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Не могу открыть файл для чтения"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Ошибка инициализации библиотеки сжатия"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828
msgid "Compression library error"
msgstr "Ошибка библиотеки сжатия"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Упс.. внутренняя ошибка"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Ошибка сжатия потока"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526
msgid "Creating package..."
msgstr "Создаю пакет..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing package header"
msgstr "Записываю заголовок пакета"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571
msgid "Writing informational fields"
msgstr "Записываю информацию"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597
msgid "Writing package data"
msgstr "Записываю данные"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "Заданная версия \"%Q\" не имеет формата строки версии"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"Пакет имеет не верный номер версии. Возможно, он создан более новой версией "
"KVIrc"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr "Пакет поврежден"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr "Пакет содержит сжатые данные, но эта сборка не поддерживает сжатие"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Не могу создать папку для хранения файлов темы"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr "Распаковываю файл %Q"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Ошибка в сжатом потоке"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990
msgid "Reading package..."
msgstr "Считываю пакет..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991
msgid "Reading package header"
msgstr "Считываю заголовок пакета..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998
msgid "Reading package data"
msgstr "Читаю данные о пакете"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr "Повреждены данные пакета"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "Заданная сеть не имеет серверов"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"Спецификация сервера, кажется, находится в net:<string> но сеть не найдена в "
"базе данных"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"Спецификация сервера, кажется, находится в id:<string> но идентификатор не "
"найден в базе данных"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Одиночные сервера"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Нет запроса"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr "Нет соответствующего файла"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "Неверный URL: Хост не найден"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Неподдерживаемый протокол %1"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Не могу запустить поиск DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Определение IP для адреса %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "Хост %s имеет адрес %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Невозможно отослать запрос вторичной нити"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Подключение к серверу %s на порт %u"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Соединение установлено, отсылаю запрос"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Не могу переименовать существующий файл, переименуйте вручную и попробуйте "
"снова"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\" для записи"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Получена ошибка HTTP: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Получен ответ HTTP: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Размер потока превысил максимальную длину"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Заголовок слишком длинный, превышает 4096 байт"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "Размер потока превысил ожидаемую длину"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Ошибка протокола: ошибочный размер блока данных"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Заголовок слишком длинный, превышает 4096 байт"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193
msgid "Operation timed out"
msgstr "Время операции истекло"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Неожиданный символ"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Ошибка создания сокета"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr "Невозможно ввести в не-блочном режиме"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021
msgid "Invalid target address"
msgstr "Неверный адрес"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "Не могу запустить заданную шифровальную машину: %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "Не могу подключиться: %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Фатальная ошибка DNS"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr "Время операции истекло (при чтении)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "KVirc собран без поддержки SSL"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Select color"
msgstr "Выбор цвета"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "&Basic colors"
msgstr "&Базовые цвета"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Пользовательские цвета"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "&Red"
msgstr "&Красный"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "&Green"
msgstr "&Зелёный"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Bl&ue"
msgstr "&Синий"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Определите пользовательские цвета >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Добавить к пользовательским цветам"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Select Font"
msgstr "Выбор шрифта"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Font st&yle"
msgstr "&Стиль шрифта"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Sample"
msgstr "Образец"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Разрядка"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчёркивание"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "Scr&ipt"
msgstr "&Сценарий"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "Parent Directory"
msgstr "Родительский каталог"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150
msgid "New Directory"
msgstr "Новый каталог"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Редактировать закладки"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Новый каталог закладок..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158
msgid "By Date"
msgstr "По дате"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161
msgid "Directories First"
msgstr "Каталоги в начале"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Не учитывать регистр"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163
msgid "Short View"
msgstr "Краткое представление"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164
msgid "Detailed View"
msgstr "Детальное представление"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Показать панель быстрого доступа"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167
msgid "Show Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168
msgid "Separate Directories"
msgstr "Отделить каталоги"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169
msgid "Often used directories"
msgstr "Часто используемые каталоги"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172
msgid "Floppy"
msgstr "Дисковод"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173
msgid "Temporary Files"
msgstr "Временные файлы"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175
msgid "New Directory..."
msgstr "Новый каталог..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Предварительный просмотр эскизов"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178
msgid "Large Icons"
msgstr "Большие иконки"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179
msgid "Small Icons"
msgstr "Маленькие иконки"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "&Автоматический предпросмотр"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182
msgid "&Preview"
msgstr "&Предварительный просмотр"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183
msgid "&Location:"
msgstr "&Расположение:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтр:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- д -- ч -- м -- с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u ч %u м %u с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u ч %u%u м %u%u с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u м %u с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u м %u%u с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u д %u ч %u м %u с"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u д %u%u ч %u%u м %u%u с"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
msgid "Help"
msgstr "&Справка"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "&Дальше >"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "Действия связанные с IRC контекстом"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Общие"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Общие действия"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Действия, связанные с настройками"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Сценарии"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Действия, связанные со сценариями"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Действия, связанные с графическим интерфейсом пользователя"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77
#: src/modules/list/listwindow.cpp:219
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "Действия связанные с IRC каналом"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Действия, который будут представлены в меню \"Инструменты\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Проблемы с инсталляцией?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Упс...</b><br><br><b>Есть некоторые причины полагать, что ваша "
"инсталляция KVIrc не полная.</b><br><br>Я могу ошибаться, но у вас кажется "
"отсутствуют некоторые возможности которые предоставляются сценариями KVIrc "
"по умолчанию. Это может произойти, если вы обновили нестабильную cvs-версию, "
"если вы случайно удалили или изменили ваши конфигурационные файлы, если вы "
"не полностью установили сценарии или если вы нашли баг в KVIrc.<br><br>Я "
"могу повторить установку сценариев по умолчанию, чтобы восстановить "
"потерянные возможности.<br><b>Вы хотите восстановить сценарии по умолчанию ?"
"</b><br><br><font size=\"-1\">Совет: если вы пишите сценарии и умышлено "
"удалили некоторые сценарии, вы можете щёлкнуть на \"Нет и больше меня не "
"спрашивать\", в противном случае лучше сказать \"Да\". Если вы всё таки "
"хотите ответить \"Нет\" вы всегда сможете восстановить сценарии по умолчанию "
"выбрав соответствующий пункт в меню \"Сценарии\".</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Нет и больше меня не спрашивать"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Восстановление сценариев по умолчанию - KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Вы собираетесь восстановить сценарии по умолчанию.<br>Это приведёт к "
"удалению внесённых ранее изменений.<br>Хотите продолжить?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Дистанционная команда получила (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039
msgid "File download failed"
msgstr "Ошибка загрузки файла"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Скачивание файла от %1 завершилось ошибкой"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Скачивание файла успешно завершено"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Скачивание файла от %1 успешно завершено"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Ошибка загрузки аватара для %Q!%Q@%Q и url %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "Команда для медиа типа '%s' битая"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr "Медиа тип для файла %s привязан к %s но нет команды"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr "Невозможно воспроизвести файл %s (нет соответствующего медиа типа)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "KVIrc KVS скрипт"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
msgid "Run KVS Script"
msgstr "Запустить KVS скрипт"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "URL:IRC Протокол"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Открыть при помощи KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "Файл конфигурации KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "Пакет темы KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Установить пакет темы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "KVIrc пакет дополнений"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr "Установить пакет"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Упс... похоже я не могу загрузить этот модуль в систему.\n"
"Я искал для %s библиотеку, но её невозможно загрузить\n"
"из-за следующей ошибки: \"%s\"\n"
"Прервано."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Упс... похоже у вас битый дистрибутив.\n"
"Модуль установки не может экспортировать \"setup_begin\" функцию.\n"
"Прервано!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Установка прервана"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Упс... похоже у вас битый дистрибутив.\n"
"Модуль установки не может экспортировать \"setup_finish\" функцию.\n"
"Пытаюсь продолжить..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Конфигурация серверов..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr "Позволяет вам сконфигурировать сервера и подключиться к ним"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Управление дополнениями..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Позволяет управлять скриптовыми дополнениями"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Конфигурация регистрации пользователей..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr "Показывает диалог, позволяющий редактировать регистрацию пользователей"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Конфигурация идентификации..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Позволяет вам сконфигурировать ник, имя, аватар и т.п."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "Показать сокет агент..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr ""
"Показывает окно позволяющее наблюдать за данные, которыми KVirc обменивается "
"с IRC сервером"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Получить карту сети"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Показывает окно просмотра карты сети"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Получить список каналов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Показывает окно, позволяющее получить список каналов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "Настроить KVirc..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Показывает диалог настроек программы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Конфигурация темы..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "Показывает диалог настроек темы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Управление темами..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "Позволяет управлять темами"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Пользовательские панели инструментов..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr ""
"Показывает окно позволяющее редактировать сценарии панелей инструментов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Зайти на каналы..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Показывает диалог, позволяющий вам войти на каналы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Редактировать действия..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать действия"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Редактировать алиасы..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать алиасы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Редактировать события..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать обработчики событий"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Редактировать всплывающие меню..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать всплывающие меню"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Редактировать низкоуровневые события..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr ""
"Показывает окно позволяющее редактировать обработчики событий, вызываемых "
"при получении определенных данных сервером"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Новый тестер сценариев"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Создаёт встроенный редактор для длинных скриптов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Выполнить сценарий..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "Позволяет выполнять KVS сценарий из файла"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Индекс справки"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Показывает индекс документации"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Подписаться на список рассылки"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Позволяет подписаться на список рассылки KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc в интернете"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Открывает домашнюю страницу KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "Домашняя страница KVIrc на русском"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "Открывает домашнюю страницу KVIrc на русском"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr "Сделать снимок главного окна KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Окна каскадом"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr "Расположить MDI окна способом максимизировать каскадом"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Замостить окна"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr "Замостить MDI окна текущим выбранным методом"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Свернуть все окна"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Минимизировать все текущие видимые MDI окна"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Новый IRC контекст"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Создать новую консоль IRC контекста"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Выход из KVIrc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Выход из KVIrc с закрытием всех текущих соединений"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "Дисплей IRC контекста"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "Показывает небольшой дисплей информацией об IRC контексте"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Это разделитель для других пунктов: никакое действие не выполняется"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Подключиться/Отключиться"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Позволяет вам подключиться к серверу или закрыть текущее соединение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629
msgid "Abort Connection"
msgstr "Прервать соединение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
msgid "Join Channel"
msgstr "Войти на канал"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr ""
"Показывает всплывающее меню, позволяющее быстро выбрать канал и зайти на него"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
msgid "Change Nickname"
msgstr "Изменить ник"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Показывает всплывающее меню, позволяющее изменить ник"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883
msgid "Connect To"
msgstr "Подключиться к"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr "Показывает всплывающее меню, позволяющее быстро подключиться к серверу"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929
msgid "User Mode"
msgstr "Режим пользователя"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr ""
"Показывает всплывающее меню, позволяющее быстро изменять режимы пользователя"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Извещения сервера (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Невидимый (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997
msgid "Away/Back"
msgstr "Отошёл/Вернулся"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Позволяет включать и выключать режим Отошёл"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Войти в режим Отошёл"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Выйти из режима Отошёл"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137
msgid "Irc Tools"
msgstr "Инструменты IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Показывает всплывающее меню некоторых инструментов IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173
msgid "Irc Actions"
msgstr "Действия IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Показывать всплывающие меню для некоторых действий IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Действие обратной совместимости для toolbar.define"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372
msgid "Icon Table"
msgstr "Таблица Иконок"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr ""
"Невозможно установить кодировку %Q: данные об этой кодировке не доступны"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "кодировка текста изменена на %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Соединение с сервером утеряно"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Соединение с сервером установлено"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОЕДИНЕНИЯ]: Сообщение сокета обрезано до 512 байт."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr ""
"Сервер кажется поддерживает метод WATCH списка уведомлений, пытаюсь это "
"использовать"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Не могу определить локальный адрес, использую только предоставленный "
"пользователем (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr "Не могу определить локальный адрес, использую 127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "Локальный адрес %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr "Сервер кажется хочет изменить хостмаску"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr ""
"Вы вероятно используете баунсер или на IRC сервере происходит что-то странное"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Здесь идёт ваш \"broken bouncer hack\": Сервер изменил имя хоста но я "
"проигнорировал изменение IP адреса"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "Локальный IP адрес видимый IRC сервером %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Не могу запустить вторичную нить DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr ""
"Не могу определить, какой IP соответствует мне по данным IRC сервера: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr "Определение локального адреса через IRC сервер (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Не могу определить, какой мой IP видит IRC сервер: %Q, использую "
"определенный ранее %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "IRC сервер видит нас как %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Используемое специфичное имя для сервера (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Используемое специфичное имя для сети (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Используемый специфичный ник для сети (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Используемый специфичный ник для сервера (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Используемый специфичный ник для сети (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Используемое специфичное реальное имя для сервера (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Используемое специфичное реальное имя для сети (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Вошел как %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "Отправка %s как пароля"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "Выполнение запланированной \"при соединении\" с сетью команды"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "Выполнение запланированной \"при соединении\" с сервером команды"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "Выполнение запланированной \"при соединении\" с сетью команды"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Вы изменили свой ник на %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr "Сервер отклонил предложенный вами ник (%s) и назвал вас %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Подключение прошло успешно, добро пожаловать в IRC!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr "Запуск команды \"при входе\" в сеть"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr "Запуск команды \"при входе\" на сервер"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr "Запуск команды \"при входе\" в сеть"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Настройка конфигурации пользовательского режима"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Автовход на специфичные для сети каналы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Автовход на специфичные для сервера каналы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Обновляю away списки для канала %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Операторы канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Войсы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "Полу-операторы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Маска бана"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Свободный цвет (без цветов ANSI)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Маски исключений из банов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Маски исключений из приглашений или запрет /INVITE"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Секретный"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Ограничение изменения темы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Только по приглашению"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Нет внешних сообщений"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Анонимный или защищённый пользователь"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Тихий или владелец канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Количество пользователей ограничено"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрированный"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Слова подвергаются цензуре"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr "Невозможно говорить и менять ник если не идентифицирован на NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr "Невозможно сменить ник если не идентифицирован на NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr "Для входа требуется зарегистрировать ник"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Нельзя кикнуть (за исключением U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "Канал только для операторов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Канал только для серверных/сетевых/технических администраторов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "Запрет /KNOCK"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Вырезать цвета"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Перенаправлено на полный канал"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "CTCP запрещены на канале"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr "Операторам или аудиторам: /NAMES и /WHO показывается только опам"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr "Только 7-ми битные буквы в никах могут быть использованы"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr ""
"Невозможно использовать одновременно 7-ми и 8-ми битные символы в никах"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: Оператор IRC (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: Локальный оператор IRC (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Невидимый"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: Получатель сообщения WALLOPS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr ""
"r: Пользователь ограничен в соединении (или получатель сообщений отвергает "
"ботов)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Получатель извещений сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Получатель сообщений wallop"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: Получатель сообщений cconn"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Получить сведения о киллах"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Получать все извещения сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: Шпион :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: возможно 'DEBUG' флаг"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Получать сведения об изменениях ника"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Определение адреса прервано"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "Попытка %Q к %Q (%Q) через порт %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "безопасное подключение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "подключение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr "Попытка использования прокси %s на порту %u (протокол %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Используется кешированый IP адрес прокси (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr "Не могу найти имя IRC прокси: Не запускается вторичный DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Прямое подключение к серверу"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Поиск прокси (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Не найден IP адрес прокси: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Найден прокси %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Прокси %s имеет ник: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Используется кешированый адрес сервера (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr "Не могу найти имя сервера: Не запускается вторичный DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Поиск сервера (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Не найден IP адрес сервера: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
#, fuzzy
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Если это IPv6 сервер, используйте /server -i %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Адрес сервера %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "Реальное имя хоста %s - %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Сервер %s имеет ник: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "Связующий адрес (%Q) не действителен"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr "Связующий адрес (%Q) не действителен (возможно его интерфейс выключен)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "IPv6 адрес (%s) не действительный"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr "IPv6 адрес (%s) не действительный (возможно его интерфейс выключен)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "IPv4 адрес (%s) не действительный"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr "IPv6 адрес (%s) не действительный (возможно его интерфейс выключен)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Попытка переподключения прервана"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Это первое подключение в данном IRC контексте: использую глобальные "
"настройки серверов"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Нет доступных серверов. Проверьте настройки или используйте команду /SERVER"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Упс.. Вы допустили ошибку в базе данных серверов... Я нашёл сервер, но не "
"сеть..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "Нет доступных прокси, используется прямое подключение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Ошибка при попытке соединения [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Попытка повторного подключения через %d секунд"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d из %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr ""
"Достигнуто максимальное количество попыток переподключения (%d): "
"останавливаемся"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr ""
"Ошибка при попытке подключения с использованием кеша IP адресов текущего "
"сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "Проблема *возможно* вызвана обновлением DNS"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Попробуйте подключиться с выключенным кешированием"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q установлено [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Безопасное подключение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Соединение разорвано [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "Соединение неожиданно разорвалось. Пытаюсь подключиться повторно..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "Отправлен QUIT, жду когда сервер закроет соединение.."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Упс... по какой-то причине связанный объект был уничтожен"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Использование фильтра протоколов IRC: \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr "Не могу подключить фильтр \"%Q\", пытаюсь попробовать с простым IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Не могу подключиться: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Подключение к %Q %s (%s) через порт %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "адрес прокси"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "IRC серверу"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Установлена низкоуровневая связь [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Запуск соединения SSL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Подключение к безопасному прокси"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Подключение к прокси"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Договариваться об обмене информацией"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Отослан запрос соединения, ожидаю подтверждение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Данные отправлены целевому хосту, ожидаю подтверждение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Отослан запрос метода аутентификации, ожидаю подтверждение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Отосланы имя пользователя и пароль, ожидаю ответа"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Отослан запрос связи, ожидаю подтверждение \"HTTP 200\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[ОШИБКА SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[ПРОКСИ]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[ОШИБКА ПРОКСИ]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[СОКЕТ]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[ОШИБКА СОКЕТА]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОКЕТА]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Прослушиваю локальный адрес %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Не могу привязаться к локальному адресу %s : ядро попытается выбрать "
"правильный интерфейс"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "Используется протокол HTTP."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "Используется протокол SOCKSV4."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "Используется протокол SOCKSV5."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Неприемлемый метод аутентификации 0 (без аутентификации)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Неприемлемый метод аутентификации 0 (без аутентификации) или 2 (логин/пароль)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Прокси ответило: Аутентификация прошла успешно, доступ открыт"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr ""
"Прокси ответило: Аутентификация прошла успешно,использовался метод 0 (без "
"аутентификации)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Прокси ответило: Аутентификация прошла успешно, использовался метод 2 (логин/"
"пароль)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Прокси ответило: Данные получены, запрос удовлетворён"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Прокси ответило: "
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "Прокси сказало что-то в роде: \n"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Сертификат сервера X509"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "Сервер не имеет сертификата"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Текущий шифр передачи"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Не могу определить используемый шифр"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Не полная запись сокета: пакет разбит на более мелкие куски."
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Отсылаю пинг для определения задержки"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "Отсылаю CTCP для определения задержки"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Определена гарантированная задержка %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Задержка определена (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Определение задержки прервано (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q в IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q покинул IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Список уведомлений: Нет проверенных пользователей, выход"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Список уведомлений: Времени (%d сек) слишком мало, установите более разумное "
"значение (15 сек)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Список уведомлений: список пуст, выход"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Список уведомлений: задержка ISON (%d сек) слишком мала, установите более "
"разумное значение (5 сек)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Список уведомлений: Проверка для: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Список уведомлений: Эй! Вы использовали ISON за моей спиной? (Я могу теперь "
"запутаться...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr "Регистрационная маска изменилась или ник используется кем то ещё"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Список уведомлений: \r!n\r%Q\r в онлайне, но маска [%Q@\r!h\r%Q\r] не "
"соответствует ( маска не соответствует, или ник используется кем то ещё)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Список уведомлений: Неожиданное противоречие, регистрация пользователя в "
"базе изменилась? (перезапуск)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Список уведомлений: Неожиданное противоречие, предположительно \r!n\r%Q\r "
"зарегистрирован в базе данных пользователей"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Список уведомлений: задержка USERHOST (%d сек) слишком мала, установите "
"более разумное значение (5 сек)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr "Список уведомлений: Неожиданное противоречие, список хостов пуст!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Список уведомлений: Проверка хоста для: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Список уведомлений: Эй! Вы использовали USERHOST за моей спиной? (Я могу "
"запутаться...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr "Список уведомлений: Битый ответ USERHOST от сервера? (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Список уведомлений: \r!n\r%Q\r ушёл в оффлайне прежде, чем был получен ответ "
"от USERHOST, будет перепроверен в следующем цикле"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Запуск списка уведомлений"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Нет пользователей в списке уведомлений"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Список уведомлений: Проверка для:%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Список уведомлений: Таймаут (%d сек) слишком мал, установите более разумное "
"значение (5 сек)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Список уведомлений: Добавлены временные данные для %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "внесение в список наблюдения по запросу пользователя"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "возможна рассинхронизация списка наблюдения"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr ""
"регистрационная маска изменилась или рассинхронизировался сервис наблюдения"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Список уведомлений: \r!n\r%Q\r появился в онлайн, но маска [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"не соответствует (наблюдение:маска не соответствует, или ник уже "
"используется)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Список уведомлений: Неожиданное противоречие, база пользователей изменилась? "
"(наблюдение: перезапуск)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "пользователь добавлен в список наблюдения"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "удалён из списка наблюдения"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Список уведомлений: Остановлено наблюдение за \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "наблюдение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Список уведомлений: \r!n\r%Q\r в оффлайне (наблюдение)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "несогласованный вход в список наблюдения"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Нормальный текст"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Подсветка текста"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "Начальный URL"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Начальная ссылка оверлея"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Ошибка синтаксического анализатора"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Предупреждение синтаксического анализатора"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Результат поиска адреса"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Сообщение сокета"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Предупреждение сокета"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Ошибка сокета"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Исходные данные сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Статус соединения"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Системное предупреждение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Системное сообщение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Ответ сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Информация сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Сообщение дня сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Пинг сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Сообщение о входе"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Сообщение о покидании"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Неопознанное/битое сообщение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Тема"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Приватное сообщение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Сообщение приватного канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Сообщение приватного чата"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "Ответ CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "Ответ на запрос CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "Запрос CTCP проигнорирован"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "Предупреждение флуда запросов CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "Неизвестный запрос CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Действие пользователя"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Смена аватара"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Сообщение о выходе"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Расщеплённое сообщение"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Сообщение о выходе из-за потери сети"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Ник изменён"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "изменение режима +o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "изменение режима -o"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "изменение режима +v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "изменение режима -v"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Изменение режима нескольких пользователей"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Смена ключа канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Смена лимита канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "изменение режима +b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "изменение режима -b"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "изменение режима +e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "изменение режима -e"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "изменение режима +I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "изменение режима -I"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Изменение многоканального режима"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Кто ответил"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "Запрос DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "Сообщение DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "Ошибка DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Проблема с ником"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Ответ пользователя Whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Ответ канала Whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Whois строка о бездействии"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Ответ севера Whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Другой ответ Whois"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Ответ о времени создания канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Вход в сеть пользователя из списка уведомлений"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Список уведомлений покинут"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Приватное сообщение с собственным криптованием"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Приватное сообщение с криптованием канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Закодированное сообщение приватного чата"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "Сообщение чата DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Криптованое сообщение чата DCC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Действия при входе завершены"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Действие кикнуть"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Ответ ссылок"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Спам отчёт"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "Сообщение ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "Сообщение пользователя ICQ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Сообщение пользователя ICQ о выходе"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Извещение канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Криптованое извещение канала"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Извещение привата"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Криптованое извещение привата"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Извещение сервера"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Смена режима полу-оператор"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Неизвестный ответ CTCP"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "Сообщение NickServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "Сообщение ChanServ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "Сообщение отошёл"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Сообщение идентификации"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Сообщение списка каналов"