# translation of it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Alessandro Musesti , 2005, 2006, 2007, 2008. # Michele Calgaro , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-04 03:10+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Musesti (da una prima traduzione di Daniele Medri)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.musesti@dmf.unicatt.it" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:49 msgid "&Add Dot" msgstr "&Aggiungi punto" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:51 msgid "&Add Marker" msgstr "&Aggiungi marcatore" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:50 msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Aumenta la velocità" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:51 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Riduci la velocità" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:49 msgid "&Clear Triggers" msgstr "&Pulisci attivatori" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:47 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Unisci le note alla st&essa altezza" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:44 msgid "(excerpt)" msgstr "(brano)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:58 msgid "(copied)" msgstr "(copiato)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:62 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:55 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (copiato)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:71 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:814 msgid "Copy Range" msgstr "Copia intervallo" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:50 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1794 msgid "C&ut and Close" msgstr "Taglia e chi&udi" #: src/commands/edit/CutCommand.h:52 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:47 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:761 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:649 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1764 msgid "&Erase" msgstr "Canc&ella" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:52 msgid "Edit E&vent" msgstr "Modifica e&vento" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:37 msgid "Insert Event" msgstr "Inserisci evento" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:112 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "&Quantizza la notazione euristica" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Quantizza con griglia" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:118 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:85 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:892 msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantizza..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:41 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:52 msgid "Unquantize Events" msgstr "Dequantizza gli eventi" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:53 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Inserisci nota attivata" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:48 msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:52 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Modifica marcatore" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:71 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "&Muovi eventi su un altro segmento" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:96 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Incolla in uno spazio esistente [\"ristretto\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Cancella gli eventi esistenti per fare spazio [\"semplice\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Muovi lontano gli eventi esistenti [\"apri-e-incolla\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "" "Sovrapponi le note, unendole a quelle presenti [\"sovrapposizione-note\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Sovrapponi le note, ignorando quelle presenti [\"sovrapposizione-matrice\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:52 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Rimuovi marcatore" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:47 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:60 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:55 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Dilata o &comprimi..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:48 msgid "&Retrograde" msgstr "&Retrogrado" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:48 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Inverti re&trogrado" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:63 msgid "Set &Property" msgstr "Imposta &proprietà" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:47 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Modifica pa&role" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:53 msgid "&Set Note Type" msgstr "Impo&sta tipo di nota" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:61 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Attiva il se&gmento" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:52 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:51 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Trasponi per &Intervallo..." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:58 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Alza di &un semitono" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:59 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Abbassa &di un semitono" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:60 msgid "Up an &Octave" msgstr "Alza di un'&ottava" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Abbassa di un'otta&va" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Trasponi per semitoni..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:39 msgid "Erase Note" msgstr "Cancella la nota" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:44 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:52 msgid "Insert Note" msgstr "Inserisci nota" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Move Note" msgstr "Sposta la nota" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:41 msgid "Modify Note" msgstr "Modifica la nota" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:45 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Inserisci nota di percussione" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:43 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Aggiunta altra &diteggiatura..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Aggiungi diteggiatura &0 (Pollice)" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Aggiungi diteggiatura &%1" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:143 msgid "Add S&lur" msgstr "Aggiungi &legatura" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Aggiungi legatura di &frase" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Aggiungi doppia ottava superiore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Aggiungi ottava s&uperiore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Aggiungi ottava in&feriore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Aggiungi doppia ottava inferiore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:158 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Aggiungi &Crescendo" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Aggiungi &Decrescendo" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Glissando" msgstr "Aggiungi &Glissando" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:165 msgid "Add &%1%2" msgstr "Aggiungi &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:46 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "Tri&ll" msgstr "Tr&illo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Trill &with Line" msgstr "Trillo &con linea" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill Line" msgstr "Linea di trillo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "&Turn" msgstr "Gira" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Accent" msgstr "&Accento" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Up-Bow" msgstr "Arcata in s&u" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Down-Bow" msgstr "Arcata in &giù" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdente" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Mordente invertito" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Long Mordent" msgstr "Mordente lungo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Mordente invertito lungo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:87 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 msgid "Slashes" msgstr "Barrato" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Aggiungi marcatori di te&sto..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:49 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Auto-collega" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:46 msgid "&Beam Group" msgstr "Collega il gruppo" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:46 msgid "&Unbeam" msgstr "Scollega" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Above" msgstr "Legatura sopr&a" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:48 msgid "Slur &Below" msgstr "Legatura &sotto" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Up" msgstr "Gambi in alto" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:48 msgid "Stems &Down" msgstr "Gambi in basso" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:50 msgid "Change &Note Style" msgstr "Cambia stile della ¬a" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Above" msgstr "Legatura sopr&a" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:44 msgid "Tie &Below" msgstr "Legatura sotto" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Aggiungi cambio di &chiave..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Unisci le pause" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:52 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Dividi-e-lega gli a&ccordi sovrapposti" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fissa la quantizzazione della notazione" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:38 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Inserisci accordo di chitarra" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:49 msgid "Fine Reposition" msgstr "Posizionamento fine" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:67 msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpreta..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:62 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Cambiamento nella chiave %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:64 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:62 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Aggiungi cambio di &chiave..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:41 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Usa gli a&ccidenti di precauzione" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Cancella gli a&ccidenti di precauzione" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:47 msgid "Make &Chord" msgstr "Crea A&ccordo" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:52 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:49 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Lega le note alle &battute" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:60 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Cambia tutto nella &chiave %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:51 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normalizza le pause" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:46 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Rimuovi diteggiature" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:46 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Rimuovi tutti i marcatori" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:46 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Rimuo&vi la quantizzazione della notazione" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:46 msgid "Restore Positions" msgstr "Ripristina le posizioni" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:45 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Rialtera con %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:48 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Do&ppio diesis" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "&Sharp" msgstr "&Diesis" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Flat" msgstr "&Bemolle" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Doppio &bemolle" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "&Natural" msgstr "&Naturale" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "N&one" msgstr "&Nessuno" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:64 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Rialtera gli accidenti verso l'&alto" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:67 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Rialtera gli accidenti verso il &basso" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:70 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "&Ripristina gli accidenti" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:73 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Rialtera gli accidenti" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:46 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Ripristina le posizioni delle legature" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:46 msgid "&Restore Stems" msgstr "&Ripristina i gambi" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:46 msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Ripristina le posizioni della legatura" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:47 msgid "Set Visibility" msgstr "Imposta la visibilità" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:53 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Aggiungi &pressione di pedale" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:55 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Aggiungi &rilascio di pedale" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:39 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci testo" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:46 msgid "&Tie" msgstr "Lega&tura di valore" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:50 msgid "&Triplet" msgstr "&Terzina" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:51 msgid "Tu&plet..." msgstr "Tu&plet..." #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:45 msgid "Ung&race" msgstr "Togli abbellimento" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:47 msgid "&Untuplet" msgstr "Togli T&upla" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:46 msgid "&Untie" msgstr "&Slega" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:55 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Aggiungi cambio di te&mpo..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:49 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Aggiungi Cambiamento Metro..." #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:52 msgid "Add Tracks..." msgstr "Aggiungi le tracce..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Aggiungi segmento attivo" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:145 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (suddivisione automatica %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:54 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:50 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Dividi sul silenzio" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:63 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Segmenti Audio Distribuiti su MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:49 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:54 msgid "Create Segment" msgstr "Crea segmento" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:112 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (inserito)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:115 msgid "unknown audio file" msgstr "file audio sconosciuto" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:124 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:100 msgid "(rescaled)" msgstr "(riscalato)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:125 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:103 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (riscalato)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:37 msgid "Resize Segment" msgstr "Ridimensiona segmento" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Dividi segmento audio" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:101 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:133 msgid " (split)" msgstr " (dividi)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:102 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:118 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:134 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (diviso)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:50 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Cambia inizio e fine della &composizione..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:38 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Imposta il ritmo dal battito del segmento" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:39 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:810 msgid "Cut Range" msgstr "Taglia intervallo" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:41 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:37 msgid "Delete Range" msgstr "Elimina ampiezza" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:59 msgid "Rejoin Command" msgstr "Comando Riunisci" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:48 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Elimina le tracce..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:38 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Cancella segmento attivo" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:40 msgid "Insert Range" msgstr "Inserisci intervallo" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:48 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Modifica il ritmo pre&definito..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:48 msgid "Move Tracks..." msgstr "Sposta le tracce..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:41 msgid "Open or Close Range" msgstr "Apri o chiudi ampiezza" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:39 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Incolla Tempi e Metri" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:43 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:818 msgid "Paste Range" msgstr "Incolla intervallo" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:45 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Incolla come nuovo segmento attivo" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:55 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Rimuovi cambio di ri&tmo..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:55 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Rimuovi Cambiamento Metro..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:49 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina la traccia" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:146 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (parte)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:37 msgid "Change Segment Color" msgstr "Cambia il colore del segmento" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:49 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Cambia il colore del segmento..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:38 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Cambia la mappa colore del segmento" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:49 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Cambia la mappa colore del segmento..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:37 msgid "Repeat Segments" msgstr "Ripeti i segmenti" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:50 msgid "Erase Segment" msgstr "Cancella il segmento" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:787 msgid "&Join" msgstr "&Unisci" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:38 msgid "Label Segments" msgstr "Etichetta dei segmenti" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:49 msgid "Re&label..." msgstr "Rie&tichettatura..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:52 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Copia rapida del segmento" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:35 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Registra" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Trasforma le ripetizioni in copie" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:37 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Trasforma la ripetizione singola in copia" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:44 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:44 msgid "Split by Pitch" msgstr "Dividi per altezza" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:168 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (più alto)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (più basso)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:58 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Divi&di per altezza..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:40 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:46 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Dividi dalla sorgente di registrazione" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:49 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Dividi dalla Sorgente di &Registrazione..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:40 msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:32 msgid "Sync segment clef" msgstr "Sincronizza la chiave del segmento" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:42 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:53 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:61 msgid "Sync segment parameters" msgstr "Sincronizza i parametri del segmento" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:34 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:40 msgid "Change segment transposition" msgstr "Cambia la trasposizione del segmento" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:37 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Imposta l'altezza di base" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:37 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Imposta la velocità di base" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:37 msgid "Set Default Retune" msgstr "Imposta l'intonazione predefinita" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Imposta la correzione di tempo predefinita" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Aggiungi parametro di controllo" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Delete Device" msgstr "Elimina dispositivo" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:65 msgid "Create Device" msgstr "Crea dispositivo" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:58 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "&Modifica parametro di controllo" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:65 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Modifica il Banco &MIDI" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Modifica la mappatura dei &dispositivi" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:52 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Modifica la mappatura degli &strumenti" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:52 msgid "Reconnect Device" msgstr "Riconnetti dispositivo" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:57 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "&Rimuovi parametro di controllo" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:52 msgid "Rename Device" msgstr "Rinomina dispositivo" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:316 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nulla da ripristinare" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nulla da rifare" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:326 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:370 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "&Annulla %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "Ripri&stina %1" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:440 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Questo file è stato scritto da Rosegarden %1 e usa \n" "un diverso formato che non può essere letto da questa versione." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:450 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Questo file è stato scritto da Rosegarden %1 , che più recente di questa " "versione.\n" "Potrebbero esserci alcune incompatibilità di formato." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1685 msgid "Loading plugins..." msgstr "Caricando i plugin..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:326 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Cancello 1 file audio registrato durante la sessione non salvata?\n" "Cancello i %n file audio registrati durante la sessione non salvata?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "I seguenti file audio, che sono stati registrati durante questa sessione,\n" " non sono più in uso nel documento che si sta salvando.\n" "\n" "Forse vuoi eliminarli per liberare dello spazio sul disco.\n" "\n" "Scegli quelli che vuoi cancellare definitivamente dal disco fisso.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Sto per rimuovere definitivamente 1 file audio dal disco.
Non ci sarà " "modo di recuperare il file.
Sei sicuro?
\n" "\n" "Sto per rimuovere definitivamente %n file audio dal disco.
Non ci sarà " "modo di recuperare i file.
Sei sicuro?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:523 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:886 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Il file %1 non può essere cancellato." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:578 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:583 msgid "Reading file..." msgstr "Lettura file..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:601 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di Rosegarden" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:639 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Errore durante il controllo del file '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:687 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Generazione anteprima audio..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:719 msgid "Merge" msgstr "Inserisci" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1223 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2256 msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file in corso..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1603 msgid "File load cancelled" msgstr "Annullato caricamento file" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1623 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" "

Audio e plugin non disponibili

Questa composizione usa file audio " "o plugin, ma Rosegarden sta attualmente funzionando senza audio poiché il " "server audio JACK non era disponibile all'avvio.

Si prega di chiudere " "Rosegarden, avviare il server JACK e riavviare Rosegarden se si desidera " "caricare questa composizione completa.

ATTENZIONE: se salvate " "questa composizione, tutti i dati audio e dei plugin andranno perduti.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1626 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" "

Audio e plugin non disponibili

Questa composizione usa file audio " "o plugin, ma si sta usando una versione di Rosegarden compilata senza il " "supporto audio.

ATTENZIONE: se salvate questa composizione da " "questa versione di Rosegarden, tutti i dati audio e dei plugin in essa " "contenuti andranno perduti.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1663 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" "

Campionamento audio non corretto

La composizione contiene file " "audio registrati o importati a una frequenza di campionamento (%1 Hz) " "diversa da quella corrente in JACK (%2 Hz).

Rosegarden suonerà la " "composizione alla velocità corretta, ma i file audio in essa contenuti " "suoneranno probabilmente in modo orribile.

Prova a riavviare il " "server JACK alla velocità corretta (%3 Hz) e a ricaricare la composizione " "prima di continuare a lavorarci.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1673 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" "

Campionamenti audio incompatibili

La composizione contiene file " "audio registrati con diverse frequenze di campionamento.

Rosegarden li " "riprodurrà alla velocità corretta, ma i file audio registrati o importati a " "frequenze diverse da quella attualmente usata dal server JACK (%1 Hz) " "suoneranno probabilmente in modo orribile.

Prova guardare il menu del " "gestore file audio per avere più dettagli, e valuta la possibilità di " "ricampionare i file che hanno le frequenze errate.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1674 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Valori di campionamento inconsistenti" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1688 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Plugin non trovati

    I seguenti plugin audio non possono essere " "caricati:

      " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1696 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (da %2)
    • " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1710 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n" "Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di " "Rosegarden.\n" "Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden," "affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Inserisci un file MIDI registrato" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2558 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (registrato)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2787 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2734 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1572 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1120 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:178 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Generazione anteprima audio..." #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:275 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " importato da Hydrogen " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:402 msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilypond non ammette spazi o barre rovesciate nei nomi dei file.\n" "\n" "Vuoi usare\n" "\n" " %1\n" "\n" " piuttosto?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2052 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "attenzione: battuta troppo lunga troncata qui" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2058 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "attenzione: battuta troppo breve, riempita con silenzio" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Impossibile caricare il soundfont %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:314 msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Tentativo fallito di lanciare il demone audio JACK. L'audio sarà " "disattivato.\n" "Controlla la configurazione (Impostazioni->Configura Rosegarden-> Audio -> " "Avvio)\n" " e riavvia." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:323 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Avvio del sequencer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 msgid "Initializing view..." msgstr "Inizializzando la vista..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:352 msgid "Special Parameters" msgstr "Parametri speciali" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:428 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Avviando il gestore delle sequenze..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:454 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Pulendo i dati dello studio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:473 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:556 msgid "Starting..." msgstr "Avvio in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:554 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importa file di &Progetto di Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:558 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importa file &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:562 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importa file di &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:566 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importa file &Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:570 msgid "Merge &File..." msgstr "Inserisci &File..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:574 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Inserisci file &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:578 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Inserisci file di &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:582 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Inserisci file &Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Esporta file &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:594 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Esporta file &Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:598 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Esporta file Music&XML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:602 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Esporta file &Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:606 msgid "Export M&up file..." msgstr "Esporta file M&up..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:610 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1498 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Stampa con Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1502 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Anteprima con Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:618 msgid "Play&list" msgstr "Play&list" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:625 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "&Tutorial di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:629 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Linee-guida per comunicare un &Bug" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:643 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:346 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:376 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:386 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:188 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:316 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:225 msgid "Und&o" msgstr "&Annulla" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:649 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:382 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:392 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:194 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:322 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:231 msgid "Re&do" msgstr "Ri&fai" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:663 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2295 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:667 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Mostra Barra delle Tra&cce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:671 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Mostra Barra dell'&Editor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:675 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti di Tras&porto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:679 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti per l'i&ngrandimento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:686 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Mostra Tra&sporto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:691 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Mostra le etichette de&lle tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:696 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Mostra Indicatore di Posizione della Riproduzione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:701 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Mostra Indicatore del rit&mo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:706 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Mostra Indicatore Nome Accordi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:712 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Mostra Anteprime del Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:717 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Mostra &Parametri speciali" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:751 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:639 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1770 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Seleziona e modifica" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:756 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:644 msgid "&Draw" msgstr "&Disegna" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:766 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:654 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:773 msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:780 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Dividi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:793 msgid "&Harmonize" msgstr "&Armonizza" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:804 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:155 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Apri l'editor di Tempo e di Metro" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:826 msgid "Insert Range..." msgstr "Inserisci intervallo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1802 msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:834 msgid "Select &All Segments" msgstr "Seleziona T&utti i Segmenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:850 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Modifica mar&catori..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:854 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Modifica P&roprietà Documento..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:862 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Apri nell'editor pre&definito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:868 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:204 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Apri nell'editor di matri&ce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:874 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:210 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Apri nell'editor di matrice &Percussioni" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:880 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:216 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Apri nell'editor di notazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:886 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:222 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Apri nell'editor della lista degli &eventi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:906 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:684 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Ripeti l'ultima quantizzazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:926 msgid "Split at Time..." msgstr "Dividi al tempo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:930 #: src/gui/general/EditView.cpp:794 msgid "Jog &Left" msgstr "Avanza a &sinistra" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:934 #: src/gui/general/EditView.cpp:798 msgid "Jog &Right" msgstr "Avanza a &destra" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:938 msgid "Set Start Time..." msgstr "Imposta il tempo d'inizio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:942 msgid "Set Duration..." msgstr "Imposta Durata..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:951 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Trasforma Rip&etizioni in Copie" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:956 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Gestisci Se&gmenti attivati" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:960 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Imposta i ritmi dal Segmento del &Battito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:964 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Imposta il &ritmo alla Durata Segmento Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:970 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Gestisci i file A&udio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:975 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Mostra etichette dei segmenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:984 msgid "Add &Track" msgstr "Aggiungi &Traccia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:988 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Aggiungi tracce..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:994 msgid "D&elete Track" msgstr "&Elimina Traccia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1000 msgid "Move Track &Down" msgstr "&Abbassa le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1006 msgid "Move Track &Up" msgstr "A&lza le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1010 msgid "Select &Next Track" msgstr "Seleziona Traccia &Successiva" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1015 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Seleziona Traccia &Precedente" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1020 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Zittisci o riattiva la traccia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1025 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "Abilita o inabilita la traccia per la registrazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1032 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "&Zittisci tutte le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1038 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&Riattiva tutte le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1042 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "&Rimappa gli Strumenti..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1051 msgid "&Audio Mixer" msgstr "Mixer &Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1057 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "Mixer M&IDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1063 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Gestisci &Dispositivi MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1069 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Gestisci Plugin &Sintetizzatore" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1073 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Modifica &Filtri MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1077 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1083 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Gestisci &Metronomo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1087 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Salva il documento corrente come studio predefinito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1091 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importa studio predefinito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1095 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&porta studio da file..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1099 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "Azze&ra la rete MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1103 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Inserisci un marcatore immediato nella posizione di riproduzione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1107 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "Salta al marcatore immediato" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1140 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:780 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2395 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:103 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:79 msgid "&Play" msgstr "&Riproduci" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:789 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2404 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:112 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:88 msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1158 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:800 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2415 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:123 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:99 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avanti veloce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1166 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:794 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2409 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:117 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:93 msgid "Re&wind" msgstr "Ria&vvolgi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1173 msgid "P&unch in Record" msgstr "&Metti nel Registro" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1180 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:141 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:117 msgid "&Record" msgstr "&Registra" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1187 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2421 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:129 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:105 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Riavvolgi all'&inizio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1194 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:812 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2427 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:135 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:111 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Avanti veloce alla fin&e" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1201 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:830 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2445 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Scorri per seguire il suono" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1207 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:836 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2451 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:147 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:123 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1211 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Segment Debug Dump " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1281 msgid " Zoom: " msgstr " Ingrandimento: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1717 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Il file \"%1\" non esiste" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1723 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Il file \"%1\" è una directory" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1732 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Non hai i permessi di lettura per \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1800 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "È stato trovato un file auto-salvato per questo documento.\n" "Vuoi aprire questo?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1894 msgid "Example Files" msgstr "File di esempio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2098 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Apertura nuova finestra applicazione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2108 msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2152 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mal definito\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2161 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2227 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7808 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:85 src/sound/AudioFileManager.cpp:656 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Non è possibile scaricare il file %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2177 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2238 msgid "Opening file..." msgstr "Apertura file in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2199 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2218 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2328 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Questo non è un nome di file valido.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2333 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Questo non è un file locale.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2340 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 msgid "You have specified a directory" msgstr "Hai specificato una directory" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:791 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Il file specificato esiste. Sovrascrivere?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2360 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio file con nuovo nome in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Rosegarden files" msgstr "File di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2363 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4858 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4902 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5007 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2402 msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura file in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2419 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4610 msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2431 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4627 msgid "Previewing..." msgstr "Anteprime in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2438 msgid "Exiting..." msgstr "Uscita in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2461 msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2472 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4755 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia in corso della selezione negli appunti..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2482 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:876 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1623 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4788 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4833 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:350 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Gli appunti sono vuoti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2485 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:880 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1627 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4837 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2554 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Durata della intervallo vuoto da inserire" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2629 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Per questa funzione bisogna selezionare non più di un segmento." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2652 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Non posso unire segmenti audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2705 msgid "rescaling an audio file" msgstr "riscalando un file audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2721 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:170 msgid "Rescaling audio file..." msgstr "RIscalando il file audio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2765 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle " "proprietà del documento prima %1.\n" "Vuoi impostarlo adesso?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 msgid "Set audio file path" msgstr "Imposta percorso del file audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2831 msgid "Jog Selection" msgstr "Spingi la selezione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2976 #, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "Dividi il segmento al tempo\n" "Dividi %n segmenti al tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3011 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:617 msgid "Segment Start Time" msgstr "Tempo d'inizio del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3021 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Imposta i tempi d'inizio del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3022 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:624 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3054 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:642 msgid "Segment Duration" msgstr "Durata del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3066 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Imposta le durate del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3067 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:650 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Imposta la durata del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3174 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5873 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Imposta il ritmo globale" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3232 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:475 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3242 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3252 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra delle tracce..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3262 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra dell'editor..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3272 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra del trasporto..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3282 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra di zoom..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3292 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Abilita/Disabilita il Trasporto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3375 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:485 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra di stato..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3432 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Lo strumento unione non è ancora implementato. Puoi comunque selezionare i " "segmenti da unire e usare l'opzione del menu:\n" "\n" " Segmenti->Unisci Segmenti.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Strumento unione non ancora implementato" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Riportare il documento modificato alla versione precedente?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3689 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|file di progetto Rosegarden\n" "*|Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3690 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importa file di progetto di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3715 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Non riesco a importare il file di progetto \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3737 msgid "Open MIDI File" msgstr "Apri file MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3754 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Inserisci file MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3864 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Importazione in corso del file MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3901 msgid "Calculating notation..." msgstr "Calcolando la notazione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3948 msgid "Calculate Notation" msgstr "Calcola la notazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3989 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4006 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Rosegarden-2 file\n" "*|Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3990 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4007 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Apri il file di Rosegarden 2.1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4024 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importazione in corso del file di Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4050 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "Non posso caricare il file di Rosegarden 2.1. Sembra danneggiato." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4076 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4093 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Hydrogen file\n" "*|Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4077 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4094 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Apri un file Hydrogen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4111 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Importazione in corso del file Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4137 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "Non posso caricare il file di Hydrogen. Sembra danneggiato." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4525 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Esporta e importa i file di progetto di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Script di aiuto per il Rosegarden Project Packager" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4531 msgid "%1 - for project file support" msgstr "%1 - per supporto ai file di progetto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4548 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "Script di aiuto per il visualizzatore LilyPond di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4552 msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "%1 - per il supporto all'anteprima di LilyPond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4568 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "Script di aiuto per l'importazione di file audio in Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4572 msgid "%1 - for audio file import" msgstr "%1 - per l'importazione di file audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4583 msgid "" "

      Helper programs not found

      Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

      " msgstr "" "

      Programmi di aiuto non trovati

      Rosegarden non trova uno o più " "programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non " "saranno disponibili:

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 msgid "
        " msgstr "
          " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 msgid "
        • %1
        • " msgstr "
        • %1
        • " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
        " msgstr "
      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4589 msgid "" "

      To fix this, you should install the following additional programs:

      " msgstr "

      Per sistemare questo, dovresti installare i seguenti programmi:

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4601 msgid "Helper programs not found" msgstr "Programmi di aiuto non trovati" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4684 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Avvio del sequencer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4710 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Non posso avviare il sequencer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4787 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Sto liberando jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4801 msgid "Starting jackd..." msgstr "Sto avviando jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4840 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente. In " "questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n" "Prova a chiudere e riavviare Rosegarden per ripristinare il suono." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Il sequencer di Rosegarden non può essere avviato, quindi non sarà possibile " "suonare o registrare in questa sessione.\n" "Per assistenza sulla corretta configurazione audio e MIDI vai su http://" "rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4854 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Esportazione in corso del file di progetto di Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4857 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "File di progetto di Rosegarden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4941 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4974 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5114 msgid "Export as..." msgstr "Esporta come..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4873 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Fallito il salvataggio del file di Rosegarden al pacchetto: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4887 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Fallita l'esportazione al file di progetto \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4898 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4913 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Esportazione in corso del file MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4901 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "File MIDI standard\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4932 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4964 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4997 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5101 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5138 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4725 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "Esportazione fallita. Il file non può essere aperto per la scrittura." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4938 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4950 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Esportazione in corso del file Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4970 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4983 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Esportazione in corso del file Mup..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4973 msgid "Mup files\n" msgstr "File Mup\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5003 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5087 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Esportazione del file Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5006 msgid "LilyPond files" msgstr "File di Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5021 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4645 msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Stampa del file Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5026 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5050 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4650 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4674 msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "" "Apertura non riuscita di un file temporaneo per l'esportazione Lilypond." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5045 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4669 msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Anteprima del file Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5078 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4702 msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Opzioni dell'Anteprima Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4703 msgid "LilyPond preview options" msgstr "Opzioni dell'anteprima Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5110 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5124 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Esportazione in corso del file MusicXML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5113 msgid "XML files" msgstr "File XML" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5287 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:415 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle " "proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" "Vuoi impostarlo adesso?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle " "proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" "Vuoi impostarlo adesso?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Muovi il puntatore di riproduzione al tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5791 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2238 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5859 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Sostituisci il cambio di ritmo in %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5889 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Imposta il ritmo globale e predefinito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5912 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Muovi il Cambio di Tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5947 msgid "new marker" msgstr "nuovo marcatore" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5948 msgid "no description" msgstr "nessuna descrizione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6361 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Il sequencer non ha potuto aggiungere il file audio %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6386 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Il sequencer non ha potuto rimuovere il file audio %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6446 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1084 msgid "Modify Segment label" msgstr "Modifica l'etichetta del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segments label" msgstr "Modifica l'etichetta dei segmenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Rinominando la selezione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6464 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:920 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1097 msgid "Enter new label" msgstr "Inserisci una nuova etichetta" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7537 msgid "Play List" msgstr "Riproduci la lista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7579 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7601 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7678 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "Accodando gli eventi di panico MIDI per la trasmissione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7736 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Sei sicuro di volere salvare questo come studio predefinito?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7741 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Salvando il documento corrente come studio predefinito..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7766 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Sei sicuro di voler importare lo studio predefinito e abbandonare quello " "corrente?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7801 msgid "Import Studio from File" msgstr "Importa Studio da file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7835 msgid "Import Studio" msgstr "Importa Studio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8043 msgid "" "

      Newer version available

      A newer version of Rosegarden may be " "available.
      Please consult the Rosegarden website for more information.

      " msgstr "" "

      Nuova versione disponibile

      Una nuova versione di Rosegarden " "potrebbe essere disponibile.
      Prova a consultare il sito web di Rosegarden per maggiori " "informazioni.

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8044 msgid "Newer version available" msgstr "Nuova versione disponibile" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:255 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Non ci sono segmenti non-audio nella composizione" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:331 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "La selezione deve contenere solo segmenti audio o non-audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:429 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:574 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:610 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:774 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Nessun segmento non-audio selezionato" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:849 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Non hai ancora definito un editor audio per Rosegarden.\n" "Guarda Impostazioni -> Configura Rosegarden -> Audio." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1536 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1084 msgid "Adding audio file..." msgstr "Aggiunta file audio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Non posso aggiungere il file rilasciato. " #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Prova a copiare questo file in una directory dove hai i diritti di scrittura " "e riaggiungilo" #: src/gui/application/main.cpp:310 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Un sequencer e editor di partiture musicali" #: src/gui/application/main.cpp:314 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Non usare il sequencer (solo supporto notazione)" #: src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Non mostrare l'immagine di apertura" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Non passare automaticamente in background" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Collega al processo attivo di un sequencer, se esiste" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Ignora la versione installata - solo per sviluppatori" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "file to open" msgstr "file da aprire" #: src/gui/application/main.cpp:369 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "L'installazione contiene la versione sbagliata di Rosegarden." #: src/gui/application/main.cpp:370 msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " Nelle directory standard di TDE sono state trovate\n" " versioni errate dei file di dati di Rosegarden.\n" " (Io sono %1, ma i file trovati sono per la versione %2.)\n" "\n" " Questo potrebbe significare che:\n" "\n" " 1. Questo è un nuovo aggiornamento di Rosegarden, ma non è stato\n" " installato. Se l'hai compilato dai sorgenti, controlla di avere " "lanciato\n" " \"make install\" e che la procedura sia stata completata con successo.\n" "\n" " 2. L'aggiornamento è stato installato in una directory non standard,\n" " e una versione precedente è stata trovata nella directory standard.\n" " Se è così, devi aggiungere la directory giusta alla variabile di\n" " sistema TDEDIRS prima di lanciare il programma." #: src/gui/application/main.cpp:382 src/gui/application/main.cpp:400 msgid "Installation problem" msgstr "Problema di installazione" #: src/gui/application/main.cpp:388 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Sembra che Rosegarden non sia stato installato." #: src/gui/application/main.cpp:389 msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Non sono stati trovati alcuni file di dati di Rosegarden\n" " nelle directory standard di TDE.\n" "\n" " Questo può significare che:\n" "\n" " 1. Rosegarden non è stato installato correttamente.\n" " Se è stato compilato dai sorgenti, controlla di avere lanciato\n" " \"make install\" e che la procedura sia stata completata con successo.\n" "\n" " 2. Rosegarden è stato installato in una directory non standard,\n" " e devi aggiungere questa directory alla variabile di sistema TDEDIRS\n" " prima di poter lanciare il programma. Questo può accadere\n" " se hai fatto un'installazione in $HOME o in una directory locale\n" " come /usr/local o /opt." #: src/gui/application/main.cpp:413 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:415 msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:427 msgid "Chord labelling code" msgstr "Codice dei nomi degli accordi" #: src/gui/application/main.cpp:428 msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "Output di Lilypond\n" "varie patch\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "miglioramenti UI\n" "correzione bug" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Colori del segmento\n" "Altri UI e correzioni di bug" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Traduzione russa\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:432 src/gui/application/main.cpp:433 msgid "German translation" msgstr "Traduzione tedesca" #: src/gui/application/main.cpp:434 msgid "Welsh translation" msgstr "Traduzione gallese" #: src/gui/application/main.cpp:435 msgid "French translation" msgstr "Traduzione francese" #: src/gui/application/main.cpp:436 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "Traduzione francese\n" "Correzione di bug" #: src/gui/application/main.cpp:437 src/gui/application/main.cpp:438 msgid "Italian translation" msgstr "Traduzione italiana" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Swedish translation" msgstr "Traduzione svedese" #: src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Estonian translation" msgstr "Traduzione estone" #: src/gui/application/main.cpp:442 src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Dutch translation" msgstr "Traduzione olandese" #: src/gui/application/main.cpp:444 msgid "HSpinBox class" msgstr "Classe HSpinBox" #: src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Transposition by interval" msgstr "Trasposizione per intervallo" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Design originale per i controlli rotanti" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Japanese translation" msgstr "Traduzione giapponese" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Decelerazione nell'auto-scorrimento\n" "Pause nei pentagrammi e risoluzione di alcuni bachi" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Traduzione cinese semplificato" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi LIRC" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "Implementazione dei tempi MTC" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "Czech translation" msgstr "Traduzione ceca" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "SCons/bksys building system" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "icons, icons, icons" msgstr "icone, icone, icone" #: src/gui/application/main.cpp:455 src/gui/application/main.cpp:456 #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 msgid "Spanish translation" msgstr "Traduzione spagnola" #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Catalan translation" msgstr "Traduzione catalana" #: src/gui/application/main.cpp:461 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" "Foto della schermata di avvio 1.2.3 \n" "Fece nascere D. Michael McIntyre, gli comprò un buon flauto\n" "tanto tempo fa, e lo incoraggiò sempre quando lui suonava\n" "un nuovo strumento, anche se in realtà non gradiva quel suono.\n" "Nata il 19 ottobre 1951, morta il 21 settembre 2007, R. I. P." #: src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "codice iniziale per l'editor degli accordi di chitarra" #: src/gui/application/main.cpp:463 msgid "Polish translation" msgstr "Traduzione polacca" #: src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Basque translation" msgstr "Traduzione basca" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Klearlook theme" msgstr "Tema Klearlook" #: src/gui/application/main.cpp:718 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: src/gui/application/main.cpp:730 msgid "" "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

      • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

      • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

      • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

      Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

      " msgstr "" "

      Benvenuti in Rosegarden!

      Benvenuti nel sequencer audio e MIDI e " "nell'editor di notazione musicale Rosegarden.

      • Se non l'avete già " "fatto, potreste voler installare qualche plugin di sintetizzazione DSSI, o " "un programma di sintetizzazione separato come QSynth. Rosegarden non " "sintetizza i suoni MIDI per conto proprio, per cui senza questi potreste non " "sentire alcun suono.


      • Rosegarden usa il server audio JACK per " "registrare e riprodurre l'audio, e per la riproduzione dai plugin DSSI. " "Queste caratteristiche sono disponibili solo ses il server JACK è attivo.

      • Rosegarden ha una documentatione estesa: guarda il menù Aiuto " "per il manuale, i tutorial, e altre informazioni!

      Rosegarden è " "stato fatto da una squadra di volontari sparsi per il mondo. Se volete " "saperne di più, consultate http://www.rosegardenmusic.com/.

      " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 msgid "Audio preview scale" msgstr "Scala dell'anteprima audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:94 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Lineare - picchi di volume più visibili" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "" "Ridimensionamento della scala: è più facile vedere l'attività silenziosa" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 msgid "Record audio files as" msgstr "Registra i file audio come" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "Formato PCM WAV 16-bit (file più piccoli)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:106 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "Formato WAV 32-bit (migliore qualità)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:115 msgid "External audio editor" msgstr "Editor audio esterni" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:135 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:66 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:143 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Crea output JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:148 msgid "for individual audio instruments" msgstr "per strumenti audio individuali" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:155 msgid "for submasters" msgstr "per submaster" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:166 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:76 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:205 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:57 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:182 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden può avviare il demone audio JACK (jackd) per te automaticamente " "se non è già attivo all'avvio.\n" "\n" "Ciò è consigliato per i principianti e per chi usa Rosegarden come " "principale applicazione audio, ma potrebbe non piacere agli utenti " "avanzati.\n" "\n" "Se vuoi avviare JACK automaticamente, assicurati che il comando includa il " "percorso completo se necessario, così come ogni opzione della riga di " "comando che desideri usare.\n" "\n" "Per esempio: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:194 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Avvia JACK quando Rosegarden parte" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:199 msgid "JACK command" msgstr "comando JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:212 msgid "JACK Startup" msgstr "Avvio JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:222 msgid "External audio editor path" msgstr "Percorso dell'editor audio esterno" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:260 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "Editor esterno dell'audio \"%1\" non trovato o non eseguibile" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:60 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:56 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:521 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:522 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:57 msgid "Audio Settings" msgstr "Impostazioni audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:61 msgid "Audio file path:" msgstr "Percorso file audio:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:71 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Spazio disco rimanente:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:76 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Minuti equivalenti a 16 bit stereo:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:88 msgid "Modify audio path" msgstr "Modifica percorso audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:111 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 di %2 (%3% usati)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:142 msgid "minutes at" msgstr "minuti a" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:68 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:446 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:861 msgid "Add New Color" msgstr "Aggiungi nuovo colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:72 msgid "Delete Color" msgstr "Elimina colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:91 msgid "Color Map" msgstr "Mappa colori" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 msgid "New Color Name" msgstr "Nuovo nome colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:981 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:880 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 msgid "Enter new name" msgstr "Inserisci un nuovo nome" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:982 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:881 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:113 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:172 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:344 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:50 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:59 msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni colore" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:65 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minuti %2.%3%4 secondi (%5 unità, %6 battute)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:110 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:93 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:131 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:134 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Durata formale (al marcatore finale):" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:139 msgid "Playing duration:" msgstr "Durata della riproduzione:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:144 msgid "Tracks:" msgstr "Tracce:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:145 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 usati, %2 totali" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:150 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:151 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totali" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:159 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:167 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:127 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:90 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:123 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:88 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 msgid "Time" msgstr "Velocità" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:178 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonia" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:124 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:38 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:303 #: src/gui/general/EditView.cpp:1486 msgid "Transpose" msgstr "Trasporto" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:202 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:61 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:307 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:203 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2130 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1580 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:126 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:299 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:315 msgid "Segment Summary" msgstr "Riassunto del segmento" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:85 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Doppio clic apre il segmento in" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:89 msgid "Notation editor" msgstr "Editor di notazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:90 msgid "Matrix editor" msgstr "Editor di matrice" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Event List editor" msgstr "Editor della lista degli eventi" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:97 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Numero di battute durante la registrazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:107 msgid "Auto-save interval" msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:110 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Ogni 30 secondi" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:111 msgid "Every minute" msgstr "Ogni minuto" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every five minutes" msgstr "Ogni cinque minuti" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every half an hour" msgstr "Ogni mezz'ora" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:155 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:138 msgid "Use JACK transport" msgstr "Usa il trasporto JACK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:42 msgid "Sequencer status" msgstr "Stato sequencer" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:177 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Senza MIDI, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:180 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI OK, senza audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:183 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:186 msgid "No driver" msgstr "Nessun driver" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:193 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:202 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:217 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Visualizzazione della barra laterale dei parametri" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:221 msgid "Vertically stacked" msgstr "Impilato verticalmente" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Tabbed" msgstr "Tabulato" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:231 msgid "Note name style" msgstr "Stile del nome delle note" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:235 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Usa sempre i nomi USA (per esempio quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:236 msgid "Localized (where available)" msgstr "Localizzati (quando esistono)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:250 msgid "Show textured background on" msgstr "Mostra lo sfondo texture su" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Main window" msgstr "Finestra principale" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:255 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:54 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:55 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2707 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:258 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:63 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:61 msgid "Notation" msgstr "Notazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:273 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Usa il tema Klearlook fornito" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:276 msgid "When not running under TDE" msgstr "Quando non è avviato da TDE" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:285 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:421 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "I cambiamenti allo sfondo texture nella finestra principale saranno " "effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 msgid "General Configuration" msgstr "Configurazione generale" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:61 msgid "Printable headers" msgstr "Intestazioni stampabili" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:89 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:93 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:33 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:97 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:101 msgid "Subsubtitle" msgstr "Sotto-sottotitolo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:105 msgid "Poet" msgstr "Poeta" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:109 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:109 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:51 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:157 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:90 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:202 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Instrument" msgstr "Strumento" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:113 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:117 msgid "Meter" msgstr "Misurazione" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:121 msgid "Arranger" msgstr "Arrangiatore" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:125 msgid "Piece" msgstr "Pezzo" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:129 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:133 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:137 msgid "Tagline" msgstr "Tagline" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:152 msgid "The composition comes here." msgstr "La composizione viene qui." #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:169 msgid "Non-printable headers" msgstr "Intestazioni non stampabili" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:180 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:47 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:72 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:70 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:181 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:87 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:91 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:113 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:210 msgid "Add New Property" msgstr "Aggiungi nuova proprietà" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:214 msgid "Delete Property" msgstr "Elimina proprietà" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property %1}" msgstr "{nuova proprietà %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:233 msgid "{new property}" msgstr "{nuova proprietà}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:240 msgid "{undefined}" msgstr "{non definito}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:56 msgid "JACK latency" msgstr "Latenza di JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:59 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Usa il pulsante \"Trova le latenze di JACK\" per scoprire i valori di " "latenza del sequencer. È bene usare i valori trovati, anche se è possibile " "impostarli manualmente muovendo gli slider. Se i parametri del server JACK " "vengono cambiati, devi sempre ritrovare i valori di latenza di nuovo. I " "valori di latenza verranno memorizzati da Rosegarden per gli utilizzi " "successivi." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:63 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Latenza di riproduzione di JACK (in millisecondi)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:64 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Latenza di registrazione di JACK (in millisecondi)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Rileva latenze di JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:119 msgid "JACK Latency" msgstr "Latenza di JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:60 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:61 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Latenza del sequencer" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:90 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Numero di ottava di base per il display MIDI di altezza" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:105 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Usa sempre lo studio di default quando carichi i file" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:117 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Invia tutti i controlli MIDI all'inizio di ogni riproduzione" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden può mandare tutti i controller MIDI (Pan, Riverbero ecc) a tutti " "i dispositivi MIDI ogni volta che premi \"Riproduci\" se lo desideri. Questa " "opzione però di solito induce un ritardo nell'inizio della riproduzione " "dovuto alla quantità di dati da trasmettere." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:136 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Sorgente del tempo del sequencer" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:161 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Carica SoundFont sulla scheda SoundBlaster all'avvio" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:162 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Segna questo box per abilitare il caricamento dei soundfont sulle schede " "basate su EMU10K quando Rosegarden viene avviato" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:171 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Percorso per il comando 'asfxload' o 'sfxload'" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:178 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Invia il Clock MIDI, inizio e fine" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:228 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Accetta inizio e fine e continua" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:239 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Modo di controllo della macchina MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:246 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:247 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:258 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "Modo Time Code MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:265 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:266 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:279 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Connetti automaticamente l'output sync a tutti i dispositivi in uso" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:290 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI Sync" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:306 msgid "sfxload path" msgstr "percorso di sfxload" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:313 msgid "Soundfont path" msgstr "Percorso del soundfont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI Settings" msgstr "Impostazioni MIDI" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:85 msgid "Default layout mode" msgstr "Modalità di visualizzazione predefinita" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:89 msgid "Linear layout" msgstr "Visualizzazione lineare" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:90 msgid "Continuous page layout" msgstr "Visualizzazione su pagina continua" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Multiple page layout" msgstr "Visualizzazione su più pagine" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:99 msgid "Default spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:123 msgid "Default duration factor" msgstr "Fattore predefinito di durata" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:150 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" "Mostra le intestazioni della traccia (solo per la visualizzazione lineare)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:156 msgid "When needed" msgstr "Al bisogno" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" "\"Sempre\" e \"Mai\" significano quel che di solito significano\n" "\"Al bisogno\" significa \"quando i righi sono troppi per stare tutti nella " "finestra corrente\"" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:176 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Mostra gli eventi non di notazione come punti di domanda" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:186 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Mostra le note quantizzate in colore diverso" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:196 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Mostra gli eventi \"invisibili\" in grigio" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:206 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Mostra in rosso le note fuori dall'intervallo suggerito" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:216 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "Evidenzia le note sovrapposte con un effetto di trasparenza" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:229 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" "Nella registrazione MIDI, dividi e lega le note lunghe alle linee di battuta" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:240 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:253 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Stile predefinito per le nuove note" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:285 msgid "When inserting notes..." msgstr "Quando inserisci le note..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:292 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Dividi le note con legature per rispettare la durata delle battute" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:293 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Ignora le durate esistenti" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:303 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Auto-collega all'inserimento quando appropriato" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:315 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:52 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Unisci le pause dopo una cancellazione" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:326 msgid "Default paste type" msgstr "Modalità predefinita per incollare" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:348 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:360 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Accidenti in una ottava..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Affect only that octave" msgstr "Cambia soltanto quell'ottava" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:363 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Chiedi conferma nelle altre ottave" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Cambia tutte le ottave successive" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:372 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Accidenti in una battuta..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Affect only that bar" msgstr "Cambia solo quella battuta" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:375 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Chiedi l'azzeramento delle precauzioni nella battuta seguente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Chiedi esplicitamente il ripristino nella battuta seguente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:384 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Stile di cancellazione della tonalità" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Cancella solo quando parte in DO maggiore o LA minore" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:387 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Cancella quando sono rimossi diesis e bemolle" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel always" msgstr "Cancella sempre" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:398 msgid "Accidentals" msgstr "Accidenti" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:439 msgid "Notation font" msgstr "Carattere notazione" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:465 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:469 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:473 msgid "Mapped by:" msgstr "Mappato da:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:477 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:79 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:506 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Dimensione dei caratteri per la vista a pentagramma singolo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:514 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Dimensione dei caratteri per la vista a più pentagrammi" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:522 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Dimensione dei caratteri per la stampa (punti)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:539 msgid "Text font" msgstr "Font del testo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:547 msgid "Sans-serif font" msgstr "Font Sans-serif" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:662 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (regolare)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:665 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (frastagliato)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:44 msgid "Add Tracks" msgstr "Aggiungi tracce" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:52 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Quante tracce vuoi aggiungere?" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:60 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi tracce" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "At the top" msgstr "All'inizio" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:63 msgid "Above the current selected track" msgstr "Sopra la traccia selezionata" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "Below the current selected track" msgstr "Sotto la traccia selezionata" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "At the bottom" msgstr "Alla fine" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:103 msgid "Audio File Manager" msgstr "Gestore file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:124 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Alcuni file audio sono codificati a una frequenza di campionamento diversa " "da quella del server audio JACK.\n" "Rosegarden li riprodurrà alla velocità giusta, ma saranno terribili.\n" "Potresti provare a ricampionarli esternamente, o a modificare la frequenza " "del server JACK." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:130 msgid "&Add Audio File..." msgstr "&Aggiungi file audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:133 msgid "&Unload Audio File" msgstr "Togli il file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:138 msgid "&Play Preview" msgstr "&Suona Anteprima" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:149 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "&Inserisci nella traccia audio selezionata" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:153 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Togli tutti i file &audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:157 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Togli tutti i file audio non &usati" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:161 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Cancella i file audio non usati..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:165 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Esporta file audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 msgid "Sample rate" msgstr "Campionamento" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:121 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:280 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:486 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "File *.wav|WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:487 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Scegli un nome per salvare questo file" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:497 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Esportazione in corso del file audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:607 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Questo vuoterà il file audio \"%1\" e rimuoverà tutti i segmenti associati. " "Sei sicuro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:690 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|File WAV (*.wav)\n" "*.*|Tutti i file" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:695 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|File audio (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|File WAV (*.wav)\n" "*.flac|File FLAC (*.flac)\n" "*.ogg|File Ogg (*.ogg)\n" "*.mp3|File MP3 (*.mp3)\n" "*.*|Tutti i file" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:702 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Scegli uno o più file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:761 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questo toglierà tutti i file audio e cancellerà i segmenti associati.\n" "L'azione è irreversibile, e le associazioni con questi file verranno perse.\n" "I file non verranno rimossi dal disco.\n" "Sei sicuro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:798 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questo toglierà tutti i file audio che non sono associati ad un segmento di " "questa composizione.\n" "L'azione è irreversibile, e le associazioni con questi file verranno perse.\n" "I file non verranno rimossi dal disco.\n" "Sei sicuro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:863 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "I seguenti file audio non sono usati nella composizione attuale.\n" "\n" "Scegli quelli che vuoi eliminare definitivamente dal disco fisso.\n" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:873 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
      Are you sure?
      \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
      Are you sure?
      " msgstr "" "Sto cancellando definitivamente 1 file audio dal disco.
      L'azione è " "irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare il file.
      Sei sicuro?\n" "\n" "Sto cancellando definitivamente %n file audio dal disco.
      L'azione è " "irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare i file.
      Sei sicuro?
      " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:919 msgid "Change Audio File label" msgstr "Cambia l'etichetta del file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Impossibile aggiungere il file audio " #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40 msgid "Playing audio file" msgstr "File audio in esecuzione" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:45 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "File audio \"%1\" in esecuzione" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:68 msgid "Audio Plugin" msgstr "Plugin audio" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:92 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:134 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:98 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:103 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:108 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:396 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Seleziona un plugin da questa lista." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:117 msgid "Bypass" msgstr "Salta" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Salta questo plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:125 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:388 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:128 msgid "Input and output port counts." msgstr "Conta le porte input e output." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:133 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Unico ID del plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:147 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Copia i parametri del plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:153 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Incolla i parametri del plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:159 msgid "Set to defaults" msgstr "Imposta come predefinito" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:223 msgid "(any)" msgstr "(qualsiasi)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:224 msgid "(unclassified)" msgstr "(non classificato)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:245 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:387 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:359 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:425 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "Questo plugin ha troppi controlli da editare." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:436 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:488 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 ingresso, %2 uscita" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 msgid "Program: " msgstr "Programma: " #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:520 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:530 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:706 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:714 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:743 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:55 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Suddividi automaticamente il segmento audio" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:68 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Dividi automaticamente il segmento \"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:82 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:42 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Durata Segmento Audio" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:48 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Il segmento audio selezionato contiene:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:57 msgid "beat(s)" msgstr "ritmo(i)" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:58 msgid "bar(s)" msgstr "battuta(e)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:60 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:276 msgid "Clef" msgstr "Chiave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:63 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Le note esistenti seguono il cambio di chiave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:69 msgid "Lower clef" msgstr "Chiave più bassa" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:75 msgid "Up an Octave" msgstr "Su di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:82 msgid "Down an Octave" msgstr "Giù di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:86 msgid "Higher clef" msgstr "Chiave più alta" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:94 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:150 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Mantieni le altezze correnti" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:97 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Trasponi nell'ottava appropriata" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:229 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 giù di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:232 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 giù di due ottave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:235 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 su di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:238 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 su di due ottave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:247 msgid "Treble" msgstr "Alti" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "French violin" msgstr "Violino francese" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "Soprano" msgstr "Soprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzosoprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Alto" msgstr "Alto" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Tenor" msgstr "Tenore" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "C-baritone" msgstr "Baritono in Do" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "F-baritone" msgstr "Baritono in Fa" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Sub-bass" msgstr "sotto-basso" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:42 msgid "Change Composition Length" msgstr "Cambia la lunghezza della composizione" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:48 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Imposta i marcatori di inizio e fine battuta per questa composizione" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:52 msgid "Start Bar" msgstr "Barra di avvio" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:60 msgid "End Bar" msgstr "Barra di fine" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:64 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Configura Rosegarden" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:50 msgid "Recording..." msgstr "Registrazione in corso..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:58 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Tempo rimanente di registrazione: " #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:118 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Quanto è grande il tuo disco fisso?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:152 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Registrando oltre la fine della composizione: " #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:62 msgid "Document Properties" msgstr "Proprietà documento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:79 msgid "Intrinsics" msgstr "Intrinseci" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:83 msgid "Event type: " msgstr "Tipo di evento: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:89 msgid "Absolute time: " msgstr "Tempo assoluto: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:99 msgid "Duration: " msgstr "Durata: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:112 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Sotto-ordine: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:123 msgid "Persistent properties" msgstr "Proprietà persistenti" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:153 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Proprietà non persistenti" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:154 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "Ci sono valori memorizzati, si perdono se l'evento viene modificato." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:168 msgid "Name " msgstr "Nome " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Type " msgstr "Tipo " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Value " msgstr "Valore " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:186 msgid "Make persistent" msgstr "Rendi persistente" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:290 msgid "Delete this property" msgstr "Elimina questa proprietà" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:431 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare la proprietà \"%1\" ?\n" "\n" "La rimozione di proprietà necessarie può causare comportamenti imprevisti." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:434 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:467 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica evento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:463 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Sei sicuro di voler rendere persistente la proprietà \"%1\" ?\n" "\n" "Questo può causare problemi se si sovrappone a un valore differente più " "avanti." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:468 msgid "Make &Persistent" msgstr "Rendi &persistente" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:63 msgid "Event Filter" msgstr "Filtro eventi" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:84 msgid "Note Events" msgstr "Eventi delle note" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:88 msgid "lowest:" msgstr "più basso:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:91 msgid "highest:" msgstr "più alto:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:94 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:139 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:51 msgid "Pitch:" msgstr "Altezza:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:97 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:161 msgid "Velocity:" msgstr "Velocità:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:258 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:105 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:112 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:119 msgid "include" msgstr "includi" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:106 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:113 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:120 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:134 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:170 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:177 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:184 msgid "edit" msgstr "modifica" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:139 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "scegli un'altezza usando il rigo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:180 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:186 msgid "longest" msgstr "più lungo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:198 msgid "Include all" msgstr "Includi tutti" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:201 msgid "Include entire range of values" msgstr "Includi l'intero intervallo di valori" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:204 msgid "Exclude all" msgstr "Escludi tutti" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:207 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Escludi l'intero intervallo di valori" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:231 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:232 msgid "shortest" msgstr "più corto" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:331 msgid "Lowest pitch" msgstr "Nota più bassa" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:341 msgid "Highest pitch" msgstr "Nota più alta" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:54 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Seleziona la proprietà %1 dalla selezione eventi:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:59 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:64 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Appiattisci - imposta %1 al valore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:68 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Alternato - imposta %1 al max e min sugli eventi alternati" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:72 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - imposta %1 crescendo da min a max" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:76 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - imposta %1% calando da max a min" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:80 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "Rintocco - imposta %1 alternando da max a min e sfumando a zero" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:121 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:148 msgid "First Value" msgstr "Primo valore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:122 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:149 msgid "Second Value" msgstr "Secondo valore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:130 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:140 msgid "Low Value" msgstr "Valore inferiore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:131 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:139 msgid "High Value" msgstr "Valore superiore" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:40 msgid "Export Devices..." msgstr "Esporta Dispositivi..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:45 msgid "Export devices" msgstr "Esporta i dispositivi" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export all devices" msgstr "Esporta tutti i dispositivi" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:48 msgid "Export selected device only" msgstr "Esporta solo il dispositivo selezionato" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:44 msgid "Locate audio file" msgstr "Localizza file audio" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:48 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:49 msgid "Skip &All" msgstr "S&alta tutto" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Locate" msgstr "&Localizza" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:55 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Non trovo il file \"%1\".\n" "Vuoi provare a cercarlo o saltarlo?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:69 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|File richiesto(%2)\n" "*.wav|file WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:72 msgid "Select an Audio File" msgstr "Scegli un file audio" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:44 msgid "Merge File" msgstr "Inserisci File" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51 msgid "Merge new file " msgstr "Inserisci nuovo file " #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54 msgid "At start of existing composition" msgstr "All'inizio della composizione esistente" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:55 msgid "From end of existing composition" msgstr "Dalla fine della composizione esistente" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:59 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Il file ha metri o tempi diversi." #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:60 msgid "Import these as well" msgstr "Importa anche questi" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:44 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Scegli la codifica del testo" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:48 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Questo file contiene del testo in una codifica sconosciuta.\n" "\n" "Scegli tra le seguenti codifiche la più indicata da usare per il testo di " "questo file:\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japanese Shift-JIS" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:60 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Ampiezza variabile di unicode" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidentale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "Europa occidentale + Euro" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa orientale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Southern Europe" msgstr "Europa meridionale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Northern Europe" msgstr "Europa settentrionale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:115 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:121 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1488 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:140 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Testo di esempio dal file:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:57 msgid "Import from Device..." msgstr "Importa dal dispositivo..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:97 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:104 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Nessun dispositivo trovato nel file %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:111 msgid "Source device" msgstr "Dispositivo sorgente" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:116 msgid "Import from: " msgstr "Importa da: " #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:138 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Dispositivo %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:153 msgid "Import banks" msgstr "Importa banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:154 msgid "Import key mappings" msgstr "Importa mappature di tastiera" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import controllers" msgstr "Importa controller" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:158 msgid "Import device name" msgstr "Importa nome dispositivo" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:164 msgid "Bank import behavior" msgstr "Comportamento importazione banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Merge banks" msgstr "Inserisci banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:167 msgid "Overwrite banks" msgstr "Sovrascrivi banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:365 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Banco %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:42 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:116 msgid "Interpret" msgstr "Interprete" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:48 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretazioni da applicare" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:51 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Applica dinamiche del testo (p, mf, ff ecc)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Applica dinamiche a forcina" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Stress beats" msgstr "Accentua i battiti" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "All available interpretations" msgstr "Tutte le interpretazioni disponibili" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:50 msgid "Specify Interval" msgstr "Specifica intervallo" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:56 msgid "Reference note:" msgstr "Nota di riferimento:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:57 msgid "Target note:" msgstr "Nota obbiettivo:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:66 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:313 msgid "a perfect unison" msgstr "unisono perfetto" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:74 msgid "Effect on Key" msgstr "Effetto sulla tonalità" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:75 msgid "Transpose within key" msgstr "Trasponi nella tonalità" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Change key for selection" msgstr "Cambia il tasto della selezione" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:87 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Modifica la trasposizione del segmento nella direzione opposta (mantenendo " "le altezze udibili)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:188 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a diminished" msgstr "una diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "an augmented" msgstr "una eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "a doubly diminished" msgstr "una più che diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly augmented" msgstr "una più che eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a triply diminished" msgstr "una triplamente diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply augmented" msgstr "una triplamente eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 msgid "a quadruply diminished" msgstr "una quadruplamente diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a quadruply augmented" msgstr "una quadruplamente eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a perfect" msgstr "una giusta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "una (sconosciuta, %1)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:214 msgid "a minor" msgstr "una minore" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 msgid "a major" msgstr "una maggiore" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:237 msgid "an (unknown)" msgstr "una (sconosciuta)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:249 msgid "%1 octave" msgstr "%1 ottave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:252 msgid "%1 unison" msgstr "%1 unisono" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:256 msgid "%1 second" msgstr "%1 seconda" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:259 msgid "%1 third" msgstr "%1 terza" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:262 msgid "%1 fourth" msgstr "%1 quarta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:265 msgid "%1 fifth" msgstr "%1 quinta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:268 msgid "%1 sixth" msgstr "%1 sesta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:271 msgid "%1 seventh" msgstr "%1 settima" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:274 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:327 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:285 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" "su 1 ottava e %1\n" "su %n ottave e %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" "su 1 ottava\n" "su %n ottave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:293 #, c-format msgid "up %1" msgstr "su %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:301 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" "giù 1 ottava e %1\n" "giù %n ottave e %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:305 #, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "abbassa di 1 ottava\n" "abbassa di %n ottave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:309 #, c-format msgid "down %1" msgstr "giù %1" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:57 msgid "Key Change" msgstr "Cambio di chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:75 msgid "Key signature" msgstr "Tonalità" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:78 msgid "Key transposition" msgstr "Trasporto di chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:126 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:127 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:99 msgid "Scope" msgstr "Intervallo di visibilità" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:84 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Le note esistenti seguono il cambio di chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:96 msgid "Flatten" msgstr "Bemolle" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:103 msgid "Sharpen" msgstr "Diesis" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:107 msgid "Major" msgstr "Maggiore" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:367 msgid "Minor" msgstr "Minore" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:121 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Trasporta la chiave secondo il trasporto del segmento" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:124 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Usa la chiave specificata. Non trasporre" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:132 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Applica solo al segmento corrente" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:135 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Applica a tutti i segmenti in questo momento" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:139 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "Escludi i segmenti di percussioni" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:153 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Mantieni gli accidenti correnti" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:156 msgid "Transpose into this key" msgstr "Trasponi in questa chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:329 msgid "No such key" msgstr "Non c'è questa chiave" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:60 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Esportazione/Anteprima Lilypond" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:83 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:88 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:104 msgid "Basic options" msgstr "Opzioni di base" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:111 msgid "Compatibility level" msgstr "Livello di compatibilità" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:116 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond %1" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:123 msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:127 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:128 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "US Letter" msgstr "US Lettera" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "do not specify" msgstr "non specificare" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:150 msgid "Font size" msgstr "Dimensione font" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:155 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:167 msgid "Staff level options" msgstr "Opzioni del livello del rigo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:174 msgid "Export content" msgstr "Esporta il contenuto" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:177 msgid "All tracks" msgstr "Tutte le tracce" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:178 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Tracce non mute" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "Selected track" msgstr "Tracce selezionate" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Selected segments" msgstr "Segmenti selezionati" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:186 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Fondi le tracce che hanno lo stesso nome" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:196 msgid "Notation options" msgstr "Opzioni della notazione" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:204 msgid "First" msgstr "Primo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:536 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:555 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209 msgid "Export tempo marks " msgstr "Esporta i marcatori del tempo " #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213 msgid "Export lyrics" msgstr "Esporta le parole" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:223 msgid "Export beamings" msgstr "Esporta collegamenti" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:230 msgid "Export track staff brackets" msgstr "Esporta le parentesi del rigo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:242 msgid "Layout options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:255 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Allineamento delle parole" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:259 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" "Disallineato (i sistemi non verranno allineati verticalmente nella pagina)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:265 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opzioni varie" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:272 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Abilita il debug \"punta e clicca\"" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:277 msgid "Export \\midi block" msgstr "Esporta il blocco midi" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:282 msgid "No markers" msgstr "Nessun marcatore" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:283 msgid "Rehearsal marks" msgstr "Marcatori di prova" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 msgid "Marker text" msgstr "Testo del marcatore" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:288 msgid "Export markers" msgstr "Esporta i marcatori" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:51 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Modifica parole" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:60 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Parole per questo segmento" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:68 msgid "Add Verse" msgstr "Aggiungi verso" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:104 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "Verso %1" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:43 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6040 msgid "Make Ornament" msgstr "Fai ornamento" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti che i segmenti attivi che " "contengono le note dell'ornamento." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:715 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Base pitch" msgstr "Altezza di base" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:61 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronomo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:75 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Strumento metronomo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:80 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:148 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:181 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:103 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:161 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:64 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:87 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:193 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:216 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:228 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:194 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:438 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:450 msgid "No connection" msgstr "Nessuna connessione" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:116 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:124 msgid "Bars only" msgstr "Solo barre" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 msgid "Bars and beats" msgstr "Barre e battiti" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Barre, battiti e divisioni" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:130 msgid "Bar velocity" msgstr "Velocità della barra" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:137 msgid "Beat velocity" msgstr "Velocità battito" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:144 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Velocità del sotto-battito" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:153 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:322 msgid "Pitch" msgstr "Altezza" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:158 msgid "for Bar" msgstr "per la Barra" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:159 msgid "for Beat" msgstr "per il Ritmo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Sub-beat" msgstr "per il sotto-ritmo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:164 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronomo attivato" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:165 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Recording" msgstr "In registrazione" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:51 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:59 msgid "Edit Marker" msgstr "Modifica marcatore" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76 msgid "Marker Time" msgstr "Tempo del marcatore" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92 msgid "Marker Properties" msgstr "Proprietà marcatore" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:574 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:102 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:50 msgid "Paste type" msgstr "Modo di incollare" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:70 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Rendi questo il modo di incollare predefinito" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:43 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:70 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:49 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:66 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:38 msgid "Pitch Selector" msgstr "Selettore di altezza" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:49 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Riscala" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:54 msgid "Duration of selection" msgstr "Durata della selezione" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:60 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Aggiusta in accordo i tempi dei seguenti eventi" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:46 msgid "Sequencer status:" msgstr "Stato sequencer:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Status not available." msgstr "Stato non disponibile." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:55 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Il sequencer non è attivo o non risponde." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:62 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Il sequencer non restituisce uno stato valido." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:73 msgid "Event Properties" msgstr "Proprietà evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:79 msgid "Event type:" msgstr "Tipo di evento:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:252 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Absolute time:" msgstr "Tempo assoluto:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:154 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller name:" msgstr "Nome del controller:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:155 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:548 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:582 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:583 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:626 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:657 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:265 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:277 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:270 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:386 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:517 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:681 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:720 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:902 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:172 msgid "Meta string:" msgstr "Meta corda:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:177 msgid "Load data" msgstr "Carica i dati" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Save data" msgstr "Salva i dati" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:190 msgid "Notation Properties" msgstr "Proprietà di notazione" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:196 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Blocca i cambiamenti nei valori suonati" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:203 msgid "Notation time:" msgstr "Tempo di notazione:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:215 msgid "Notation duration:" msgstr "Notazione durata:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:284 msgid "Note pitch:" msgstr "Altezza della nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:292 msgid "Note velocity:" msgstr "Velocità della nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:320 msgid "Controller number:" msgstr "Numero del controller:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:329 msgid "Controller value:" msgstr "Valore del controller:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:359 msgid "Key pitch:" msgstr "Altezza della chiave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:367 msgid "Key pressure:" msgstr "Pressione tasto:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:397 msgid "Channel pressure:" msgstr "Sensibilità canale:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:430 msgid "Program change:" msgstr "Cambia programma:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:475 msgid "Data length:" msgstr "Lunghezza dei dati:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:476 msgid "Data:" msgstr "Dati:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:496 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Pitchbend MSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:504 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Pitchbend LSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:541 msgid "Indication:" msgstr "Indicazione:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:573 msgid "Text type:" msgstr "Tipo di testo:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:620 msgid "Clef type:" msgstr "Tipo di chiave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:651 msgid "Key name:" msgstr "Nome della chiave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:704 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Tipo di evento non supportato:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:961 msgid "Edit Event Time" msgstr "Modifica tempo evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:973 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Modifica tempo di notazione evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:985 msgid "Edit Duration" msgstr "Modifica Durata" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:998 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Modifica notazione durata" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1011 msgid "Edit Pitch" msgstr "Modifica altezza" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1021 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1046 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|File esclusivi di sistema (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1022 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Carica i dati esclusivi di sistema nel file" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1047 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Salva i dati esclusivi di sistema in..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:52 msgid "Starting split pitch" msgstr "Comincio la divisione dell'altezza" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:55 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Muoviti su e giù per seguire la musica" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:61 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Duplica gli eventi che non sono note" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:64 msgid "Clef handling:" msgstr "Muovere la chiave:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:67 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Lasciare le chiavi da sole" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:68 msgid "Guess new clefs" msgstr "Indovina nuove chiavi" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Usa chiavi di basso e violino" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:51 msgid "Recording Source" msgstr "Sorgente di registrazione" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:55 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:73 msgid "any" msgstr "qualsiasi" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:67 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:54 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:125 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Inserisci cambio di ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:61 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:97 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Tempo" msgstr "Ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:67 msgid "New tempo:" msgstr "Nuovo tempo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:74 msgid "Tap" msgstr "Tap" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:79 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Il tempo è fissato fino al prossimo cambio di tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:80 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Il tempo accelera fino al prossimo tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Il tempo accelera a:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:118 msgid "Time of tempo change" msgstr "Momento del cambio di ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:136 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Il puntatore è attualmente in " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:152 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Applica questo ritmo da qui in avanti" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:156 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Sostituisci l'ultimo cambio di ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:162 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Applica questo ritmo dall'inizio della battuta" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:165 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Applica questo ritmo all'intera composizione" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:170 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Rendi questo anche il ritmo predefinito" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:254 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:260 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "all'inizio della battuta %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:264 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in mezzo alla battuta %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:283 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (a %1.%2, nella battuta %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:300 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Non ci sono cambi di ritmo precedenti." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:308 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Non ci sono altri cambi di ritmo." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:326 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:55 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:64 msgid "Specification" msgstr "Specificazione" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Anteprime" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:70 msgid "Text: " msgstr "Testo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:77 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:88 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:94 msgid "Local Direction" msgstr "Direzione locale" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:100 msgid "Local Tempo" msgstr "Ritmo locale" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:103 msgid "Lyric" msgstr "Parola" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4234 msgid "Chord" msgstr "Accordo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:109 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:112 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Direttiva di Lilypond" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:136 msgid "Verse: " msgstr "Verso: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:146 msgid "Dynamic: " msgstr "Dinamica: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:150 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:151 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:163 msgid "Direction: " msgstr "Direzione: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:172 msgid " ," msgstr " ," #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:173 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. alla Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. alla Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. alla Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "to Coda" msgstr "alla Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:182 msgid "Local Direction: " msgstr "Direzione locale: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:186 msgid "accel." msgstr "accel." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:187 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "ralletando" msgstr "rallentando" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "legato" msgstr "legato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "simile" msgstr "simile" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "arco" msgstr "arco" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "soli" msgstr "soli" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "div." msgstr "div." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:208 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:212 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:236 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:213 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:237 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:232 msgid "Local Tempo: " msgstr "Tempo Locale: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 msgid "Directive: " msgstr "Direttiva: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:90 msgid "Time Signature" msgstr "Metro" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:80 msgid "Time signature" msgstr "Metro" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:114 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Momento in cui l'indicazione ha effetto" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:139 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Il punto d'inserimento è all'inizio della battuta %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Il punto d'inserimento è in mezzo alla battuta %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:148 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Il punto d'inserimento è all'inizio della composizione." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:153 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Comincia la battuta %1 qui" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:157 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Cambia il ritmo dall'inizio della battuta %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Il cambio di tempo comincerà all'inizio della battuta %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:174 msgid "Hide the time signature" msgstr "Nascondi l'indicatore del metro" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:179 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Nascondi le linee di battuta corrispondenti" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:184 msgid "Show as common time" msgstr "Mostra come tempo comune" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:189 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Correggi la durata delle seguenti battute" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:278 msgid "Display as common time" msgstr "Visualizza come tempo comune" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:282 msgid "Display as cut common time" msgstr "Mostra come tempo comune di taglio" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:88 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Trasporto di Rosegarden" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:923 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:983 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "ROTELLA DELL'ALTEZZA" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:927 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:987 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:931 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:991 msgid "PROG CHNGE" msgstr "CAMBIO PROG" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:936 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:996 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSIONE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:940 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1000 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "MESSAGGIO SIST" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:50 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2653 msgid "Trigger Segment" msgstr "Attiva il segmento" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:59 msgid "Trigger segment: " msgstr "Attiva il segmento: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:73 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:121 msgid "Perform with timing: " msgstr "Esegui con tempismo: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:79 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:127 msgid "As stored" msgstr "Come memorizzato" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:80 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:128 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Tronca se più lungo della nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "End at same time as note" msgstr "Finisci allo stesso istante della nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Adatta il segmento alla durata della nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Adatta l'altezza alla nota" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:49 msgid "Tuplet" msgstr "Tupla" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:56 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Nuovo tempo per il gruppo di tuple" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74 msgid "Play " msgstr "Riproduci " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96 msgid "in the time of " msgstr "nel tempo di " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:102 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Il tempo è giusto: aggiorna solo la visualizzazione" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:112 msgid "Timing calculations" msgstr "Calcolo del tempo" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:118 msgid "Selected region:" msgstr "Regione selezionata:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:127 msgid "Group with current timing:" msgstr "Gruppo col tempo corrente:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:133 msgid "Group with new timing:" msgstr "Gruppo col tempo nuovo:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:139 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Gap creato dal cambio di tempo:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:147 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Invariato alla fine della selezione:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:44 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Scegli i file audio non usati" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:51 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:34 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:52 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 msgid "Last modified date" msgstr "Data ultima modifica" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:58 msgid " (not found) " msgstr " (non trovato) " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:54 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1617 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6080 msgid "Use Ornament" msgstr "Usa ornamento" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:66 msgid "Display as: " msgstr "Mostra come: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill" msgstr "Trillo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill with line" msgstr "Trillo con linea" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:82 msgid "Trill line only" msgstr "Solo linea di trillo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Turn" msgstr "Gira" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Mordent" msgstr "Mordente" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:83 msgid "Inverted mordent" msgstr "Mordente invertito" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long mordent" msgstr "Mordente lungo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Mordente lungo invertito" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:92 msgid "Text mark" msgstr "Segno del testo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:96 msgid " Text: " msgstr " Testo: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:102 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:107 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Esegui usando i segmenti attivi: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:127 msgid "Event filters" msgstr "Filtri degli eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:130 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:59 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:95 msgid "Program Change" msgstr "Cambia programma" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Controller" msgstr "Controllore" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Pitch Bend" msgstr "Curva dell'altezza" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "System Exclusive" msgstr "Esclusione di sistema" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Key Pressure" msgstr "Pressione tasto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Channel Pressure" msgstr "Sensibilità canale" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 msgid "Rest" msgstr "Silenzio" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 msgid "Indication" msgstr "Indicazione" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:159 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Proprietà del segmento attivato" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:164 msgid "Label: " msgstr "Etichetta: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:167 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:243 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:174 msgid "Base pitch: " msgstr "Altezza di base: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:181 msgid "Base velocity: " msgstr "Velocità di base: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:243 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:115 msgid "Time " msgstr "Velocità " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:244 msgid "Duration " msgstr "Durata " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 msgid "Event Type " msgstr "Tipo di evento " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Pitch " msgstr "Altezza " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Velocity " msgstr "Velocità " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Type (Data1) " msgstr "Tipo (Data1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Value (Data2) " msgstr "Valore (Data2) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:459 msgid "(group %1) " msgstr "(gruppo %1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Segment label" msgstr "Etichetta del segmento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:694 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:733 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Base velocity" msgstr "Velocità di base" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:910 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1634 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:80 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Non è possibile incollare in questo punto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1121 msgid "&Insert Event" msgstr "&Inserisci evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1128 msgid "&Delete Event" msgstr "&Elimina evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1135 msgid "&Edit Event" msgstr "&Modifica evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1142 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Editor &avanzato degli eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1147 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:852 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2469 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filtra la selezione" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1151 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:722 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:604 msgid "Select &All" msgstr "Seleziona t&utto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1155 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:847 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2462 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:608 msgid "Clear Selection" msgstr "Pulisci selezione" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1167 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:397 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:410 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:620 msgid "&Musical Times" msgstr "Tempi &Musicali" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1177 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:407 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:420 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:630 msgid "&Real Times" msgstr "Tempo &reale" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1187 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:417 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:430 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:640 msgid "Ra&w Times" msgstr "Tempi &puri" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1516 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Apri nell'editor dell'evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1517 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Apri nell'editor avanzato degli eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1575 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Segmento attivato: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1590 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Traccia del segmento #%2 - Lista eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1596 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmenti - Lista eventi" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:116 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "non posso analizzare la diteggiatura \"%1\" in \"%2\"" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:41 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Editor degli accordi di chitarra" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:49 msgid "Start fret" msgstr "Avvia fret" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:49 msgid "Root" msgstr "Radice" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:60 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:53 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Selettore degli accordi di chitarra" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:62 msgid "beginner" msgstr "novizio" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:63 msgid "common" msgstr "comune" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "all" msgstr "tutti" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:84 msgid "Fingerings" msgstr "Diteggiature" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:417 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "non posso aprire il file \"%1\"" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:426 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "non posso analizzare il dizionario di accordi : %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:63 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:51 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:65 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:107 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:66 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:55 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Tasto per lo Strumento Selezione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:56 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:75 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Commuta per trascinare lo strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:60 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:83 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Commuta per muovere lo strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:66 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:77 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:91 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Commuta per ridimensionare lo strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:103 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Clicca su una nota per cancellarla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:55 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:85 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:111 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:70 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:59 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Tasto per lo Strumento Cancella" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:215 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:167 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:139 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:227 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:253 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:387 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Tieni premuto Maiusc per evitare la divisione sulla griglia del ritmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:326 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Copia e sposta l'evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Copia e sposta gli eventi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:332 msgid "Move Event" msgstr "Sposta evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Events" msgstr "Sposta eventi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:463 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Clicca e trascina per muovere una nota; tieni premuto Control per copiarla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Clicca e trascina per copiare una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:469 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:609 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Clicca e trascina per muovere le note selezionate; tieni premuto Control per " "copiare" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Clicca e trascina per copiare le note selezionate" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:359 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Clicca e trascina per disegnare una nota; Maiusc per evitare di seguire la " "griglia" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Clicca e trascina per disegnare una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:216 msgid "Resize Event" msgstr "Ridimensiona evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:219 msgid "Resize Events" msgstr "Ridimensiona eventi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:322 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:602 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Clicca e trascina per ridimensionare le note selezionate" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Clicca e trascina per ridimensionare una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:451 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:584 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Clicca e trascina per selezionare; tasto centrale e trascina per disegnare " "una nuova nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Clicca e trascina per ridimensionare la nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:615 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "Clicca e trascina muovere la nota; tieni premuto Control per copiare" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Clicca e trascina per copiare la nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:52 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Parametri dello strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:435 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3051 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Non posso applicare la visualizzazione piano" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:661 msgid "Resi&ze" msgstr "Ridimen&siona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:667 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1917 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "Modo inserimento a&ccordi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:674 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1776 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Registra passo passo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:692 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:706 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Imposta alla velocità attuale" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:710 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Imposta &velocità degli eventi..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Attiva il se&gmento..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Rimuovi gli attivatori..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursore indietro" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:734 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2327 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursore avanti" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2331 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cursore indietro per battute" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:742 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2335 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursore avanti per battute" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:746 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2339 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursore indietro e se&leziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:750 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2343 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursore avanti e &seleziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:754 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2347 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursore indietro per battute e seleziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:758 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2351 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursore avanti per battute e seleziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2361 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursore all'inizio" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:768 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2367 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursore alla fine" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:774 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2389 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursore al &punto di riproduzione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:818 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2433 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Punto di riproduzione al &cursore" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:824 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2439 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:839 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2454 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Imposta ripetizione della selezione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:843 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2458 msgid "Clear L&oop" msgstr "Pulisci il l&oop" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:877 msgid "&No Snap" msgstr "Se&nza battuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:882 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Spezza sul ba&ttito" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:886 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Spezza alla &battuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:906 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Spezza a %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:915 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Mostra i Parametri dello strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:920 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1848 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Mostra Indicatore Nome Accordi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:924 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1856 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Mostra l'indicatore del ri&tmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1236 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3243 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" "1 evento selezionato \n" " %n eventi selezionati " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 msgid " No selection " msgstr " Nessuna selezione " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2077 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5861 msgid "Quantizing..." msgstr "Quantizzazione in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1368 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5399 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Unione delle note in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1379 msgid "Making legato..." msgstr "Costruzione del legato in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1474 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Nota: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1529 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7198 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Tempo: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1602 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4765 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Incolla la selezione negli appunti..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1645 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4746 msgid "Deleting selection..." msgstr "Eliminazione della selezione in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1831 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5609 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Azione %1 di inserimento nota sconosciuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1835 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2855 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5613 msgid "Inserting note" msgstr "Inserimento nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2089 msgid "Unquantizing..." msgstr "Dequantizzazione in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2118 msgid " Grid: " msgstr " Griglia: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Beat" msgstr "Ritmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Bar" msgstr "Battuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157 msgid " Velocity: " msgstr " Velocità: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168 msgid " Quantize: " msgstr " Quantizza: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582 msgid "Raising velocities..." msgstr "Aumento delle velocità..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2594 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Diminuzione delle velocità..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2609 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Imposta velocità dell'evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2614 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Impostazione velocità..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2663 msgid "Remove Triggers" msgstr "Rimuovi attivatori" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:91 msgid "Percussion" msgstr "Percussioni" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2721 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Traccia del segmento #%2 - %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2728 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Tutti i segmenti - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2735 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "%1 - 1 Segmento - %2\n" "%1 - %n Segmenti - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2883 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Non posso inserire la nota. Nessuna durata di griglia selezionata" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933 msgid " Chord " msgstr " Accordo " #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:77 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:66 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Tasto per Inserimento Note" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:98 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Errore: non trovo il font %1" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Attenzione: non c'è corrispondenza del nome del font %1 (il migliore è %2)" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Errore: non riesco a caricare il font corrispondente %1" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:81 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Tasto per lo Strumento Inserimento" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:96 msgid "Collapse Rests" msgstr "Unisci le pause" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:100 msgid "Respell as Flat" msgstr "Rialtera come bemolle" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:104 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Rialtera come diesis" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:108 msgid "Respell as Natural" msgstr "Rialtera come naturale" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:112 msgid "Collapse Notes" msgstr "Unisci le note" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:120 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1806 msgid "Move to Staff Above" msgstr "Muovi al rigo sopra" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:124 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1810 msgid "Move to Staff Below" msgstr "Muovi al rigo sotto" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:128 msgid "Make Invisible" msgstr "Rendi invisibile" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:132 msgid "Make Visible" msgstr "Rendi visibile" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:450 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Disegnando il rigo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:513 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Posizionamento delle note sul rigo %1 in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:581 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Posizionando il rigo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 msgid "Sustain" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-puntata-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-puntata %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:55 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "%1-puntata" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "%1 puntata" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "sixty-fourth note" msgstr "semibiscroma" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:81 msgid "thirty-second note" msgstr "biscroma" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "sixteenth note" msgstr "semicroma" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:82 msgid "eighth note" msgstr "ottava" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "quarter note" msgstr "semiminima" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "half note" msgstr "minima" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "whole note" msgstr "semibreve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "double whole note" msgstr "breve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "semibiscrome" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:87 msgid "thirty-second notes" msgstr "biscrome" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "sixteenth notes" msgstr "semicrome" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:88 msgid "eighth notes" msgstr "ottave" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "quarter notes" msgstr "semiminime" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "half notes" msgstr "minime" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "whole notes" msgstr "semibrevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "double whole notes" msgstr "brevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:94 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:152 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 terzine" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:98 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:156 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 terzina" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "64th" msgstr "sessantaquattresimo" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "32nd" msgstr "trentaduesimo" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "16th" msgstr "16" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:141 msgid "8th" msgstr "8" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "quarter" msgstr "quarto" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "half" msgstr "metà" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:142 msgid "whole" msgstr "semibreve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "double whole" msgstr "breve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "64ths" msgstr "sessantaquattresimi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "32nds" msgstr "trentaduesimi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "16ths" msgstr "sedicesimi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:146 msgid "8ths" msgstr "ottavi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "quarters" msgstr "quarti" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "halves" msgstr "metà" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:147 msgid "wholes" msgstr "semibrevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "double wholes" msgstr "brevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:276 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 punti" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:491 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Le note incontrate in %1 non hanno la proprietà HEIGHT_ON_STAFF!\n" "Questo è un baco (il programma avrebbe dovuto interrompersi...)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:520 msgid "Close track headers" msgstr "Chiudi le intestazioni di traccia" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:915 msgid "Preparing to print..." msgstr "Preparazione alla stampa..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1514 msgid "Note &Font" msgstr "&Font delle note" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1537 msgid "Si&ze" msgstr "Dimen&sione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1543 msgid "Show Track Headers" msgstr "Mostra le intestazioni di traccia" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1548 msgid "S&pacing" msgstr "S&paziatura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1570 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Fattore di du&rata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1596 msgid "Note &Style" msgstr "&Stile della nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1622 msgid "Insert Rest" msgstr "Inserisci pausa" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1626 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Passa dalla nota alla pausa" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1631 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Passa dalla pausa alla nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1688 msgid "No accidental" msgstr "Nessun accidente" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1689 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Segui l'accidente precedente" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "Sharp" msgstr "Diesis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Flat" msgstr "Bemolle" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Natural" msgstr "Naturale" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Double sharp" msgstr "Doppio diesis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Double flat" msgstr "Doppio bemolle" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1715 msgid "&Treble Clef" msgstr "Chiave di &violino" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1722 msgid "&Alto Clef" msgstr "Chiave d'&Alto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1729 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Chiave di Te&nore" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1736 msgid "&Bass Clef" msgstr "Chiave di &Basso" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1743 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1749 msgid "&Guitar Chord" msgstr "Accordi chitarra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1782 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Seleziona dall'&inizio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1786 msgid "Select to &End" msgstr "Seleziona fino alla fin&e" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1790 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Seleziona &tutto il rigo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1798 msgid "Pa&ste..." msgstr "In&colla..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1824 msgid "&Linear Layout" msgstr "Visualizzazione &lineare" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1833 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "Visualizzazione su pagina &continua" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1842 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "Visualizzazione su &più pagine" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1852 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Mostra indicatore delle note pure" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1860 msgid "Show &Annotations" msgstr "Mostra &annotazioni" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1864 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Mostra le direttive di Lily&Pond" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1868 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Apri editor testi" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1910 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "&Modo inserimento terzine" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1924 msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Modo inserimento abbellimenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2178 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "Man&da gli eventi selezionati in stderr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2246 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Crea ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2250 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Attiva &ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2254 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Rimuovi ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2259 msgid "&None" msgstr "&Nessuno" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2287 msgid "Convert Notation For..." msgstr "Conversione della notazione per..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2296 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Mostra la barra delle ¬e" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Mostra la barra delle pause" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli &accidenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Mostra la barra delle &chiavi" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Mostra la barra dei &marcatori" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Mostra la barra dei ra&ggruppatori" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti di &visualizzazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Mostra la M&eta barra degli strumenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2371 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cursore sul rigo s&uperiore" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2375 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursore sul rigo inferiore" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2379 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "Cursore al segmento precedente" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2383 msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Cursore al segmento successivo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2473 msgid "Push &Left" msgstr "Spingi a sinistra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2477 msgid "Push &Right" msgstr "Spingi a dest&ra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2481 msgid "Push &Up" msgstr "Spingi in alto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2485 msgid "Push &Down" msgstr "Spingi in basso" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2489 msgid "&Restore Positions" msgstr "&Ripristina le posizioni" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2493 msgid "Make &Invisible" msgstr "Rendi &invisibile" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2497 msgid "Make &Visible" msgstr "Rendi &visibile" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2501 msgid "Toggle Dot" msgstr "Aggiungi/Togli il punto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2505 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2509 msgid "Add Dot" msgstr "Aggiungi punto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2568 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "1 pixel\n" "%n pixel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2617 msgid " Font: " msgstr " Font: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2645 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Font \"%1\" sconosciuto, uso quello predefinito" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2653 msgid " Size: " msgstr " Dimensione: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2675 msgid " Spacing: " msgstr " Spaziatura: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2991 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3810 msgid " Ready." msgstr " Pronto." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2996 msgid "Laying out score..." msgstr "Impaginazione della partitura in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3009 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Impaginazione del rigo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3018 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Riallineando i pentagrammi..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3877 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Dimensionando e posizionando i tracciati..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "note" msgstr "nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4042 msgid "rest" msgstr "pausa" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4203 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Traccia segmento #%2 - Notazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4209 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Tutti i segmenti - Notazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4214 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segmento - Notazione\n" "%1 - %n Segmenti - Notazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4233 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 msgid "Triplet" msgstr "Terzina" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 msgid "Grace" msgstr "Abbellimento" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4239 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4263 msgid "Hidden annotations" msgstr "Annotazioni nascoste" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4285 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "LilyPond nascosto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4318 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Azione %1 sulla spaziatura sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4376 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Azione %1 di proporzione sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4423 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Azione %1 sul carattere sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4441 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Dimensione %1 del carattere sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4445 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Azione %1 sulla dimensione dei caratteri sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4772 msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Il modo di incollare Ristretto richiede uno spazio vuoto sufficiente " "(contenente solo pause) nella posizione di incollaggio, per poter contenere " "tutti gli eventi da incollare.\n" "Non è stato trovato spazio sufficiente.\n" "Se vuoi incollare comunque, prova ad usare un altro tipo di incollaggio " "dall'opzione \"Incolla...\" nel menù \"Modifica\". Puoi anche cambiare " "l'azione di incollaggio predefinita, se vuoi." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4792 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Non è possibile incollare segmenti multipli in uno solo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4869 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Non è possibile incollare in questo punto." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4888 msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Muovi eventi sul rigo sopra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4916 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Muovi eventi sul rigo sotto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5028 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Spingendo la selezione a sinistra..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5039 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Spingendo la selezione a destra..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5050 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Spingendo la selezione in alto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5061 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Spingendo la selezione in basso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5072 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Ripristino delle posizioni calcolate..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5081 msgid "Making visible..." msgstr "Rendendo visibile..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5090 msgid "Making invisible..." msgstr "Rendendo invisibile..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5177 msgid "Beaming group..." msgstr "Collegamento del gruppo in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5187 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Auto-collegamento della selezione in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5197 msgid "Breaking groups..." msgstr "Separando i gruppi..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5285 msgid "Untupleting..." msgstr "Eliminazione dei gruppi irregolari..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Adding slur..." msgstr "Aggiunta in corso di una legatura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5294 msgid "slur" msgstr "legatura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5299 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Aggiunta in corso di una legatura di frase..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5300 msgid "phrasing slur" msgstr "legatura di frase" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5305 msgid "Adding glissando..." msgstr "Aggiunta di un glissando in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5306 msgid "glissando" msgstr "glissando" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5311 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Aggiunta di un crescendo in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 msgid "dynamic" msgstr "dinamico" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Aggiunta di un decrescendo in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5329 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5335 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5341 msgid "Adding octave..." msgstr "Aggiunta di un'ottava in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5324 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5330 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5336 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5342 msgid "ottava" msgstr "ottava" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5358 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "Non riesco ad aggiungere le indicazioni sovrapposte %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5367 msgid "Making chord..." msgstr "Creazione dell'accordo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5379 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normalizzazione delle pause..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5389 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Unione delle pause..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5409 msgid "Tying notes..." msgstr "Legatura delle note in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5419 msgid "Untying notes..." msgstr "Rimozione legatura delle note in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5429 msgid "Making notes viable..." msgstr "Le note vengono rese eseguibili..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Rimozione del contrappunto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Ridisegno dei gambi verso l'alto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5459 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Ridisegno dei gambi verso il basso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5470 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Ripristino delle direzioni dei gambi..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5480 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5490 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Posizionamento delle legature..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5501 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Ripristino della posizione delle legature..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5511 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5521 msgid "Positioning ties..." msgstr "Posizionamento delle legature..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5532 msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Ripristino delle posizioni della legatura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5542 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Sto fissando la quantizzazione della notazione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5552 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Sto rimuovendo la quantizzazione della notazione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5569 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Cambiamento in corso verso lo stile %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Azione di stile %1 sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5590 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5631 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5687 msgid "No note duration selected" msgstr "Nessuna durata nota selezionata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5652 msgid "No rest duration selected" msgstr "Nessuna durata di pausa selezionata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5738 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Nessuna durata di nota o di pausa selezionata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5749 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5771 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5793 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5804 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5815 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Sto forzando gli accidenti..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5826 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Sto ripristinando gli accidenti..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5837 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Sto mostrando gli accidenti di precauzione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5847 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Sto cancellando gli accidenti di precauzione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5876 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Interpretazione della selezione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5888 msgid "Setting note durations..." msgstr "Impostazione della durate delle note..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 msgid "Adding dot..." msgstr "Aggiunta in corso di un punto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5926 msgid "Text: " msgstr "Testo: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940 msgid "Fingering: " msgstr "Diteggiatura: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Ornamento traccia %1 battuta %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Ornamento battuta %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6090 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Rimuovi gli ornamenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6137 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Tonalità stimata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6210 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Non c'è un controllo del sustain per questo dispositivo.\n" "Accertati che il dispositivo sia correttamente configurato alla voce " "'Gestisci dispositivi MIDI' nella finestra principale." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Non posso inserire la nota. Nessuna durata di nota selezionata" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:198 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Non c'è un font predefinito -- nessun font trovato" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:50 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:47 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:76 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Non è possibile aprire il font %1 o %2" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:80 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Non è possibile aprire il font %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:85 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Visualizzatore dei font delle note: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:91 msgid " Component: " msgstr " Componente: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:99 msgid " View: " msgstr " Vista: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:102 msgid "Glyphs" msgstr "Glifi" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:103 msgid "Codes" msgstr "Codici" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid " Page: " msgstr " Pagina: " #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:80 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Auto-collega quando appropriato" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:101 msgid "Dotted note" msgstr "Nota puntata" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:118 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Tasto per Inserimento Pause" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2301 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2345 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:55 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Non è possibile aprire il file %1 dello stile" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:90 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "il tipo è un attributo richiesto per la nota" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:99 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Nome della nota %1 non riconosciuto" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:106 msgid "global element must precede note elements" msgstr "l'elemento globale deve precedere gli elementi nota" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:135 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "gli elementi globali e le note possono avere attributi di forma o di nome, " "ma non entrambi" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 msgid "Dotted rest" msgstr "Pausa puntata" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:111 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Traccia %1 : \"%2\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:117 #, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "" "\n" "Annotare per: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:122 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:125 msgid "tiny" msgstr "piccolissimo" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:129 msgid "--" msgstr "--" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:154 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" "\n" "Dimensione: %1, Parentesi: %2 " #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:181 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" "\n" "battute [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:188 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" "\n" "battute [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:237 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:58 msgid "C" msgstr "Do" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:238 msgid "C#" msgstr "Do#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:59 msgid "D" msgstr "Re" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "Eb" msgstr "Mib" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "E" msgstr "Mi" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "F" msgstr "Fa" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 msgid "F#" msgstr "Fa#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "G" msgstr "Sol" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "G#" msgstr "Sol#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "A" msgstr "La" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "Bb" msgstr "Sib" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "B" msgstr "Si" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:350 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:353 #, c-format msgid " in %1" msgstr " in %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:127 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:355 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:82 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:49 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:46 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:83 msgid "Variation" msgstr "Variazione" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Channel out" msgstr "Canale di uscita" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:86 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1013 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:87 msgid "Segment Parameters" msgstr "Parametri del segmento" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:364 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:695 msgid "%1 ms" msgstr "%1 millisecondi" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1029 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:908 msgid "Highest playable note" msgstr "Nota più alta riproducibile" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1049 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:928 msgid "Lowest playable note" msgstr "Nota più bassa riproducibile" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:91 msgid "Track Parameters" msgstr "Parametri di traccia" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:660 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:135 msgid "Playback parameters" msgstr "Parametri della riproduzione" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:170 msgid "Recording filters" msgstr "Filtri di registrazione" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:189 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:201 msgid "Staff export options" msgstr "Opzioni di esportazione del rigo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:218 msgid "Notation size:" msgstr "Dimensione della notazione:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:222 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:223 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 msgid "Tiny" msgstr "Piccolissimo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:231 msgid "Bracket type:" msgstr "Tipo di parentesi:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:235 msgid "-----" msgstr "-----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:236 msgid "[----" msgstr "[----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "----]" msgstr "----]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[---]" msgstr "[---]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "{----" msgstr "{----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "----}" msgstr "----}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{[---" msgstr "{[---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "---]}" msgstr "---]}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 msgid "Create segments with" msgstr "Crea segmenti con" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:270 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:280 msgid "treble" msgstr "alto" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:281 msgid "bass" msgstr "basso" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "crotales" msgstr "cimbali" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "xylophone" msgstr "xilofono" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "guitar" msgstr "chitarra" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "contrabass" msgstr "contrabbasso" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "celesta" msgstr "celesta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "old celesta" msgstr "celesta antica" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "french" msgstr "francese" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "soprano" msgstr "soprano" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "mezzosoprano" msgstr "mezzosoprano" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "alto" msgstr "alto" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "tenor" msgstr "tenore" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "baritone" msgstr "baritono" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "varbaritone" msgstr "varbaritono" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 msgid "subbass" msgstr "sottobasso" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:325 msgid "Lowest" msgstr "Più bassa" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "---" msgstr "---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Scegli la nota più bassa riproducibile, usando il rigo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:332 msgid "Highest" msgstr "Più alta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Scegli la nota più alta riproducibile, usando il rigo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:664 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Traccia %1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:983 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" "Il database predefinito degli strumenti è rovinato. Controlla " "l'installazione." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:71 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:87 msgid "Manage Control Events" msgstr "Gestisci eventi del controller" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Eventi di controllo per %1 (dispositivo %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102 msgid "Control Event name " msgstr "Nome evento di controllo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103 msgid "Control Event type " msgstr "Tipo evento di controllo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event value " msgstr "Valore evento di controllo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Description " msgstr "Descrizione " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Min " msgstr "Minimo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Max " msgstr "Massimo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Default " msgstr "Predefinito " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Color " msgstr "Colore " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Posizione sul pannello degli strumenti" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:134 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Aggiungi un parametro di controllo allo Studio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:138 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Elimina un parametro di controllo dallo Studio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:142 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Chiudi l'editor del parametro di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:219 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:60 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Modifica parametro di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:69 msgid "Control Event Properties" msgstr "Proprietà Eventi di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:75 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:91 msgid "Control Event value:" msgstr "Valore evento di controllo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:95 msgid "Minimum value:" msgstr "Valore minimo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Valore massimo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:103 msgid "Default value:" msgstr "Valore predefinito:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:107 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:111 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Posizione Casella parametri dello strumento:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:81 msgid "Manage Markers" msgstr "Gestisci marcatori" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:84 msgid "Marker time " msgstr "Tempo del marcatore " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85 msgid "Marker text " msgstr "Testo del marcatore " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker description " msgstr "Descrizione marcatore " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:93 msgid "Pointer position" msgstr "Posizione del puntatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:98 msgid "Real time:" msgstr "Tempo reale:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:101 msgid "In measure:" msgstr "Nella battuta:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:119 msgid "Add a Marker" msgstr "Aggiungi un marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:123 msgid "Delete a Marker" msgstr "Elimina un marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tutti i marcatori" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:131 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Chiudi l'editor del marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:294 msgid "Remove all markers" msgstr "Rimuovi tutti i marcatori" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:74 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:75 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:122 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Seleziona uno o più file di Rosegarden" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:207 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:583 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:933 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1125 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:350 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1092 msgid "" msgstr "