# translation of nl.po to # This file is distributed under the same license as the rosegarden package. # Copyright (C) Jelmer Vernooij , 2004. # # Jasper Stein , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:15+0200\n" "Last-Translator: Jasper Stein \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Herschalen" #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56 msgid "Duration of selection" msgstr "Selectieduur" #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Pas tijden van opvolgende gebeurtenissen overeenkomstig aan" #: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45 #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72 #: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46 #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46 msgid "Split by Pitch" msgstr "Splits naar toonhoogte" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54 msgid "Starting split pitch" msgstr "Start splitsen toonhoogte" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Verplaats omhoog en omlaag om muziek te volgen" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Niet-noot gebeurtenissen verdubbelen" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66 msgid "Clef handling:" msgstr "Sleutel gedrag:" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Sleutels niet aanpassen" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70 msgid "Guess new clefs" msgstr "Gok nieuwe sleutels" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Gebruik viool- en bassleutels" #: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64 msgid "Document Properties" msgstr "Document&eigenschappen..." #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048 msgid "Make Ornament" msgstr "Maak versiering" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128 #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72 #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "De naam wordt zowel gebruikt om de versiering\n" "te benoemen als het getriggerde segment dat\n" "de noten ervan bevat." #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Base pitch" msgstr "Basistoonhoogte:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Specification" msgstr "Specificatie" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79 msgid "Style: " msgstr "Stijl: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96 msgid "Local Direction" msgstr "Lokale Richting" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102 msgid "Local Tempo" msgstr "Lokaal Tempo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105 msgid "Lyric" msgstr "Tekst" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242 msgid "Chord" msgstr "Akkoord" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111 msgid "Annotation" msgstr "Annotatie" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Lilypond-aanwijzing" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138 msgid "Verse: " msgstr "Couplet: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148 msgid "Dynamic: " msgstr "Dynamiek:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "pp" msgstr "pp" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "p" msgstr "p" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "mp" msgstr "mp" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "mf" msgstr "mf" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "f" msgstr "f" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "fff" msgstr "fff" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161 msgid "sf" msgstr "sf" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165 msgid "Direction: " msgstr "Richting: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid " ," msgstr " ," #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. al Fine" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. al Fine" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. al Coda" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179 msgid "to Coda" msgstr "naar Coda" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184 msgid "Local Direction: " msgstr "Lokale Richting:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "accel." msgstr "accel." #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "ralletando" msgstr "rallentando" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "legato" msgstr "legato" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "simile" msgstr "simile" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "arco" msgstr "arco" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205 msgid "soli" msgstr "soli" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206 msgid "div." msgstr "div." #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234 msgid "Local Tempo: " msgstr "Lokaal Tempo:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255 msgid "Directive: " msgstr "Directief:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65 msgid "Event Filter" msgstr "Gebeurtenis Filter" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86 msgid "Note Events" msgstr "Nootgebeurtenissen" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90 msgid "lowest:" msgstr "laagste:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93 msgid "highest:" msgstr "hoogste:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141 #: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53 msgid "Pitch:" msgstr "Toonhoogte: " #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163 msgid "Velocity:" msgstr "Snelheid:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121 msgid "include" msgstr "meenemen" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122 msgid "exclude" msgstr "uitsluiten" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186 msgid "edit" msgstr "bewerken" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "kies een toonhoogte door middel van sleutel" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188 msgid "longest" msgstr "langste" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200 msgid "Include all" msgstr "Alles Meenemen" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203 msgid "Include entire range of values" msgstr "Neem gehele reeks waardes mee" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206 msgid "Exclude all" msgstr "Alles Uitsluiten" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Sluit gehele reeks waardes uit" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234 msgid "shortest" msgstr "kortste" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333 msgid "Lowest pitch" msgstr "Laagste toonhoogte:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343 msgid "Highest pitch" msgstr "Hoogste toonhoogte:" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088 msgid "Use Ornament" msgstr "Gebruik versiering" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63 msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68 msgid "Display as: " msgstr "Toon als: " #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill" msgstr "Tri&ller" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill with line" msgstr "Triller met golflijn" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill line only" msgstr "Triller, alleen golflijn" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Turn" msgstr "&Dubbelslag" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Inverted mordent" msgstr "Omgekeerd mordent" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long mordent" msgstr "Lang mordent" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Lang omgekeerd mordent" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94 msgid "Text mark" msgstr "Tekstmarkering" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98 msgid " Text: " msgstr "Tekst:" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104 msgid "Performance" msgstr "Uitvoering" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Voer uit met getriggerd segment:" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123 msgid "Perform with timing: " msgstr "Voer uit met timing" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "As stored" msgstr "Als opgeslagen" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Afkappen als langer dan de noot" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131 msgid "End at same time as note" msgstr "Eindig op hetzelfde moment als de noot" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Segment oprekken of samenpersen tot nootlengte" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Toonhoogte aan de noot aanpassen" #: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40 msgid "Pitch Selector" msgstr "Toonhoogte-kiezer" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Audiosegment-duur" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Het geselecteerde audiosegment bevat:" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59 msgid "beat(s)" msgstr "tel(len)" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60 msgid "bar(s)" msgstr "ma(a)t(en)" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51 msgid "Tuplet" msgstr "Multiplet" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Nieuwe timing voor multiplet-groep" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76 msgid "Play " msgstr "Speel " #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98 msgid "in the time of " msgstr "in de tijd van " #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Timing klopt al: werk alleen weergave bij" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114 msgid "Timing calculations" msgstr "Tijd berekeningen" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120 msgid "Selected region:" msgstr "Geselecteerd gebied:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129 msgid "Group with current timing:" msgstr "Groep met huidige timing:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135 msgid "Group with new timing:" msgstr "Groep met nieuwe timing:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Gat ontstaan door verandering timing:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Onveranderd aan eind van selectie:" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronoom" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Metronoom-instrument" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101 #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89 #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452 msgid "No connection" msgstr "Geen verbinding" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112 #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111 #: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159 #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204 #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118 msgid "Beats" msgstr "Beats" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184 #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars only" msgstr "Alleen maten" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127 msgid "Bars and beats" msgstr "Maten en beats" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Maten, tikken en divisies" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132 msgid "Bar velocity" msgstr "Balk snelheid" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139 msgid "Beat velocity" msgstr "Tik snelheid" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Sub-tik snelheid" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324 msgid "Pitch" msgstr "Toonhoogte" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Bar" msgstr "voor maat" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161 msgid "for Beat" msgstr "voor tel" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162 msgid "for Sub-beat" msgstr "voor teldeel" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronoom geactiveerd" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167 msgid "Playing" msgstr "Bezig met afspelen" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168 msgid "Recording" msgstr "Aan het opnemen" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Kies tekstcodering" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Dit bestand bevat tekst in een onbekende codering.\n" "\n" "Kies een van de volgende mogelijke coderingen\n" "voor de tekst in dit bestand:\n" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japans Shift-JIS" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode met variabele breedte" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "West-Europa + euro" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Southern Europe" msgstr "Zuid-Europa" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Northern Europe" msgstr "Noord-Europa, Baltisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Nordic" msgstr "Noord-Europa, Scandinavisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Voorbeeldtekst uit het bestand:" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92 msgid "Time Signature" msgstr "Maatsoort" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82 msgid "Time signature" msgstr "Maatsoort" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Tijdstip waarop maatsoort in werking treedt" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83 #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128 #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129 #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Invoegpunt is aan het begin van maat %1." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Invoegpunt is in het midden van maat %1." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Invoegpunt is aan het begin van de compositie." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Start maat %1 hier" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Verander maatsoort vanaf begin van maat %1" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Tijdsverandering zal plaatsvinden aan begin van maat %1." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176 msgid "Hide the time signature" msgstr "Verberg de maataanduiding" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Verberg de getroffen maatstrepen" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186 msgid "Show as common time" msgstr "Toon als ongesneden maatsoort" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Corrigeer de lengte van opvolgende maten" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280 msgid "Display as common time" msgstr "Toon als ongesneden maatsoort (c)" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284 msgid "Display as cut common time" msgstr "Toon als gesneden maatsoort (¢)" #: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Rosegarden instellen" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53 #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61 msgid "Edit Marker" msgstr "Bewerk marker" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78 msgid "Marker Time" msgstr "Markertijd" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94 msgid "Marker Properties" msgstr "Accenteigenschappen" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104 #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46 msgid "Merge File" msgstr "Met bestand samenvoegen" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53 msgid "Merge new file " msgstr "Samenvoegen met nieuw bestand " #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56 msgid "At start of existing composition" msgstr "Aan het begin van huidige compositie" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57 msgid "From end of existing composition" msgstr "Vanaf eind van huidige compositie" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Het bestand heeft verschillende maatsoorten of tempi." #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62 msgid "Import these as well" msgstr "Importeer ook deze" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44 msgid "Sequencer status" msgstr "Sequencerstatus" #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Sequencer status:" msgstr "Sequencer status:" #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50 msgid "Status not available." msgstr "Status niet beschikbaar." #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "De sequencer draait niet of antwoord niet." #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "De sequencer geeft geen geldig status rapport." #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46 msgid "Add Tracks" msgstr "Voeg sporen toe" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Hoeveel sporen wilt u toevoegen?" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "Add tracks" msgstr "Voeg sporen toe" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "At the top" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67 msgid "At the bottom" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75 msgid "Event Properties" msgstr "Gebeurteniseigenschappen" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81 msgid "Event type:" msgstr "Gebeurtenistype:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97 msgid "Absolute time:" msgstr "Absolute tijd:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323 msgid "Controller name:" msgstr "Controller naam:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267 #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174 msgid "Meta string:" msgstr "Meta data:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Load data" msgstr "Data laden" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181 msgid "Save data" msgstr "Data opslaan" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192 msgid "Notation Properties" msgstr "Notatie-eigenschappen" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205 msgid "Notation time:" msgstr "Notatie" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217 msgid "Notation duration:" msgstr "Genoteerde duur:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283 msgid "Note pitch:" msgstr "Noot toonhoogte:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291 msgid "Note velocity:" msgstr "Noot snelheid:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317 msgid "Controller number:" msgstr "Controller nummer:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller value:" msgstr "Controller waarde:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354 msgid "Key pitch:" msgstr "Toets toonhoogte:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362 msgid "Key pressure:" msgstr "Toets druk:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390 msgid "Channel pressure:" msgstr "Kanaal druk:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418 msgid "Program change:" msgstr "Programma veranderen:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461 msgid "Data length:" msgstr "Data lengte:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Toonhoogtebuiging MSB:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Toonhoogtebuiging LSB:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523 msgid "Indication:" msgstr "Indicatie:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553 msgid "Text type:" msgstr "Teksttype:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596 msgid "Clef type:" msgstr "Sleuteltype:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625 msgid "Key name:" msgstr "Toonsoortnaam:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931 msgid "Edit Event Time" msgstr "Bewerk Gebeurtenis Tijd" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Bewerk Gebeurtenis Notatietijd" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955 msgid "Edit Duration" msgstr "Bewerk Duur" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Bewerk genoteerde duur" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981 msgid "Edit Pitch" msgstr "Bewerk Toonhoogte" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|System exclusive-bestanden (*.syx)" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Laaf System Exclusive data in bestand" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Sla System Exclusive data op in..." #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46 msgid "Locate audio file" msgstr "Audio bestand opzoeken" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51 msgid "Skip &All" msgstr "&Alles overslaan" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52 msgid "&Locate" msgstr "&Opzoeken" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Kon het bestand \"%1\" niet vinden.\n" "Wilt u proberen het bestand op het zoeken of het overslaan?" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Gevraagd bestand (%2)\n" "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74 msgid "Select an Audio File" msgstr "Selecteer een audiobestand" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62 #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278 msgid "Clef" msgstr "Sleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Bestaande noten volgen sleutelverandering" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71 msgid "Lower clef" msgstr "Lagere sleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 msgid "Up an Octave" msgstr "1 Octaaf Omhoog" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84 msgid "Down an Octave" msgstr "1 Octaaf Omlaag" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 msgid "Higher clef" msgstr "Hogere sleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96 #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Behoud huidige toonhoogtes" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Verander in bijpassende octaaf" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 één octaaf omlaag" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 twee octaven omlaag" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 één octaaf omhoog" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 twee octaven omhoog" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "Treble" msgstr "Vioolsleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "French violin" msgstr "Franse vioolsleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Soprano" msgstr "Sopraansleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzosopraansleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Alto" msgstr "Altsleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "Tenor" msgstr "Tenorsleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "C-baritone" msgstr "C-baritonsleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "F-baritone" msgstr "F-baritonsleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Bass" msgstr "Bassleutel" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267 msgid "Sub-bass" msgstr "Sub-bassleutel" #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52 msgid "Recording..." msgstr "Bezig met opnemen..." #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Resterende opnametijd:" #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Hoe groot is uw harde schijf?" #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Opname na eind compositie:" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52 msgid "Specify Interval" msgstr "Specificeer interval" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58 msgid "Reference note:" msgstr "Referentie-noot:" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59 msgid "Target note:" msgstr "Doelnoot:" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315 msgid "a perfect unison" msgstr "een reine priem" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76 msgid "Effect on Key" msgstr "Effect op toonsoort" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Transpose within key" msgstr "Transponeer binnen toonsoort" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79 msgid "Change key for selection" msgstr "Verander toonsoort voor selectie" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Segment-transpositie in omgekeerde richting (behoud hoorbare toonhoogte)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "a diminished" msgstr "een verminderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "an augmented" msgstr "een vermeerderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly diminished" msgstr "een dubbelverminderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a doubly augmented" msgstr "een dubbelvermeerderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply diminished" msgstr "een driedubbel verminderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a triply augmented" msgstr "een driedubbel vermeerderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 msgid "a quadruply diminished" msgstr "een vierdubbel verminderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a quadruply augmented" msgstr "een vierdubbel vermimeerderd(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "a perfect" msgstr "een rein(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "een (onbekend, %1)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 msgid "a minor" msgstr "een klein(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a major" msgstr "een gro(o)t(e)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239 msgid "an (unknown)" msgstr "een (onbekend)" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251 msgid "%1 octave" msgstr "%1 oktaaf" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254 msgid "%1 unison" msgstr "%1 priem" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258 msgid "%1 second" msgstr "%1 secunde" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261 msgid "%1 third" msgstr "%1 terts" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264 msgid "%1 fourth" msgstr "%1 kwart" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267 msgid "%1 fifth" msgstr "%1 twint" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270 msgid "%1 sixth" msgstr "%1 sext" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273 msgid "%1 seventh" msgstr "%1 septiem" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" "1 oktaaf omhoog plus %1\n" "%n oktaven omhoog plus %1" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" "1 oktaaf omhoog\n" "%n oktaven omhoog" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295 #, c-format msgid "up %1" msgstr "%1 omhoog" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" "1 oktaaf omlaag plus %1\n" "%n oktaven omlaag plus %1" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307 #, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "1 oktaaf omlaag\n" "%n oktaven omlaag" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #, c-format msgid "down %1" msgstr "%1 omlaag" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81 msgid "Intrinsics" msgstr "Intrinsieken" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85 msgid "Event type: " msgstr "Gebeurtenistype: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91 msgid "Absolute time: " msgstr "Absolute tijd: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101 msgid "Duration: " msgstr "Duur: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Onderlinge Ordening: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125 msgid "Persistent properties" msgstr "Blijvende eigenschappen" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Niet-blijvende eigenschappen" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "" "Dit zijn onthouden waardes, verloren als de gebeurtenis wordt gewijzigd." #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Name " msgstr "Naam " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Type " msgstr "Type " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174 msgid "Value " msgstr "Waarde " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188 msgid "Make persistent" msgstr "Maak blijvend" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292 msgid "Delete this property" msgstr "Verwijder deze eigenschap" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Weet u zeker dat u de eigenschap \"%1\" wilt verwijderen?\n" "\n" "Verwijderen van benodigde eigenschappen kan resulteren in onverwacht gedrag." #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469 msgid "Edit Event" msgstr "Bewerk gebeurtenis" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Weet u zeker dat u de \"%1\" eigenschap blijvend wilt maken?\n" "\n" "Dit zou problemen kunnen veroorzaken als het later een andere berekende " "waarde overschrijft." #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470 msgid "Make &Persistent" msgstr "Maak &Blijvend" #: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52 msgid "Paste type" msgstr "Plakken type" #: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Maak dit het standaard plak type" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Bewerken liedtekst" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Liedtekst voor dit segment" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70 msgid "Add Verse" msgstr "Couplet toevoegen" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84 #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "Couplet %1" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59 msgid "Import from Device..." msgstr "Importeer van apparaat..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780 #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87 #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet downloaden" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet openen" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Geen apparaten gevonden in bestand %1" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113 msgid "Source device" msgstr "Bronapparaat" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118 msgid "Import from: " msgstr "Importeer uit:" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Apparaat-%1" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import banks" msgstr "Importeer banken" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156 msgid "Import key mappings" msgstr "Importeer toetsen-mappings" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157 msgid "Import controllers" msgstr "Importeer controllers" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160 msgid "Import device name" msgstr "Importeer apparaatnaam" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Bank import behavior" msgstr "Gedrag bij banken importeren" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168 msgid "Merge banks" msgstr "Voeg banken samen" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169 msgid "Overwrite banks" msgstr "Overschrijf banken" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Bank %1:%2" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42 #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48 msgid "Split by Recording Source" msgstr "&Splits naar opnamebron" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53 msgid "Recording Source" msgstr "Opnamebron" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64 #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75 msgid "any" msgstr "(alle)" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Selecteer ongebruikt audiobestanden" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 #: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55 msgid "Last modified date" msgstr "Datum laatst gewijzigd" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60 msgid " (not found) " msgstr "(niet gevonden)" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105 msgid "Audio File Manager" msgstr "Audiobestand-beheerder" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Sommige audiobestanden zijn gecodeerd met een sample rate anders dan die " "van de JACK audioserver.\n" "Rosegarden zal ze op de juiste snelheid afspelen, maar dat klinkt " "verschrikkelijk.\n" "Overweeg om zulke bestanden extern te hersamplen, of om de sample rate van " "de JACK server aan te passen.* Some audio files are encoded at a sample rate " "different from that of the JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132 msgid "&Add Audio File..." msgstr "Voeg &audiobestand toe..." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135 msgid "&Unload Audio File" msgstr "&Vergeet audiobestand" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140 msgid "&Play Preview" msgstr "S&peel voorbeeld" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "Voeg &in in geselecteerd audiospoor" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Vergeet alle audiobestanden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Vergeet alle &ongebruikte audiobestanden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "&Verwijder ongebruikte audiobestanden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Exporteer audiobestand..." #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 msgid "Sample rate" msgstr "Sample tempo" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Kies naam waaronder dit bestand opgeslagen moet worden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Bezig met exporteren van audio bestand..." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het audio bestand \"%1\" en alle hierbij " "behorendesegmenten wilt laten vergeten?" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n" "*.*|Alle bestanden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audiobestanden (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV-bestanden (*.wav)\n" "*.flac|FLAC-bestanden (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg-bestanden (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3-bestanden (*.mp3)\n" "*.*|Alle bestanden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Selecteer een of meer audio bestanden" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Hierdoor worden alle audiobestanden vergeten die niet zijn geassocieerd met " "segmenten in deze compositie.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en associaties met deze " "bestanden gaan verloren.\n" "Bestanden worden niet van uw schijf gewist.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "De volgende audiobestanden worden niet gebruikt in de huidige compositie.\n" "\n" "Selecteer welke u permanent van de harde schijf wilt verwijderen.\n" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
Are you sure?
" msgstr "" "1 audiobestand zal permanent van de harde schijf gewist worden.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier dit " "bestand terug te zetten.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" "%n audiobestanden zullen permanent van de harde schijf gewist worden.\n" "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden, en er is geen manier deze " "bestanden terug te zetten.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Bestand %1 kon niet worden gewist." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921 msgid "Change Audio File label" msgstr "Verander Audio Bestand label" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099 msgid "Enter new label" msgstr "Voer nieuw label in" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086 msgid "Adding audio file..." msgstr "Bezig audiobestand toe te voegen..." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Audiobestand toevoegen mislukt." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Bezig met genereren van audio voorbeeld" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Probeer dit bestand te verplaatsen naar een map waar u schrijfrechten heeft " "en probeer het opnieuw toe te voegen" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Rosegarden Transport" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "TOONHOOGTE WIEL" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Quantize" msgstr "Quantiseren" #: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42 msgid "Export Devices..." msgstr "Apparaten exporteren..." #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export devices" msgstr "Apparaten exporteren" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid "Export all devices" msgstr "Alle apparaten exporteren" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50 msgid "Export selected device only" msgstr "Alleen geselecteerde apparaat exporteren" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44 msgid "Change Composition Length" msgstr "Verander compositielengte" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Stel begin- en eind-maatindicatoren in voor deze compositie" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54 msgid "Start Bar" msgstr "Beginmaat" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62 msgid "End Bar" msgstr "Eindmaat" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Lilypond-export/voorbeeld" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85 msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106 msgid "Basic options" msgstr "Basisopties" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113 msgid "Compatibility level" msgstr "Lilypond compatibiliteitsniveau" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "Lilypond %1" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125 msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136 msgid "do not specify" msgstr "niet opgeven" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169 msgid "Staff level options" msgstr "Opties op notenbalk-nivo" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176 msgid "Export content" msgstr "Exporteren inhoud" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "All tracks" msgstr "Alle sporen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Niet-gedempte sporen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181 msgid "Selected track" msgstr "Geselecteerd spoor" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182 msgid "Selected segments" msgstr "Geselecteerde segmenten" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Voeg gelijknamige sporen samen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198 msgid "Notation options" msgstr "Notatie-opties" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206 msgid "First" msgstr "Eerste" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211 msgid "Export tempo marks " msgstr "Exporteer tempo-markeringen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215 msgid "Export lyrics" msgstr "Exporteer liedteksten" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225 msgid "Export beamings" msgstr "Exporteer groeperingen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244 msgid "Layout options" msgstr "Layout-opties" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Liedtekst-plaatsing" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" "Variabele onderkant (systemen worden niet verticaal over de pagina verdeeld)" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Overige opties" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Zet \"wijs en klik\" debuggen aan" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279 msgid "Export \\midi block" msgstr "Exporteer \\midi blok" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 msgid "No markers" msgstr "Geen markeringen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285 msgid "Rehearsal marks" msgstr "Oefen-markeringen" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286 msgid "Marker text" msgstr "Markeringstekst" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290 msgid "Export markers" msgstr "Exporteer markeringen" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Automatisch Audio Segment Opsplitsen" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Automatisch Opslitsen Segment \"" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70 msgid "Audio Plugin" msgstr "Audio Plugin" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Selecteer een plugin uit deze lijst." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass" msgstr "Sla over" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Sla deze plugin over." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 msgid "Input and output port counts." msgstr "Aantal input- en output-poorten" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Uniek ID van plugin." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Kopieer plugin-parameters" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Plak plugin-parameters" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161 msgid "Set to defaults" msgstr "Stel in op standaardwaarden" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225 msgid "(any)" msgstr "(alles)" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226 msgid "(unclassified)" msgstr "(ongeclassificeerd)" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132 #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "Deze plugin heeft teveel instellingen om hier te bewerken." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 in, %2 uit" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704 msgid "Program: " msgstr "Programma:" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Stel de %1 eigenschap van de gebeurtenis selectie in:" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Mol - stel %1 in op waarde" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "" "Alternerend - zet %1 op max en min waarde bij alternerende gebeurtenissen" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - zet %1 oplopend van min naar max" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - zet %1 aflopend van max naar min" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Rammelend - stel %1 alternerend van max naar min met beiden afnemend tot nul" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150 msgid "First Value" msgstr "Eerste Waarde" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151 msgid "Second Value" msgstr "Twee Waarde" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142 msgid "Low Value" msgstr "Lage waarde" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141 msgid "High Value" msgstr "Hoge waarde" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Voeg tempoverandering in" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69 msgid "New tempo:" msgstr "Nieuw tempo:" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76 msgid "Tap" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Tempo ligt vast tot volgende tempoverandering" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Tempo verloopt naar volgende tempo" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo verloopt naar:" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120 msgid "Time of tempo change" msgstr "Tijd van tempoverandering" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138 msgid "The pointer is currently at " msgstr "De aanwijzer is momenteel op " #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Pas dit tempo vanaf hier toe" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Vervang de laatste tempo verandering" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Pas dit tempo toe vanaf het begin van deze maat" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Pas dit tempo toe op de gehele compositie" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Maak dit ook het standaardtempo" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "aan het begin van maat %1." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in het midden van maat %1." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (op %1.%2 s, in maat %3)" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Er zijn geen voorafgaande tempoveranderingen." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Er zijn geen andere tempo veranderingen." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42 msgid "Playing audio file" msgstr "Spelen van audio bestand" #: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Spelen van audio bestand \"%1\"" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655 msgid "Trigger Segment" msgstr "Trigger segment" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61 msgid "Trigger segment: " msgstr "Trigger segment: " #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59 msgid "Key Change" msgstr "Verander toonsoort" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77 msgid "Key signature" msgstr "Sleutel toonsoortaanduiding" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80 msgid "Key transposition" msgstr "Toonsoorttranspositie" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Bestaande noten volgende toonsoortverandering" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Flatten" msgstr "Voeg mol toe" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100 msgid "Key" msgstr "Toonsoort" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105 msgid "Sharpen" msgstr "Voeg Kruis Toe" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109 msgid "Major" msgstr "Majeur" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110 #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369 msgid "Minor" msgstr "Mineur" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Transponeer toonsoort volgens segmenttranspositie" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Gebruik gekozen toonsoort. Transponeer niet." #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Pas alleen op huidige segment toe" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Pas toe op alle momenteel bestaande segmenten toe" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "Sluit slagwerksegmenten uit" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Behoud huidige voortekens" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158 msgid "Transpose into this key" msgstr "Transponeer naar deze toonsoort" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331 msgid "No such key" msgstr "Onbekende toonsoort" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118 msgid "Interpret" msgstr "Interpreteer" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretaties om toe te passen" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Voeg tekstuele dynamiek toe (p, mf, ff, etc)" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Pas haarspel dymaniek toe" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Stress beats" msgstr "Beklemtoon beats" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Benadruk staccato, tenuto, etc" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61 msgid "All available interpretations" msgstr "Alle beschikbare interpretaties" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316 msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Poging om de JACK audio-daemon te starten is mislukt. Audio is " "uitgeschakeld.\n" "Controleer de configuratie (Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio -> " "JACK Startup)\n" "en start opnieuw." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Starten sequencer..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Plugin-beheerder initialiseren..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338 msgid "Initializing view..." msgstr "Overzicht initialiseren..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354 msgid "Special Parameters" msgstr "Speciale parameters" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Sequence-beheerder starten..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Wissen studio data..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importeer &Rosegarden project-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importeer &MIDI-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importeer &Rosegarden 2.1-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importeer Hydrogen-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572 msgid "Merge &File..." msgstr "&Bestand samenvoegen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "&MIDI-bestand samenvoegen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "&Rosegarden 2.1-bestand samenvoegen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-bestand samenvoegen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Exporteer &Rosegarden project-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Exporteer &MIDI-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Exporteer &Lilypond-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Exporteer Music&XML-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Exporteer &Csound score-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608 msgid "Export M&up file..." msgstr "Exporteer M&up-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Afdrukken met Lil&yPond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Preview met Lil&yPond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620 msgid "Play&list" msgstr "Afspeel&lijst" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Rosegarden-handleiding" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Richtlijnen bugs rapporteren" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645 #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227 msgid "Und&o" msgstr "&Ongedaan Maken" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651 #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233 msgid "Re&do" msgstr "Opnieuw &Doen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Toon &hulpmiddelen-werkbalk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Toon &sporenwerkbalk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Toon &editors-werkbalk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Toon &zoom-werkbalk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Toon &transport" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Toon spoor&labels" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Toon afspeelpositie-liniaal" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Toon te&mpo-liniaal" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Toon akkoo&rdnaam-liniaal" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Toon segment&voorbeelden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Toon speciale ¶meters" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Selecteer en bewerk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646 msgid "&Draw" msgstr "&Teken" #: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766 msgid "&Erase" msgstr "&Wissen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656 msgid "&Move" msgstr "&Verplaats" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775 msgid "&Resize" msgstr "&Herschaal" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Opsplitsen" #: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789 msgid "&Join" msgstr "&Samenvoegen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795 msgid "&Harmonize" msgstr "&Harmoniseer" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806 #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Open tempo- en maatsoort-editor" #: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812 msgid "Cut Range" msgstr "Bereik knippen" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816 msgid "Copy Range" msgstr "Bereik kopiëren" #: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820 msgid "Paste Range" msgstr "Bereik plakken" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828 msgid "Insert Range..." msgstr "Voeg bereik in..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804 msgid "De&lete" msgstr "&Verwijder" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836 msgid "Select &All Segments" msgstr "Selecteer &Alle Segmenten" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Bewerk mar&kers..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Bewerk Document&eigenschappen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Open in &Standaard Bewerker" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Open in matri&xeditor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Open in &slagwerk-matrixeditor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Open in ¬atie-editor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Open in &gebeurtenissenlijst-editor" #: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120 #: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894 msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantiseer" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Herhaal laatste quantisering" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928 msgid "Split at Time..." msgstr "Splits op tijdstip..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:796 msgid "Jog &Left" msgstr "Tikje naar &links" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:800 msgid "Jog &Right" msgstr "Tikje naar &rechts" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940 msgid "Set Start Time..." msgstr "Stel begintijd in..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944 msgid "Set Duration..." msgstr "Bewerk Duur..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Verander herhalingen in kopieën" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Beheer &getriggerde segmenten" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Stel tempo in via beat-segment" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Stel &Tempo in op Audio Segment Duur" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Beheer audiobestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Toon segmentlabels" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986 msgid "Add &Track" msgstr "Voeg Spoor Toe" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Voeg Sporen Toe..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996 msgid "D&elete Track" msgstr "&Verwijder Spoor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002 msgid "Move Track &Down" msgstr "Verplaats Spoor &Omlaag" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008 msgid "Move Track &Up" msgstr "Verplaats Spoor &Omhoog" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012 msgid "Select &Next Track" msgstr "Selecteer &Volgende Spoor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Selecteer &Vorige Spoor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Demp of ont-demp spoor" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "De&mp alle sporen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&Ont-demp alle sporen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "He&rmap Instrumenten..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Audio-mixer" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "MIDI-mi&xer" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Beheer MI&DI-apparaten" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Beheer s&ynth-plugins" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Wijzig MIDI-&filters..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Beheer &metronoom" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Sla huidige document op als standaardstudio" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importeer standaardstudio" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&porteer studio uit bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "He&rstart MIDI-netwerk" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Zet de quickmarker op de afspeelpositie" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81 msgid "&Play" msgstr "&Afspelen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101 msgid "&Fast Forward" msgstr "Snel &vooruitspoelen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95 msgid "Re&wind" msgstr "&Terugspoelen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175 msgid "P&unch in Record" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119 msgid "&Record" msgstr "&Opnemen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Terugspoelen tot het &begin" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Vooruitspoelen tot het &eind" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Scrollen om afspelen te volgen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125 msgid "Panic" msgstr "Paniek" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Segment Debug Dump " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283 msgid " Zoom: " msgstr " Detail: " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Bestand \"%1\" bestaat niet" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Bestand \"%1\" is eigenlijk een map" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "U heeft geen leesrechten voor \"%1\"" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Een automatisch opgeslagen bestand voor dit document is gevonden\n" "Wilt u dit bestand openen in plaats van het origineel?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896 msgid "Example Files" msgstr "Voorbeeldbestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Openen van een nieuw applicatie venster..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110 msgid "Creating new document..." msgstr "Maken nieuw document..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ongeldige URL\n" "%1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240 msgid "Opening file..." msgstr "Openen bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258 msgid "Saving file..." msgstr "Opslaan bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Dit is geen geldige bestandsnaam.\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Dit is geen lokaal bestand.\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787 msgid "You have specified a directory" msgstr "U heeft een map opgegeven" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat. Overschrijven?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Opslaan bestand onder nieuwe bestandsnaam..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarden-bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404 msgid "Closing file..." msgstr "Sluiten bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618 msgid "Printing..." msgstr "Afdrukken..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635 msgid "Previewing..." msgstr "Voorbeeld afspelen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440 msgid "Exiting..." msgstr "Afsluiten..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463 msgid "Cutting selection..." msgstr "Knippen selectie..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Selectie naar klembord kopiëren..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klembord is leeg" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Invoegen van klembord inhoud..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Duur van in te voegen leeg bereik" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Voor deze functie moet meer dan een segment geselecteerd zijn." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Kan Audio segmenten niet samenvoegen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707 msgid "rescaling an audio file" msgstr "bezig met herschalen van audiobestand" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172 msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Bezig met herschalen van audiobestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voor %1.\n" "Wilt u het nu instellen?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159 msgid "Set audio file path" msgstr "Stel audiobestandspad in" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833 msgid "Jog Selection" msgstr "Selectie opschuiven" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978 #, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "Splits segment op tijdstip\n" "Splits %n segmenten op tijdstip" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619 msgid "Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Starttijden segment instellen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Starttijd segment instellen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644 msgid "Segment Duration" msgstr "Segmentduur" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Segmentduren instellen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Segmentduur instellen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Stel Globaal Tempo in" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Werkbalk aan/uit..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Gereedschappen-werkbalk aan/uit" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Sporenwerkbalk aan/uit" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Editor-werkbalk aan/uit" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Transport-werkbalk aan/uit" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Zoom-werkbalk aan/uit" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Transport aan/uit" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statusbalk aan/uit..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geïmplementeerd. Selecteer de " "segmenten die u wilt samenvoegen en gebruik dan de menu-optie:\n" "\n" "Segmenten->Samenvoegen.\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Het samenvoeg-gereedschap is nog niet geímplementeerd" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Ga terug naar opgeslagen versie van gewijzigd document?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Rosegarden projectbestanden\n" "*|Alle bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importeer Rosegarden projectbestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Import van projectbestand \"%1\" mislukt" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739 msgid "Open MIDI File" msgstr "Open MIDI Bestand" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Voeg MIDI Bestand Samen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Importeren MIDI bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903 msgid "Calculating notation..." msgstr "Berekenen notatie..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950 msgid "Calculate Notation" msgstr "Berekenen Notatie" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Rosegarden-2 bestanden\n" "*|Alle bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Open Rosegarden 2.1 Bestand" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importeren Rosegarden 2.1 bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "Kan Rosegarden 2.1 bestand niet laden. Het lijkt ongeldig." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Hydrogen-bestanden\n" "*|Alle bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Open Hydrogen-bestand" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Hydrogen-bestand importeren..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "Kan Hydrogen-bestand niet laden. Het lijkt ongeldig." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Export en import van Rosegarden projectbestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529 msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Het Rosegarden Project Packager hulp-script" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533 msgid "%1 - for project file support" msgstr "%1 - voor projectbestand-ondersteuning" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "Het Rosegarden LilyPondView hulp-script" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554 msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "%1 - voor ondersteuning van LilyPond preview" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "Het Rosegarden audiobestand-importer hulp-script" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574 msgid "%1 - for audio file import" msgstr "%1 - voor import van audiobestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585 msgid "" "

Helper programs not found

Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

" msgstr "" "

Hulpprogramma's niet gevonden

Rosegarden kon een of meer " "hulpprogramma's niet vinden die nodig zijn om bepaalde functionaliteit te " "verschaffen. De volgende functionaliteiten zullen niet beschikbaar zijn:

" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 msgid "
    " msgstr "
      " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
    • %1
    • " msgstr "
    • %1
    • " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596 msgid "
    " msgstr "
" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591 msgid "" "

To fix this, you should install the following additional programs:

" msgstr "

Om dit te verhelpen installeert u de volgende programma's

" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603 msgid "Helper programs not found" msgstr "Hulpprogramma's niet gevonden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Starten van de sequencer..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Kon de sequencer niet starten" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Afsluiten jackd..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803 msgid "Starting jackd..." msgstr "Starten jackd..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Het sequencer-proces van Rosegarden is onverwacht afgebroken. Geluid en " "opname is deze sessie niet langer beschikbaar.\n" "Sluit af en start Rosegarden opnieuw om geluidsmogelijkheden te herstellen." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "De Rosegarden-sequencer kon niet worden gestart. Geluid en opname zijn deze " "sessie niet beschikbaar.\n" "Voor hulp met de juiste audio- en MIDI-instellingen, ga naar http://" "rosegardenmusic.com." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Rosegarden projectbestand exporteren..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Rosegarden projectbestanden\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "Export as..." msgstr "Exporteren als..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Rosegarden-bestand in pakket opslaan mislukt: %1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Export naar projectbestand \"%1\" mislukt" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Exporteren MIDI bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Standaard MIDI bestanden\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Exporteren mislukt. Het bestand kon niet geopend worden voor schrijven." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Exporteren Csound score bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Exporteren Mup bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup bestanden\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719 msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Exporteren Lilypond-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 msgid "LilyPond files" msgstr "Lilypond-bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653 msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Afdrukken Lilypond-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682 msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Tijdelijk bestand openen voor Lilypond export mislukt." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677 msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Preview Lilypond-bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710 msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "LilyPond preview-opties" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 msgid "LilyPond preview options" msgstr "Lilypond preview-opties" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Exporteren MusicXML bestand..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115 msgid "XML files" msgstr "XML bestanden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar.\n" "Het moet naar een geldige map wijzen in Documenteigenschappen voordat u " "geluid opneemt.\n" "Wilt u het pad nu instellen?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Verplaats afspeel-pointer naar tijdstip" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Vervang Tempo Verandering op %1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Stel Globaal en Standaard Tempo In" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Verplaats &tempoverandering" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949 msgid "new marker" msgstr "nieuwe markering" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950 msgid "no description" msgstr "geen omschrijving" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet toevoegen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Sequencer kon audio bestand %1 niet verwijderen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segment label" msgstr "Wijzig Segment Benaming" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088 msgid "Modify Segments label" msgstr "Wijzig Benaming Segmenten" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Herbenoemen selectie..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539 msgid "Play List" msgstr "Afspeellijst" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "MIDI paniek-gebeurtenissen oplijnen voor versturing..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt opslaan als uw standaard studio?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Huidige document opslaan als standaard studio..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Weet u zeker dat u uw standaard studio wilt importeren en de huidige " "verliezen?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773 msgid "Import Studio from File" msgstr "Importeer studio uit bestand" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807 msgid "Import Studio" msgstr "Importeer studio" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015 msgid "" "

Newer version available

A newer version of Rosegarden may be " "available.
Please consult the Rosegarden website for more information.

" msgstr "" "

Nieuwere versie beschikbaar

Een nieuwere versie van Rosegarden is " "beschikbaar.
Kijk op de Rosegarden website voor meer informatie.

" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016 msgid "Newer version available" msgstr "Nieuwere versie beschikbaar" #: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Laden van soundfont %1 mislukt" #: ../src/gui/application/main.cpp:311 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Een sequencer en muzieknotatie-editor" #: ../src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Gebruik de sequencer niet (alleen editing)" #: ../src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Toon het opstartscherm niet" #: ../src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Loop niet automatisch in de achtergrond" #: ../src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Verbind met een lopend sequencer-proces, indien gevonden" #: ../src/gui/application/main.cpp:319 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Let niet op geïnstalleerde versie - alleen voor ontwikkelaars" #: ../src/gui/application/main.cpp:320 msgid "file to open" msgstr "bestand om te openen" #: ../src/gui/application/main.cpp:370 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "Installatie bevat de verkeerde versie van Rosegarden" #: ../src/gui/application/main.cpp:371 msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard KDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " In de standaard KDE-installatiemappen staan verkeerde\n" " versies van Rosegarden's databestanden.\n" " (Ik ben %1, maar de geïnstalleerde bestanden zijn voor versie %2).\n" "\n" " Dit kan het volgende betekenen:\n" "\n" " 1. Dit is een nieuwe upgrade van Rosegarden, maar deze is nog \n" " niet geïnstalleerd. Als u deze zelf gecompileerd hebt, check \n" " dan dat u \"make install\" hebt gedaan en dat dit succesvol\n" " is verlopen.\n" "\n" " 2. De upgrade is in een non-standaard map geïnstalleerd, en er\n" " is een oude versie gevonden in de standaardmap. In dit geval\n" " dient u de juiste map aan uw KDEDIRS omgevingsvariabele\n" " toevoegen voordat u deze kunt runnen." #: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401 msgid "Installation problem" msgstr "Installatie problem" #: ../src/gui/application/main.cpp:389 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Rosegarden lijkt niet geinstalleerd te zijn." #: ../src/gui/application/main.cpp:390 msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard KDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Een of meerdere van Rosegarden's gegevensbestanden missen in de\n" " standaard KDE-installatiemappen.\n" "\n" " Dit kan een van deze dingen betekenen:\n" " 'n 1. Rosegarden is niet correct geïnstalleerd. Als u het zelf " "gecompileerd heeft, controleer dan\n" " dat u \"make install\" hebt gedaan en dat de procedure zonder\n" " fouten is verlopen.\n" "\n" " 2. De upgrade is in een nonstandaard map geïnstalleerd,\n" " en u moet deze map aan uw KDEDIRS omgevingsvariabele\n" " toevoegen om het uit te kunnen voeren. Dit kan het geval zijn\n" " als u heeft geïnstalleerd in $HOME of een lokale map voor pakketten\n" " van derden, zoals /usr/local of /opt." #: ../src/gui/application/main.cpp:414 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: ../src/gui/application/main.cpp:416 msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Auteursrecht (c) 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Gedeelten auteursrecht (c) 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard " "Bown, Guillaume Laurent\n" "Lilypond-lettertypen auteursrecht (c) 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys en Jan " "Nieuwenhuizen" #: ../src/gui/application/main.cpp:428 msgid "Chord labelling code" msgstr "Akkoord-labeling code" #: ../src/gui/application/main.cpp:429 msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "Lilypond-uitvoer\n" "verschillende andere patches\n" "i18n-isatie" #: ../src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "UI verbeteringen\n" "bugfixes" #: ../src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Segmentkleuren\n" "Andere UI- en bugfixes" #: ../src/gui/application/main.cpp:432 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Russische vertaling\n" "i18n-isatie" #: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434 msgid "German translation" msgstr "Duitse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:435 msgid "Welsh translation" msgstr "Welshe vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:436 msgid "French translation" msgstr "Franse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:437 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "Franse vertaling\n" "Bug fixes" #: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439 msgid "Italian translation" msgstr "Italiaanse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Swedish translation" msgstr "Zweedse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:442 msgid "Estonian translation" msgstr "Estse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444 msgid "Dutch translation" msgstr "Nederlandse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:445 msgid "HSpinBox class" msgstr "HSpinBox-klasse" #: ../src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Transposition by interval" msgstr "Transponeren per interval" #: ../src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Originele ontwerpen voor draaibare controllers" #: ../src/gui/application/main.cpp:448 msgid "Japanese translation" msgstr "Japanse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:449 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Auto-scroll afremming\n" "Rusten buiten balken en andere bugfixes" #: ../src/gui/application/main.cpp:450 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Vereenvoudigd Chinese vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:451 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "LIRC ondersteuning voor infrarode afstandsbediening" #: ../src/gui/application/main.cpp:452 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "MTC slave timing implementatie" #: ../src/gui/application/main.cpp:453 msgid "Czech translation" msgstr "Tsjechische vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:454 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "SCons/bksys building systeem" #: ../src/gui/application/main.cpp:455 msgid "icons, icons, icons" msgstr "icoontjes, meer icoontjes, nog meer icoontjes" #: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457 #: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459 msgid "Spanish translation" msgstr "Spaanse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461 msgid "Catalan translation" msgstr "Catalaanse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:462 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" "1.2.3 splash screen foto\n" "Bracht D. Michael McIntyre ter wereld, kocht ooit een goede fluit voor hem,\n" "en gaf hem altijd de ruimte als hij haar een nieuw instrument kwam laten " "horen,\n" "hoewijl ze eigenlijk een hekel had aan zijn spel.\n" "Geboren 19 oktober 1951, gestorven 21 september 2007, R. I. P." #: ../src/gui/application/main.cpp:463 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "Initiële gitaar-akkoorden editing code" #: ../src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Polish translation" msgstr "Poolse vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Basque translation" msgstr "Baskische vertaling" #: ../src/gui/application/main.cpp:466 msgid "Klearlook theme" msgstr "Klearlook-thema" #: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jelmer Vernooij - Jasper Stein (sinds 1.4.0)" #: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jelmer@samba.org - jasper.stein@12move.nl" #: ../src/gui/application/main.cpp:719 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: ../src/gui/application/main.cpp:731 msgid "" "

Welcome to Rosegarden!

Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

  • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

  • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

  • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

" msgstr "" "

Welkom bij Rosegarden!

Welkom bij de Rosegarden audio- and MIDI-" "sequencer en muzieknotatie-editor.

  • Als u dat nog niet gedaan had, " "wilt u mogelijk een aantal DSSI-plugins of een apart synth-programma zoals " "QSynth installeren. Rosegarden synthetiseert zelf geen geluid vanuit MIDI, " "dus zonder dit soort programma's hoort u niets.


  • Rosegarden " "gebruikt de JACK audio-server om audio op te nemen en af te spelen, en voor " "afspelen van DSSI synth-plugins. Deze functionaliteiten zijn alleen " "beschikbaar als de JACK-server draait.


  • Rosegarden heeft " "uitgebreide documentatie: zie het menu Help voor het handboek, " "handleidingen, en andere informatie!

Rosegarden wordt voor u " "gebracht door een team vrijwilligers van over de hele wereld. Voor meer " "informatie, ga naar http://www." "rosegardenmusic.com/.

" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Geen non-audio-segmenten in compositie" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Selectie moet alleen audio- of non-audio-segmenten bevatten" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Geen non-audio-segmenten geselecteerd" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "U heeft nog geen audio-editor voor Rosegarden ingesteld.\n" "Zie Instellingen -> Rosegarden instellen -> Audio." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Kan gedropt bestand niet toevoegen." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014 #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Er is iets misgelopen met het JACK audio-subsysteem, of het houdt Rosegarden " "tegengehouden om audio te verwerken.\n" "Herstart Rosegarden om met audio verder te werken.\n" "Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden " "verbeteren." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020 #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Het JACK audio-subsysteem heeft Rosegarden tegengehouden audio te verwerken, " "waarschijnlijk vanwege te zware processorbelasting.\n" "De audioservice herstarten is al geprobeerd, maar er kunnen problemen " "overblijven.\n" "Andere lopende applicaties afsluiten kan de werking van Rosegarden " "verbeteren." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Processorkracht ontoereikend voor real-time audio-verwerking. Kan niet " "doorgaan." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Een ernstige error is opgetreden in het ALSA MIDI subsysteem. Doorgaan met " "sequencen is wellicht niet mogelijk. Bekijk console-uitvoer voor meer " "informatie." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "JACK audio-subsysteem verliest sample frames." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Kon audio-data niet op tijd van disk lezen om het audio-subsysteem te " "bedienen." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Kon audio-data niet snel genoeg naar disk schrijven om het audio-subsysteem " "te bedienen." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Het audio-mixing-subsysteem houdt het tempo niet bij." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Het audio-subsysteem houdt het tempo niet bij." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Sequencer: onbekende probleem-modus!" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170 msgid "" "

System timer resolution is too low

Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

" msgstr "" "

Systeemklok heeft te lage resolutie

Rosegarden kon geen hoge-" "resolutie timingbron vinden om MIDI te gebruiken.

Mogelijk gebruikt " "ueen Linux-systeem waarvan de kernelklok op een te lage resolutie is " "afgesteld. Neem contact op met uw Linux-distributeur voor verdere informatie." "

Sommige Linux-distributeurs bieden al lage-latency-kernels aan; ziehttp://" "rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels voor instructies.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188 msgid "" "

System timer resolution is too low

Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

" msgstr "" "

Systeemklok heeft te lage resolutie

Rosegarden kon geen hoge-" "resolutie timingbron vinden voor MIDI-uitvoering.

U kunt dit probleem " "wellicht oplossen door de RTC timer kernelmodule te laden. Hiervoor runt u " "sudo modprobe snd-rtctimer in een terminalscherm, en herstart u " "Rosegarden.

Een andere mogelijkheid is na te gaan of uw Linux-" "distributie een kernel aanbiedt die is geoptimaliseerd voor multimedia. Zie " "http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency+kernels voor " "enkele notities hierover.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

" msgstr "" "

MIDI- noch Audio-deelsysteem zijn succesvol geïnitialiseerd.

U kunt " "zonder sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, " "\"alsaconf\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw op te starten. " "Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik dan " "\"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

The MIDI subsystem has failed to initialize.

You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

" msgstr "" "

MIDI-deelsysteem is niet succesvol geïnitialiseerd.

U kunt zonder " "sequencer doorwerken, maar wij bevelen aan Rosegarden af te sluiten, " "\"modprobe snd-seq-midi\" als root uit te voeren, en Rosegarden opnieuw opte " "starten. Als u Rosegarden bewust zonder sequencer wilt gebruiken, gebruik " "dan \"rosegarden --nosequencer\" om deze melding niet meer te hoeven zien. " #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316 msgid "" "

The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

" msgstr "" "

Rosegarden's sequencer-moduleversie komt niet overeen met de GUI-" "moduleversie.

Waarschijnlijk zijn bestanden van twee verschillende " "Rosegarden-versies door elkaar geraakt. Kijk a.u.b. uw installatie na.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322 #, c-format msgid "

Sequencer startup failed

%1" msgstr "

Sequencer opstarten mislukt

%1" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330 msgid "" "

Failed to connect to JACK audio server.

Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

" msgstr "" "

Geen verbinding met JACK audio-server

Rosegarden kon geen " "verbinding maken met de JACK audio-server. Dit betekent waarschijnlijk dat " "die momenteel niet loopt.

Als u audio-bestanden wilt kunnen afspelen " "of opnemen, verlaat Rosegarden dan, en start de JACK-server voordat u " "Rosegarden opnieuw opstart.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "Kon niet met JACK verbinden" #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Wijzig MIDI-filters..." #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 msgid "THRU events to ignore" msgstr "Te negeren THRU gebeurtenissen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Note" msgstr "Noot" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Program Change" msgstr "Programma veranderen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Key Pressure" msgstr "Toetsdruk" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Channel Pressure" msgstr "Kanaaldruk" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:899 #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "Pitch Bend" msgstr "Toonhoogtebuiging" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102 msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Te negeren OPNAME-gebeurtenissen" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101 msgid "Note:" msgstr "Noot:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184 msgid "units" msgstr "eenheden" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 msgid "Measures:" msgstr "Maten:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 msgid "Measure:" msgstr "Maat:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 msgid "beats:" msgstr "tellen:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 msgid "beat:" msgstr "tel:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254 msgid "Seconds:" msgstr "Seconden:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273 msgid "msec:" msgstr "msec:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(%1/%2-maat)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(start met %1.%2 qpm, %3.%4 bpm)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(start met %1.%2 bpm)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "C" msgstr "C" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "E" msgstr "E" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 msgid "-1" msgstr "-1" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 msgid "double flat" msgstr "dubbelmol" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 msgid "flat" msgstr "mol" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 msgid "natural" msgstr "herstellingsteken" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86 msgid "sharp" msgstr "kruis" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87 msgid "double sharp" msgstr "dubbelkruis" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #, c-format msgid "In %1" msgstr "In %1" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "Sub %1" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244 msgid "In %1 R" msgstr "In %1 R" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 msgid "In %1 L" msgstr "In %1 L" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247 msgid "Master R" msgstr "Master R" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Master L" msgstr "Master L" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250 msgid "Sub %1 R" msgstr "Sub %1 R" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251 msgid "Sub %1 L" msgstr "Sub %1 L" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82 msgid "Audio plugin button" msgstr "Audio-pluginknop" #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129 #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93 msgid "Synth plugin button" msgstr "Synth-pluginknop" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Stel de audio pan-positie in in het stereo-veld" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Open de synth-plugin's eigen editor" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Mono- of stereo-instrument" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 msgid "Record level" msgstr "Opnameniveau" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 msgid "Playback level" msgstr "Afspeelniveau" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163 msgid "Audio level" msgstr "Audioniveau" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170 msgid "In:" msgstr "In:" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48 #: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53 #: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346 #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Modify Color Name" msgstr "Wijzig Kleur Naam" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Enter new name" msgstr "Voer nieuwe naam in" #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107 msgid "Default Color" msgstr "Standaard Kleur" #: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" "Klik en sleep op en neer of links en rechts om te wijzigen\n" "Dubbelklik om de waarde direct te bewerken." #: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433 msgid "Select a new value" msgstr "Kies een nieuwe waarde" #: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434 msgid "Enter a new value" msgstr "Voer nieuwe waarde in" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80 msgid "Quantizer" msgstr "Quantiseerder" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Quantizer type:" msgstr "Quantiseerdertype:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Grid quantizer" msgstr "Rooster-quantiseerder" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89 msgid "Legato quantizer" msgstr "Legato-quantiseerder" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Heuristische notatie-quantiseerder" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Quantiseer alleen voor notatie (uitvoering blijft ongewijzigd)" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104 msgid "Notation parameters" msgstr "Notatieparameters" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150 msgid "Base grid unit:" msgstr "Basis-roostereenheid" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114 msgid "Complexity:" msgstr "Complexiteit:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Very high" msgstr "Zeer hoog" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122 msgid "Very low" msgstr "Zeer laag" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125 msgid "Tuplet level:" msgstr "Multiplet-niveau:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2-in-de-tijd-van-3" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130 msgid "Triplet" msgstr "Triool" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138 msgid "Any" msgstr "Elke" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Sta contrapunt toe" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145 msgid "Grid parameters" msgstr "Roosterparameters" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154 msgid "Swing:" msgstr "Swing:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159 msgid "Iterative amount:" msgstr "Iteratieve hoeveelheid:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Quantiseer zowel duur als begintijd" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169 msgid "After quantization" msgstr "Na quantisatie" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183 msgid "Show advanced options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Re-beam" msgstr "Hergroeperen" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Voeg articulaties toe" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Bind noten over maatstrepen enz." #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende akkoorden" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307 msgid "Full quantize" msgstr "Quantiseer volledig" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Toon geavanceerde opties" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Verberg geavanceerde opties" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257 #: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56 #: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64 msgid "Printable headers" msgstr "Afdrukbare headers" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92 msgid "Dedication" msgstr "Opdracht" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96 #: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104 msgid "Subsubtitle" msgstr "Subsubtitel" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108 msgid "Poet" msgstr "Dichter" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124 msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128 msgid "Piece" msgstr "Stuk" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26 #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140 msgid "Tagline" msgstr "" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155 msgid "The composition comes here." msgstr "De compositie komt hier." #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172 msgid "Non-printable headers" msgstr "Niet-afdrukbare headers" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213 msgid "Add New Property" msgstr "Voeg Nieuwe Eigenschap Toe" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217 msgid "Delete Property" msgstr "Verwijder Eigenschap" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property %1}" msgstr "{nieuwe eigenschap %1}" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property}" msgstr "{nieuwe eigenschap}" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243 msgid "{undefined}" msgstr "{ongedefinierd}" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Dubbelklikken opent segment in" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Notation editor" msgstr "Notatie-editor" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92 msgid "Matrix editor" msgstr "Matrix-editor" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93 msgid "Event List editor" msgstr "Gebeurtenissenlijst-editor" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Aantal inleidende maten bij opname" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109 msgid "Auto-save interval" msgstr "Interval voor automatisch opslaan" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Elke 30 seconden" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every minute" msgstr "Elke minuut" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 msgid "Every five minutes" msgstr "Elke 5 minuten" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115 msgid "Every half an hour" msgstr "Elk halfuur" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116 #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140 msgid "Use JACK transport" msgstr "Gebruik JACK-transport" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Geen MIDI, audio OK" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI OK, geen audio" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188 msgid "No driver" msgstr "Geen driver" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Layout van de parameterbox (zijbalk)" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Vertically stacked" msgstr "Verticaal gestapeld" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225 msgid "Tabbed" msgstr "Tabbladen" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233 msgid "Note name style" msgstr "Notenbenaming" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Gebruik altijd Amerikaanse namen (zoals quarter, 8th)" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238 msgid "Localized (where available)" msgstr "Gelokaliseerd (waar beschikbaar)" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Show textured background on" msgstr "Gebruik getextureerde achtergrond voor" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Gebruik meegeleverd Klearlook-thema" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278 msgid "When not running under KDE" msgstr "Als we niet onder KDE draaien" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Wijzigingen in de getextureerde achtergrond in het hoofdvenster worden pas " "van kracht nadat u Rosegarden opnieuw opstart." #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168 #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78 #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207 #: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79 msgid "General Configuration" msgstr "Algemene Configuratie" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Basisoctaaf om MIDI hoogtes te tonen" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van bestanden" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Stuur alle MIDI-controllers als afspelen begint" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden kan desgewenst elke keer dat u op afspelen klikt, alle MIDI-" "controllers (Pan, Reverb, enz.) naar alle MIDI-apparaten sturen. Deze optie " "zal het afspelen meestal iets uitstellen vanwege de extra hoeveelheid te " "verzenden data." #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Sequencer timingbron" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Laad SoundFont in de SoundBlaster-kaart bij het opstarten" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Met deze optie laadt Rosegarden tijdens het opstarten soundfonts naar EMU10K-" "gebaseerde geluidskaarten." #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Pad naar het commando 'asfxload' of 'sfxload'" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "MIDI klok- en systeemberichten" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Stuur MIDI klok, start, en stop" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Accepteer start, stop, en verdergaan" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "MIDI Machine controle modus" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "MIDI Time Code mode" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Verbind sync-uitvoer automatisch met alle in gebruik zijnde apparaten" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI sync" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308 msgid "sfxload path" msgstr "pad naar sfxload" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315 msgid "Soundfont path" msgstr "pad naar soundfont" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minuten %2.%3.%4 seconden (%5 eenheden, %6 maten)" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Formele duur (tot eind-marker)" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141 msgid "Playing duration:" msgstr "Afspeelduur:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146 msgid "Tracks:" msgstr "Sporen:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 gebruikt, %2 totaal" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152 msgid "Segments:" msgstr "Segmenten:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totaal" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 #: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92 msgid "Track" msgstr "Spoor" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Label" msgstr "Benaming" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Time" msgstr "Tijd " #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonie" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488 msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58 #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317 msgid "Segment Summary" msgstr "Segment samenvatting" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63 msgid "Audio file path:" msgstr "Audio bestand pad:" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137 #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68 msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Beschikbare schrijfruimte" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Overeenkomend aantal minuten aan 16-bit stereo" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90 msgid "Modify audio path" msgstr "Wijzigen audio pad" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 van de %2 (%3% gebruikt)" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144 msgid "minutes at" msgstr "minuten bij" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63 msgid "MIDI Settings" msgstr "MIDI-instellingen" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62 #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio Instellingen" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87 msgid "Default layout mode" msgstr "Standaard layout-modus" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Linear layout" msgstr "Lineaire layout" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92 msgid "Continuous page layout" msgstr "Doorlopende pagina-layout" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93 msgid "Multiple page layout" msgstr "Meerdere pagina-layout" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101 msgid "Default spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125 msgid "Default duration factor" msgstr "Standaard duu&rfactor" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "Toon spoorheaders (alleen bij lineaire layout)" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158 msgid "When needed" msgstr "Indien nodig" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" "\"Altijd\" en \"Nooit\" hebben hun gebruikelijke betekenis. \"Indien nodig\" " "wil zeggen \"Als er teveel notenbalken zijn om op het huidige scherm te " "passen\"." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Toon niet-notatie-gebeurtenissen als vraagtekens" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Toon notatie-gequantiseerde noten in een andere kleur" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Toon \"onzichtbare\" gebeurtenissen in grijs" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Toon noten buiten het voorgestelde speelbare bereik in rood" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "Opeengestapelde noten laten oplichten mbv. een halo-effect" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "Bij MIDI-opnames, splits-en-bind lange noten over de maatstreep" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Standaard notenstijl voor nieuwe noten" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287 msgid "When inserting notes..." msgstr "Bij invoegen noten..." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Splits noten in gebonden noten om nootlengtes te laten kloppen" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Negeer bestaande duren" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Groeperen bij invoegen, waar gepast" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317 #: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Verwijder rusten na wissen" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328 msgid "Default paste type" msgstr "Standaard plak type" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Voortekens in een octaaf..." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect only that octave" msgstr "Beïnvloed alleen dat octaaf" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Eis waarschuwings-voortekens in andere octaven" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Beïnvloed alle volgende octaven" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Voortekens in een maat..." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Affect only that bar" msgstr "Beïnvloed alleen die maat" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Eis waarschuwings-herstellingstekens in de volgende maat" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Eis expliciete herstellingstekens in de volgende maat" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Herstellingstekens aan de sleutel:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Alleen bij overgang naar C-groot of A-klein" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Zodra er kruizen of mollen verdwijnen" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390 msgid "Cancel always" msgstr "Altijd" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400 msgid "Accidentals" msgstr "Voortekens" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441 msgid "Notation font" msgstr "Notatie-lettertype" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467 msgid "Origin:" msgstr "Oorsprong:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrecht (c):" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475 msgid "Mapped by:" msgstr "Genoteerd door:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479 #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Lettergrootte voor enkelregelige overzichten" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Lettergrootte voor meerregelige overzichten" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Lettergrootte voor afdrukken (pt)" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541 msgid "Text font" msgstr "Tekstlettertype" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549 msgid "Sans-serif font" msgstr "Schreefloos lettertype" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (glad)" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (ruw)" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58 msgid "JACK latency" msgstr "JACK vertraging" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Gebruik de knop \"JACK vertragingen bepalen\" om de vertragingen bij de " "sequencer te zien.\n" "Aanbevolen wordt om de gegeven waarden te gebruiken, maar u kunt deze ook\n" "handmatig instellen met de schuifbalken. NB: zodra u de JACK " "serverparameters\n" "wijzigt, dient u altijd de vertragingswaarden opnieuw te bepalen.\n" "De vertragingswaarden worden door Rosegarden opgeslagen voor de volgende " "keer." #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "JACK afspeel vertraging (in ms)" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "JACK opneem vertraging (in ms)" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "JACK vertragingen bepalen" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121 msgid "JACK Latency" msgstr "JACK Vertraging" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92 msgid "Audio preview scale" msgstr "Schaling van audiopreview" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Lineair - luide pieken zijn makkelijk te zien" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "Meterschaling - activiteit in zachte passages beter zichtbaar" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "Record audio files as" msgstr "Audiobestand opnemen als" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV-formaat (kleinere bestanden)" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV-formaat (hogere kwaliteit)" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117 msgid "External audio editor" msgstr "Externe audiobewerker" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Creëer JACK outputs" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150 msgid "for individual audio instruments" msgstr "voor individuele audio-instrumenteno" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157 msgid "for submasters" msgstr "voor submasters" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden kan de JACK audiodaemon (jackd) automatisch starten\n" "als die nog niet loopt bij het starten van Rosegarden.\n" "\n" "Dit is aanbevolen voor beginners en voor wie Rosegarden de belangrijkste\n" "audio-applicatie is, maar past soms minder goed bij geavanceerde " "gebruikers.\n" "\n" "Om JACK automatisch te laten starten, zorg dan dat het commando - waar\n" "nodig - een volledig pad, en alle gewenste commando-argumenten bevat.\n" "\n" "Bijvoorbeeld: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Start JACK als Rosegarden start" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201 msgid "JACK command" msgstr "JACK-commando" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214 msgid "JACK Startup" msgstr "JACK Startup" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224 msgid "External audio editor path" msgstr "Externe audiobewerker-pad" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "Externe audio-editor \"%1\" niet gevonden of niet uitvoerbaar" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863 msgid "Add New Color" msgstr "Voeg een Nieuwe Kleur toe" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74 msgid "Delete Color" msgstr "Verwijder Kleur" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93 msgid "Color Map" msgstr "Kleurgebruik" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 msgid "New Color Name" msgstr "Nieuwe Kleurnaam" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130 #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62 msgid "Latency" msgstr "Vertraging" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Sequencer-vertraging" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61 msgid "Color Settings" msgstr "Kleur Instellingen" #: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55 #: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44 msgid "Key Mapping" msgstr "Toetsen-mapping" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Beheer MIDI-banken en -programma's" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI-apparaat" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140 msgid "Add Bank" msgstr "Voeg bank toe..." #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Voeg toetsenbinding toe" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Voeg een bank toe aan het huidige apparaat" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Voeg een slagwerk-toetsen-mapping toe aan het huidige apparaat" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Verwijder de huidige bank of toets" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Verwijder alle banken en toetsen-mappings van het huidige apparaat" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Importeer bank- en programmadata uit een Rosegarden bestand naar het huidige " "apparaat" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Exporteer alle apparaat- en bank-informatie naar een Rosegarden formaat-" "uitwisselingsbestand" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Kopier alle Programma namen van huidige Bank naar klembord" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Plak Programma namen van klembord naar huidige Bank" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Toon Variatie lijst gebaseerd op" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Deze bank echt verwijderen?" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Deze toetsen-mapping echt verwijderen?" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Weet u zeker dat u al deze banken wilt verwijderen voor " #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Importeer banken uit apparaat in bestand" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770 msgid "Export Device as..." msgstr "Exporteer apparaat als..." #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" "Er zijn onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u de bank-editor verlaat of de " "wijzigingen weggooien?" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68 msgid "Librarian" msgstr "Bibliothecaris" #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "De bibliothecaris beheert de apparaatgegevens voor dit apparaat.\n" "Als u wijzigingen hebt gemaakt die nodig waren voor uw eigen apparaat\n" "wordt het op prijs gesteld als u uw informatie doorgeeft aan de " "bibliothecaris\n" "zodat ook anderen ervan kunnen profiteren." #: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Percussion Bank" msgstr "Percussie-bank" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 #: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39 msgid "Change Record Device" msgstr "Verander opnameapparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Beheer MIDI-apparaten" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98 msgid "Play devices" msgstr "Speel apparaten" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165 msgid "Connection" msgstr "Connectie" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119 msgid "Banks..." msgstr "Banken..." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120 msgid "Control Events..." msgstr "Controle-gebeurtenissen..." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126 msgid "Create a new Play device" msgstr "Creëer een nieuw afspeelapparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184 msgid "Delete the selected device" msgstr "Verwijder het geselecteerde apparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132 msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Importeer bank-, programma- en controller-data van een Rosegarden-bestand " "naar het geselecteerde apparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135 msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Exporteer bank- en controller-data naar een Rosegarden uitwisselbestand" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "Bekijk en wijzig banken en programma's voor het geselecteerde apparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" "Bekijk en wijzig controlegebeurtenissen voor het geselecteerde apparaat - " "dit zijn speciale gebeurtenistypes die u t.o.v. uw apparaat kan definiëren " "en besturen d.m.v. Controle-linialen of de instrumentparameterbox." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156 msgid "Record devices" msgstr "Opname-apparaten" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181 msgid "Create a new Record device" msgstr "Creëer nieuw opnameapparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501 msgid "New Device" msgstr "Nieuw apparaat" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703 msgid "Import from Device in File" msgstr "Importeer van apparaat in bestand" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Hermap Instrument toewijzingen..." #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62 msgid "Device or Instrument" msgstr "Apparaat of instrument" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Hermap sporen op basis van alle Instrumenten op een apparaat of op basis van " "een enkel instrument" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Kies Bron en Doel" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77 msgid "From" msgstr "Van" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78 msgid "To" msgstr "Naar" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120 #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155 msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Toon Audio &Faders" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160 msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Toon Synth &Faders" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165 msgid "Show &Submasters" msgstr "Toon &Submasters" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Toon &Plugin-knoppen" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Toon niet-toegekende faders" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" "1 Input\n" "%n Inputs" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 msgid "No Submasters" msgstr "Geen submasters" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203 #, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "" "1 Submaster\n" "%n Submasters" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 msgid "Audio Mixer" msgstr "Audiomixer" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311 msgid "Record input source" msgstr "Opname-invooerbron" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322 msgid "Output destination" msgstr "Uitvoerbestemming" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355 msgid "Mono or stereo" msgstr "Mono of stereo" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382 msgid "Arm recording" msgstr "" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400 #, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Audio %1" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404 #, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Synth %1" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580 msgid "Audio master output level" msgstr "Audio-master uitvoerniveau" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Beheer synth-plugins" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78 msgid "Synth plugins" msgstr "synth-plugins" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152 msgid "Editor >>" msgstr "Editor >>" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66 #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169 msgid "Bank and Program details" msgstr "Bank en Programma details" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711 #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88 #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93 msgid "Percussion" msgstr "Slagwerk" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99 msgid "MSB Value" msgstr "MSB Waarde" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecteer een MSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek " "voor elk apparaat)" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Selecteer een LSB controller Bank nummer (MSB/LSB paren zijn altijd uniek " "voor elk Apparaat)" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116 msgid "LSB Value" msgstr "LSB Waarde" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254 #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541 #, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Toets-mapping: %1" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57 #: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81 msgid "Key Mapping details" msgstr "Toets-mapping-details" #: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58 msgid "Pitches" msgstr "Toonhoogtes" #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI-mixer" #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Rosegarden-plugin" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447 #, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450 #, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Plugin slot %1" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Add Play Device" msgstr "Voeg afspeelapparaat toe" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93 msgid "Add Record Device" msgstr "Voeg opnameapparaat toe" #: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94 msgid "Delete Device" msgstr "Verwijder apparaat" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Onopgeslagen veranderingen toepassen?" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "Klik op een segment om het te verwijderen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen; houd Shift ingedrukt om " "niet naar het rooster te springen." #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "Klik op een segment om het in tweeën te splitsen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238 msgid "Move Segment" msgstr "Verplaats segment" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239 msgid "Move Segments" msgstr "Verplaats segmenten" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Houd Shift ingedrukt om niet naar het rooster te springen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te selecteren; middel-klik-en-sleep om een leeg " "segment te tekenen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" "Klik-en-sleep om een segment te herschalen; houd Ctrl ook ingedrukt om de " "inhoud te herschalen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te herschalen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te " "kopiëren" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "Klik-en-sleep om segmenten te kopiëren" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" "Klik-en-sleep om segmenten te verplaatsen; houd Ctrl ook ingedrukt om te " "kopiëren; dubbelklik om te bewerken" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "Klik-en-sleep om segment te kopiëren" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Het audiobestandspad bestaat niet of is niet schrijfbaar\n" "U dient het audiobestandspad in te stellen op een geldige folder in " "Documenteigenschappen alvorens een audiobestand te herschalen.\n" "Wilt u het nu instellen?" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" "Houd Shift ingedrukt om niet naar rooster te verspringen; gebruik ook Ctrl " "om de inhoud te herschalen." #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "Klik-en-sleep om een segment te verplaatsen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "Houd Shift ingesrukt om niet naar maatstrepen te verspringen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283 msgid "Record or drop audio here" msgstr "Hier audio droppen of opnemen" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" "Klik-en-sleep om een leeg segment te tekenen; Ctrl+Alt klik-en-sleep om in " "overlap-modus te tekenen." #: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" "Houd de linker muisknop ingedrukt om dit spoor aan een instrument toe te " "wijzen." #: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191 msgid "Change track name" msgstr "Wijzig spoornaam" #: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192 msgid "Enter new track name" msgstr "Voer nieuwe spoornaam in" #: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Zet het herhalende segment om in echte kopieën" #: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Zet de herhalende segmenten om in echte kopieën" #: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "U kunt vanaf deze cliënt geen bestanden in Rosegarden droppen. Probeer het " "eens met Konqueror." #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Beheer getriggerde segmenten" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93 msgid "Base velocity" msgstr "Basissnelheid" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94 msgid "Triggers" msgstr "Triggers" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "Voeg een getriggerd segment toe" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Verwijder een getriggerd segment" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "Sluit de getriggerde segmenten-beheerder" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" "%1 op 1 spoor\n" "%1 op %n sporen" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle getriggerde segmenten uit de hele compositie wilt " "verwijderen?" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Verwijder alle getriggerde segmenten" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Duur van getriggerd segment" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336 #, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" "Dit getriggerde segment wordt 1x gebruikt in de huidige compositie. Wilt u " "deze echt verwijderen?\n" "Dit getriggerde segment wordt %nx gebruikt in de huidige compositie. Wilt u " "deze echt verwijderen?" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "&Plak als nieuw getriggerd segment" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622 msgid "&Musical Times" msgstr "&Muzikale tijden" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632 msgid "&Real Times" msgstr "&Werkelijke tijden" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642 msgid "Ra&w Times" msgstr "&Ruwe tijden" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83 msgid "Manage Markers" msgstr "Beheer accenten" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker time " msgstr "Accenttijd " #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87 msgid "Marker text " msgstr "Markeringtekst" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88 msgid "Marker description " msgstr "Accentbeschrijving " #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Pointer position" msgstr "Aanwijzer positie" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100 msgid "Real time:" msgstr "Werkelijke tijd:" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103 msgid "In measure:" msgstr "In maat:" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121 msgid "Add a Marker" msgstr "Voeg een accent toe" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125 msgid "Delete a Marker" msgstr "Verwijder een accent" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129 msgid "Delete All Markers" msgstr "Verwijder alle accenten" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Sluit de accent-editor" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296 msgid "Remove all markers" msgstr "Verwijder alle accenten" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats Spoor om&hoog" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats Spoor om&laag" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Selecteer een of meer Rosegarde-bestanden" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73 #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "Manage Control Events" msgstr "Beheer Control Events" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Controlegebeurtenissen voor %1 (apparaat %2)" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event name " msgstr "Naam van controlegebeurtenis" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Control Event type " msgstr "Type controlegebeurtenis" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Control Event value " msgstr "Waarde van controlegebeurtenis" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Description " msgstr "Omschrijving " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Min " msgstr "Min " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Max " msgstr "Max " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Default " msgstr "Standaard " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111 msgid "Color " msgstr "Kleur " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Positie op instumentpaneel" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Voeg een controleparameter toe aan de studio" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Verwijder een controleparameter uit de studio" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Sluit de Controle Parameter Bewerker" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Bewerk Controle Parameter" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71 msgid "Control Event Properties" msgstr "Controlegebeurtenis-eigenschappen" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93 msgid "Control Event value:" msgstr "Controlegebeurtenis-waarde:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximum waarde:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105 msgid "Default value:" msgstr "Standaard waarde:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Positie van de instrument-parameterbox:" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058 msgid "Mute track" msgstr "Demp Spoor" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063 msgid "Record on this track" msgstr "Op dit spoor opnemen" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89 msgid "Segment Parameters" msgstr "Segmentparameters" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910 msgid "Highest playable note" msgstr "Hoogst speelbare noot" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930 msgid "Lowest playable note" msgstr "Laagst speelbare noot" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93 msgid "Track Parameters" msgstr "Spoorparameters" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137 msgid "Playback parameters" msgstr "Afspeelparameters" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172 msgid "Recording filters" msgstr "Opnamefilters" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203 msgid "Staff export options" msgstr "Notenbalk-exportopties" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220 msgid "Notation size:" msgstr "Notatiegrootte:" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226 msgid "Tiny" msgstr "Zeer klein" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233 msgid "Bracket type:" msgstr "Type notenbalk-groepering:" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "-----" msgstr "-----" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[----" msgstr "[----" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "----]" msgstr "----]" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "[---]" msgstr "[---]" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{----" msgstr "{----" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "----}" msgstr "----}" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243 msgid "{[---" msgstr "{[---" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244 msgid "---]}" msgstr "---]}" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253 msgid "Create segments with" msgstr "Creëer segmenten met" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "treble" msgstr "viool-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "bass" msgstr "bas-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "crotales" msgstr "crotales-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "xylophone" msgstr "xylofoon-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "guitar" msgstr "gitaar-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "contrabass" msgstr "contrabas-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "celesta" msgstr "celesta-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "old celesta" msgstr "oude celesta-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "french" msgstr "franse" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "soprano" msgstr "sopraan-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "mezzosoprano" msgstr "mezzosopraan-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "alto" msgstr "alt-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "tenor" msgstr "tenor-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 msgid "baritone" msgstr "bariton-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296 msgid "varbaritone" msgstr "(variatie) bariton-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297 msgid "subbass" msgstr "subbas-" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "---" msgstr "---" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Kies de laagst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Kies de hoogst voorgestelde speelbare noot, mbv. een notenbalk" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Spoor %1 - %2 ]" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "De instrumenten preset-database is corrupt. Controleer uw installatie." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173 #: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Instrumentparameters" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87 msgid "Channel out" msgstr "Uitvoerkanaal" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Wissel naar tekengereedschap" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81 #: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57 #: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87 #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113 #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72 #: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Wissel naar gum" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Wissel naar verplaats-gereedschap" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Wissel naar resize-gereedschap" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Klik-en-sleep om te selecteren; middel-klik-en-sleep om een nieuwe noot te " "tekenen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te herschalen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te " "kopiëren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Klik-en-sleep om geselecteerde noten te kopiëren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Klik-en-sleep om de noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om te kopiëren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te kopiëren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63 #: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53 #: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59 #: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67 #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109 #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68 #: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Wissel naar Selecteren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218 msgid "Resize Event" msgstr "Verander Grootte Gebeurtenis" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221 msgid "Resize Events" msgstr "Verander Grootte Gebeurtenissen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Klik-en-sleep om de noot te herschalen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenis" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Kopieer en verplaats gebeurtenissen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Event" msgstr "Verplaats Gebeurtenis" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336 msgid "Move Events" msgstr "Verplaats Gebeurtenissen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Klik-en-sleep om een noot te verplaatsen; gebruik ook Ctrl om hem te kopiëren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te kopiëren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Klik-en-sleep om een noot te tekenen; Shift om niet naar rooster te " "verspringen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Klik-en-sleep om een noot te tekenen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Kan piano klavier layout niet toepassen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663 msgid "Resi&ze" msgstr "Verander &Grootte" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "A&kkoord Invoegen Modus" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Stap Opnemen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Zet op huidige velocity" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Stel gebeurtenis-&velocities in" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Trigger Se&gment..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Verwijder triggers..." #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606 msgid "Select &All" msgstr "&Alles Selecteren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursor &Terug" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursor &Vooruit" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cursor Te&rug Balk" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursor Voor&uit Balk" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursor Terug en Se&lecteren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursor Vooruit en &Selecteren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursor maat terug en selecteren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursor maat vooruit en selecteren" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursor naar &begin" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursor naar &eind" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursor naar afspeel-&pointer" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Afspeel-pointer naar &cursor" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Gebruik selectie als afspeellus" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460 msgid "Clear L&oop" msgstr "Lus wissen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610 msgid "Clear Selection" msgstr "Selectie Wissen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filter Selectie" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879 msgid "&No Snap" msgstr "&Niet springen" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Spring naar &tel" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Spring naar &maat" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Spring naar %1" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Toon instrumentparameters" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Toon akk&oordnaam-liniaal" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Toon &tempo-liniaal" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" " 1 gebeurtenis geselecteerd \n" " %n gebeurtenissen geselecteerd " #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247 msgid " No selection " msgstr "Geen selectie" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869 msgid "Quantizing..." msgstr "Quantiseren..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Inklappen noten..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381 msgid "Making legato..." msgstr "Legato maken..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Noot: %1 (%2.%3s)" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Tijd: %1 (%2.%3s)" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Selectie knippen en naar klembord brengen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Kan niet plakken op dit punt" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754 msgid "Deleting selection..." msgstr "Selectie verwijderen..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Noot-invoegactie %1 onbekend" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621 msgid "Inserting note" msgstr "Noot invoegen..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091 msgid "Unquantizing..." msgstr "Ont-quantiseren..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120 msgid " Grid: " msgstr "Rooster:" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138 msgid "Bar" msgstr "Maat" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159 msgid " Velocity: " msgstr " Velocity: " #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170 msgid " Quantize: " msgstr "Quantiseer:" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584 msgid "Raising velocities..." msgstr "Verhogen snelheden..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Verlagen snelheden..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Stel Gebeurtenis Snelheden In" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Instellen Snelheden..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665 msgid "Remove Triggers" msgstr "Verwijder triggers" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - %3" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Alle Segmenten - %2" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "%1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segmenten - %2" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen roosterlengte geselecteerd" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935 msgid " Chord " msgstr " Akkoord" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Klik op een noot om die te verwijderen" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Time " msgstr "Tijd " #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 msgid "Type " msgstr "Type " #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119 msgid "Value " msgstr "Waarde" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120 msgid "Properties " msgstr "Eigenschappen" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Common, hidden" msgstr "Ongedeeld, verborgen" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213 msgid "Common" msgstr "Ongedeeld" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220 msgid "Time Signature " msgstr "Maatsoort" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264 msgid "Tempo " msgstr "Tempo" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Verwijder tempo of maatsoort" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602 msgid "&Edit Item" msgstr "&Bewerk item" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Tempo- en maatsoort-editor" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Gitaarakkoord-editor" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51 msgid "Start fret" msgstr "Beginfret" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58 #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51 msgid "Root" msgstr "Stam" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62 #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55 msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "Kon vingerzetting '%1' in '%2' niet parsen" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Akkoordkiezer" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "beginner" msgstr "Beginner" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65 msgid "common" msgstr "Meest voorkomende" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66 msgid "all" msgstr "Alle" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86 msgid "Fingerings" msgstr "Vingerzettingen" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Kon bestand '%1' niet openen" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "Kon akkoordentabel niet lezen: %1" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Noten Lettertype Bekijken: %1" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93 msgid " Component: " msgstr " Onderdeel: " #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101 msgid " View: " msgstr " Bekijk: " #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104 msgid "Glyphs" msgstr "Glyphen" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107 msgid " Page: " msgstr " Pagina: " #: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64 #: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71 #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79 #: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Wissel naar Invoegen Noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522 msgid "Close track headers" msgstr "Sluit spoorheaders" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917 msgid "Preparing to print..." msgstr "Voorbereiden op afdrukken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516 msgid "Note &Font" msgstr "Noten-&lettertype" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539 msgid "Si&ze" msgstr "Gro&otte" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545 msgid "Show Track Headers" msgstr "Toon spoorheaders" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550 msgid "S&pacing" msgstr "S&patiëring" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Duu&rfactor" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598 msgid "Note &Style" msgstr "Noten &Stijl" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624 msgid "Insert Rest" msgstr "Voeg Rust In" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Verander van Noot naar Rust" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Verander van Rust naar Noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "No accidental" msgstr "Geen voorteken" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Volg vorig voorteken" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Sharp" msgstr "Kruis" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Flat" msgstr "Mol" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Natural" msgstr "Herstellingsteken" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695 msgid "Double sharp" msgstr "Dubbelkruis" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696 msgid "Double flat" msgstr "Dubbelmol" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717 msgid "&Treble Clef" msgstr "Vioolsleutel" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Altsleutel" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Te&norsleutel" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Bassleutel" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751 msgid "&Guitar Chord" msgstr "&Gitaarakkoord" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Selecteren vanaf Sta&rt" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788 msgid "Select to &End" msgstr "Selecteer tot &Eind" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Selecteer hele b&alk" #: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796 msgid "C&ut and Close" msgstr "Knippen en &Sluiten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800 msgid "Pa&ste..." msgstr "Pla&kken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808 msgid "Move to Staff Above" msgstr "Naar bovenliggende notenbalk verplaatsen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812 msgid "Move to Staff Below" msgstr "Naar onderliggende notenbalk verplaatsen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Lineaire layout" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Doorlopende pagina-layout" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Meerdere pagina-layout" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Toon Ru&we noten-liniaal" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862 msgid "Show &Annotations" msgstr "Toon &Annotaties" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Toon Lily&Pond-directieven" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Open &tekstenbewerker" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Triool-invoegmodus" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926 msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Voorslag-invoegmodus" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "&Dump geselecteerde gebeurtenissen op stderr" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Maa&k versiering..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Trigger versiering..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Verwijder versiering..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261 msgid "&None" msgstr "&Geen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289 msgid "Convert Notation For..." msgstr "Notatie converteren voor..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Toon ¬enwerkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Toon &rustenwerkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Toon &voortekens-werkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Toon &sleutelwerkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Toon &accentenwerkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Toon &groepenwerkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Toon &layoutwerkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Toon &meta-werkbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cursor balk om&hoog" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursor balk om&laag" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "Cursor v&orig segment" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385 msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Cursor &volgend segment" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475 msgid "Push &Left" msgstr "Duw naar &links" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479 msgid "Push &Right" msgstr "Duw naar &rechts" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483 msgid "Push &Up" msgstr "Duw naar &boven" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487 msgid "Push &Down" msgstr "Duw naar &onder" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491 msgid "&Restore Positions" msgstr "&Herstel posities" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495 msgid "Make &Invisible" msgstr "Maak &Onzichtbaar" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499 msgid "Make &Visible" msgstr "Maak &Zichtbaar" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503 msgid "Toggle Dot" msgstr "Punt aan/uit" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511 msgid "Add Dot" msgstr "Voeg punt toe" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "1 pixel\n" "%n pixels" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 msgid " Font: " msgstr " Lettertype: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Onbekend lettertype \"%1\", standaard wordt gebruikt" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655 msgid " Size: " msgstr " Grootte: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677 msgid " Spacing: " msgstr "Spatiëring:" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818 msgid " Ready." msgstr " Klaar." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998 msgid "Laying out score..." msgstr "Partituur opmaken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Balk %1 opmaken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Balken verenigen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Canvas uitmeten en toewijzen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050 msgid "note" msgstr "noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050 msgid "rest" msgstr "rust" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Notatie" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Alle Segmenten - Notatie" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segment - Notatie\n" "%1 - %n Segmenten - Notatie" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 msgid "Grace" msgstr "Voorslag" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271 msgid "Hidden annotations" msgstr "Verborgen annotaties" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Verborgen LilyPond-directieven" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Onbekende spatiëring actie %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Onbekende proportie actie %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Onbekende lettertype actie %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Onbekende lettertype grootte %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Onbekende lettertype grootte actie %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780 msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Bij \"invoegen met restricties\" moet er genoeg lege ruimte zijn (met alleen " "rusten) op de inplak-plaats om alle in te plakken gebeurtenissen te kunnen " "bevatten.
Er is niet genoeg ruimte gevonden.
Als u toch hier wilt " "plakken, gebruik dan een van de andere plak-types uit de optie \"Plakken..." "\" in het menu Bewerken. u kunt desgewenst het standaard-plaktype wijzigen " "naar iets anders dan \"met restricties\"." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Kan niet meerdere Segmenten in elkaar plakken" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Kan niet plakken op dit punt." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896 msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar bovenliggende notenbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar onderliggende notenbalk" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Selectie naar links duwen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Selectie naar rechts duwen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Selectie naar boven duwen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Selectie naar onder duwen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Berekende posities herstellen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089 msgid "Making visible..." msgstr "Zichtbaar maken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098 msgid "Making invisible..." msgstr "Onzichtbaar maken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185 msgid "Beaming group..." msgstr "Noten groeperen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Selectie auto-groeperen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205 msgid "Breaking groups..." msgstr "Groepen losmaken..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Untupleting..." msgstr "Ont-multipletten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301 msgid "Adding slur..." msgstr "Fraseringsboog toevoegen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302 msgid "slur" msgstr "boog" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Fraseringsboog toevoegen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308 msgid "phrasing slur" msgstr "fraseringsboog" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313 msgid "Adding glissando..." msgstr "Glissando toevoegen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314 msgid "glissando" msgstr "glissando" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Toevoegen crescendo..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326 msgid "dynamic" msgstr "dynamiek" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Toevoegen descrescendo..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349 msgid "Adding octave..." msgstr "Octava toevoegen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350 msgid "ottava" msgstr "ottava" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "Kan geen overlappende aanduidingen %1 toevoegen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375 msgid "Making chord..." msgstr "Maken akkoord..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normaliseren rusten..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Inklappen rusten..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417 msgid "Tying notes..." msgstr "Binden noten..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427 msgid "Untying notes..." msgstr "Losmaken noten..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437 msgid "Making notes viable..." msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Fermate verwijderen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Stokken omhoog zetten..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Stokken omlaag zetten..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Berekende stokrichtingen herstellen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Bogen positioneren..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Boogposities herstellen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529 msgid "Positioning ties..." msgstr "Bogen positioneren..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540 msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Boogposities herstellen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Notatie-quantisatie fixeren..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Notatie-quantisatie verwijderen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Veranderen in %1 stijl..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Onbekende stijl actie %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695 msgid "No note duration selected" msgstr "Geen nootduur geselecteerd" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660 msgid "No rest duration selected" msgstr "Geen rustduur geselecteerd" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Geen noot of rustduur geselecteerd" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Voortekens forceren..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Voortekens herstellen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Waarschuwende voortekens tonen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Waarschuwende -voortekens verwijderen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Selectie interpreteren..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 msgid "Setting note durations..." msgstr "Nootduren instellen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912 msgid "Adding dot..." msgstr "Punt toevoegen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934 msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948 msgid "Fingering: " msgstr "Vingerzetting:" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Versiering spoor %1 maat %2" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Versiering maat %1 " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Verwijder versieringen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort wordt getoond" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202 msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Er is geen sustain-controller gedefinieerd voor dit apparaat.\n" "Controleer of het apparaat juist is geconfigureerd in het dialoog 'Beheer " "MIDI-apparaten' in het hoofdvenster." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Kan noot niet invoegen: Geen noot lengte geselecteerd" #: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Wissel naar Invoegen" #: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303 #: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Kan standaardlettertype niet verkrijgen -- geen lettertypes gevonden" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52 #: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49 msgid "unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Kan font mapping bestand %1 of %2 niet openen" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Kan font mapping bestand %1 niet openen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-gepuncteerde-%2" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-gepuncteerde %2" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "%1-punt" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "%1 met punt" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "sixty-fourth note" msgstr "vierenzestigste noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "thirty-second note" msgstr "tweeendertigste noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "sixteenth note" msgstr "zestiende noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "eighth note" msgstr "achtste noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "quarter note" msgstr "kwartnoot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "half note" msgstr "halve noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "whole note" msgstr "hele noot" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "double whole note" msgstr "brevis" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "vierenzestigste noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "thirty-second notes" msgstr "tweeendertigste noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "sixteenth notes" msgstr "zestiende noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "eighth notes" msgstr "achtste noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "quarter notes" msgstr "kwartnoten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "half notes" msgstr "halve noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "whole notes" msgstr "hele noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "double whole notes" msgstr "dubbele hele noten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96 #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 triolen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100 #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 triool" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "64th" msgstr "64e" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "32nd" msgstr "32e" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "16th" msgstr "16e" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "8th" msgstr "8e" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "quarter" msgstr "kwart" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "half" msgstr "half" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "whole" msgstr "heel" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145 msgid "double whole" msgstr "brevis" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "64ths" msgstr "64sten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "32nds" msgstr "32sten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "16ths" msgstr "16den" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "8ths" msgstr "8sten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "quarters" msgstr "kwarten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "halves" msgstr "halven" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "wholes" msgstr "helen" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150 msgid "double wholes" msgstr "breves" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 tikken" #: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Error: kan lettertypenaam %1 niet matchen" #: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "Let op: geen goede match voor lettertypenaam %1 (%2 is de beste)" #: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Fout: Kan best-overeenkomende lettertype %1 niet openen" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Spoor %1 : \"%2\"" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "" "\n" "Noteer voor: %1" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124 msgid "small" msgstr "klein" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127 msgid "tiny" msgstr "zeer klein" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131 msgid "--" msgstr "--" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" "\n" "Grootte: %1, groepeerhaken: %2" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" "\n" "maten [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" "\n" "maten [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 msgid "Eb" msgstr "Eb" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "F#" msgstr "F#" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "G#" msgstr "G#" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249 msgid "Bb" msgstr "Bb" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355 #, c-format msgid " in %1" msgstr " in %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Balk %1 renderen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Noten op balk %1 renderen..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Balk %1 positioneren..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62 msgid "Dotted rest" msgstr "Rust met punt" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Kan stijl bestand %1 niet openen" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "type is een vereiste eigenschap van noot" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Onbekende noot naam %1" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108 msgid "global element must precede note elements" msgstr "globale elementen moeten notenelementen voorafgaan" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "globale en notenelementen mogen vorm of charname eigenschap hebben, maar " "niet beiden" #: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Gespannen noot op %1 heeft geen HEIGHT_ON_STAFF eigenschap!\n" "Dit is een bug (het programma zou anders nu gecrashed zijn)" #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Auto-groeperen waar gepast" #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103 msgid "Dotted note" msgstr "Noot met punt" #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Wissel naar Invoegen Rusten" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98 msgid "Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102 msgid "Respell as Flat" msgstr "Forceer mol" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Forceer kruis" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110 msgid "Respell as Natural" msgstr "Forceer herstellingsteken" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114 msgid "Collapse Notes" msgstr "&Klap noten In" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130 msgid "Make Invisible" msgstr "Maak Onzichtbaar" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134 msgid "Make Visible" msgstr "Maak Zichtbaar" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 msgid "Event filters" msgstr "Gebeurtenisfilters" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Indication" msgstr "Indicatie" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141 msgid "Other" msgstr "Anders" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Eigenschappen getriggerde segmenten" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166 msgid "Label: " msgstr "Label: " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176 msgid "Base pitch: " msgstr "Basistoonhoogte:" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183 msgid "Base velocity: " msgstr "Basissnelheid" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Duration " msgstr "Duur " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Event Type " msgstr "Gebeurtenis Type " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Pitch " msgstr "Toonhoogte " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Velocity " msgstr "Snelheid " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250 msgid "Type (Data1) " msgstr "Type (Data1) " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251 msgid "Value (Data2) " msgstr "Waarde (Data2) " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461 msgid "(group %1) " msgstr "(groep %1) " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Segment label" msgstr "Segmentlabel" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123 msgid "&Insert Event" msgstr "Gebeurtenis &invoegen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130 msgid "&Delete Event" msgstr "Gebeurtenis &verwijderen" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137 msgid "&Edit Event" msgstr "Gebeurtenis &bewerken" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "&Geavanceerde gebeurtenis-editor" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Openen in gebeurtenis-editor" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Openen in expert-gebeurtenis-editor" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Getriggerd segment: %2" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Segmentspoor #%2 - Gebeurtenissenlijst" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmenten - Gebeurtenissenlijst" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Voeg tempoverandering In op afspeelpositie" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Verwijder tempoverandering" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Tempo verloopt naar volgend tempo" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Tempoverloop opheffen" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Bewerk tempo..." #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Bewerk maatsoort..." #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Voeg Controller Gebeurtenis In" #: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35 msgid "Control Change" msgstr "Controller Veranderen" #: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72 msgid "%1 controller" msgstr "%1-controller" #: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "Spoor #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100 msgid "Insert Marker" msgstr "Voeg accent in" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104 msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Voeg marker in op afspeelpositie" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109 msgid "Delete Marker" msgstr "Verwijder accent" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114 msgid "Edit Marker..." msgstr "Bewerk accent..." #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" "Klik op een marker om de afspeelpointer te bewegen\n" "Shift-klik om een bereik tussen markers in te stellen\n" "Dubbelklik om de marker-editor te openen." #: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" "Akkoordnaam-liniaal.\n" "Schakel in en uit via menu Instellingen->linialen." #: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Wis Controller Gebeurtenis(sen)" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:901 #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Niet-ondersteund gebeurtenistype:" #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203 msgid "Controller Events" msgstr "Controller Gebeurtenissen" #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278 msgid "Controller Event Number" msgstr "Controller Gebeurtenis Nummer" #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471 msgid "Add line of controllers" msgstr "Voeg regel van controllers toe" #: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89 msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" "Klik links om de afspeelaanwijzer te positioneren.\n" "Shift-klik+slepen om selectie te maken voor wijzigen of herhaald afspelen.\n" "Shift-klik om de selectie of loop te wissen.\n" "Dubbelklik om afspelen te starten." #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228 msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Starttijd segment instellen..." #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232 msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Segmentduur instellen..." #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Laad spoorparameters preset" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62 msgid "Convert notation for..." msgstr "Notatie converteren voor..." #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Selecteer preset spoorparameters voor:" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "Creëer geschikte notatie voor:" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89 msgid "Category" msgstr "Categorie:" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 msgid "Player Ability" msgstr "Vaardigheid v/d speler" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97 msgid "Amateur" msgstr "Amateur" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98 msgid "Professional" msgstr "Professional" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 msgid "Only selected segments" msgstr "Alleen geselecteerde segmenten" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106 msgid "All segments in this track" msgstr "Alle segmenten op dit spoor" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 msgid "Only for new segments" msgstr "Alleen voor nieuwe segmenten" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113 msgid "Convert existing segments" msgstr "Converteer bestaande segmenten" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "C%1" msgstr "C%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "C#%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "D%1" msgstr "D%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "D#%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "E%1" msgstr "E%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "F#%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "G%1" msgstr "G%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "G#%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "A%1" msgstr "A%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "A#%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "B%1" msgstr "B%1" #: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95 #, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Kan preset-bestand %1 niet openen" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:744 msgid "&Halve Durations" msgstr "&Halveer lengte" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:748 msgid "&Double Durations" msgstr "&Dubbele lengte" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:806 msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "Toon Snelheid Eigenschap Lineaal" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:825 msgid "Insert item" msgstr "Voeg item in" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:831 msgid "Erase selected items" msgstr "Wis geselecteerde items" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:835 msgid "Clear ruler" msgstr "Maak liniaal leeg" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:839 msgid "Insert line of controllers" msgstr "" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:843 msgid "Flip forward" msgstr "" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:847 msgid "Flip backwards" msgstr "" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:851 msgid "Draw property line" msgstr "Teken eigenschappenlijn" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:855 msgid "Select all property values" msgstr "Selecteer alle eigenschapswaarden" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:894 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 Controller %2 %3" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "II" msgstr "II" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "III" msgstr "III" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "IV" msgstr "IV" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VI" msgstr "VI" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VII" msgstr "VII" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069 msgid "%1 flat" msgstr "%1 mol" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 kruis" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085 msgid "&Insert Note" msgstr "&Voeg Noot In" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091 msgid "&Upper Octave" msgstr "Octaaf Om&hoog" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096 msgid "&Lower Octave" msgstr "Octaaf Om&laag" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Geschatte maatsoort getoond" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431 msgid "Halving durations..." msgstr "Lengtes halveren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445 msgid "Doubling durations..." msgstr "Lengtes verdubbelen" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469 msgid "Rescaling..." msgstr "&Herschalen..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489 msgid "By number of semitones: " msgstr "Per aantal halve toonsafstanden:" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518 msgid "Transposing..." msgstr "Transponeren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Een semitoon omhoog transponeren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Een octaaf omhoog transponeren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Een semitoon omlaag transponeren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Een octaaf omlaag transponeren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575 msgid "Inverting..." msgstr "Inverteren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587 msgid "Retrograding..." msgstr "Retrograderen..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Retrograde inverteren..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608 msgid "Jogging left..." msgstr "Naar links schuiven..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623 msgid "Jogging right..." msgstr "Naar rechts schuiven..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660 #, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Bestand %1 downloaden" #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735 msgid "Converting audio file..." msgstr "Audiobestand converteren..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737 msgid "Resampling audio file..." msgstr "Audiobestand her-samplen..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739 msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Audiobestand converteren en hersamplen..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741 msgid "Importing audio file..." msgstr "Audiobestand importeren..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794 msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Converteren of her-samplen mislukt bij importeren van audiobestand" #: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86 msgid "RosegardenSequencer" msgstr "RosegardenSequencer" #: ../src/sequencer/main.cpp:54 msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "JACK afspeel- en opnamepoorten" #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38 #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44 #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55 #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63 msgid "Sync segment parameters" msgstr "Sync segmentparameters" #: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52 msgid "Rename Track" msgstr "Hernoem Spoor" #: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Zet herhalingen om in kopieën" #: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36 #: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42 msgid "Change segment transposition" msgstr "Verander segmenttranspositie" #: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50 #: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62 #: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Oprekken of samenpersen..." #: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52 msgid "Re&label..." msgstr "&Herbenoem..." #: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 #: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 msgid "Resize Segment" msgstr "Verander segmentgrootte" #: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Verwijder &Tempoverandering..." #: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40 #: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52 msgid "Erase Segment" msgstr "Wis segment" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126 #: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102 msgid "(rescaled)" msgstr "(herschaald)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127 #: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (herschaald)" #: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Plak als nieuw getriggerd segment" #: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Verander segment-kleuren..." #: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Segment snelkopiëren" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Splits audiosegment" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135 msgid " (split)" msgstr "(opsplitsen)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (opsplitsen)" #: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40 msgid "Label Segments" msgstr "Benoem segmenten" #: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43 msgid "Open or Close Range" msgstr "Open of sluit bereik" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55 #: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Transponeren per &interval" #: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (deel)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51 #: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43 #: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56 msgid "Create Segment" msgstr "Creëer segment" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (ingevoegd)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117 msgid "unknown audio file" msgstr "onbekend audio bestand" #: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Splits naar &opnamebron..." #: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Wijzig kleurenpalet van segment" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64 #: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (gekopieerd)" #: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Verander segmentkleur..." #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (bovenste)" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (onderste)" #: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Zet enkele herhaling om in kopie" #: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Voeg te&mpoverandering toe..." #: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57 #: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Splits bij stilte" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Stel basis-aanslagsnelheid in" #: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43 #: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39 msgid "Delete Range" msgstr "Verwijder bereik" #: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Verander &compositiebegin en -eind..." #: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51 msgid "Move Tracks..." msgstr "Verplaats Sporen..." #: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39 msgid "Change Segment Color" msgstr "Verander segmentkleur" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Verdeel audiosegmenten over MIDI" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (autosplits %2)" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Voeg maatsoortveranderin&g toe" #: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Voeg getriggerd segment toe" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "" #: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Verwijder Maa&tsoortverandering..." #: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39 msgid "Repeat Segments" msgstr "Herhaal segmenten" #: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55 msgid "Add Tracks..." msgstr "Voeg Sporen Toe..." #: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Wijzig &Standaardtempo..." #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Splits naar &toonhoogte..." #: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Verwijder getriggerd segment" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Splits segment" #: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Verwijder Sporen..." #: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42 msgid "Insert Range" msgstr "Voeg bereik in" #: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Stel basis-toonhoogte in" #: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Tempi en maatsoorten plakken" #: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34 msgid "Sync segment clef" msgstr "" #: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46 #: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54 msgid "Insert Note" msgstr "Voeg Noot In" #: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41 msgid "Erase Note" msgstr "Wis noot" #: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Voeg slagwerknoot In" #: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Move Note" msgstr "Verplaats noot" #: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Modify Note" msgstr "Wijzig noot" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Plak in bestaande leegte [\"met restricties\"]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Wis bestaande gebeurtenissen om ruimte te maken [\"simpel\"]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Verplaats bestaande gebeurtenissen [\"open-en-plakken\"]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Leg noten eroverheen, en bind met bestaande noten [\"noot-overlay\"]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Leg noten eroverheen, en let niet op bestaande noten [\"matrix-overlay\"]" #: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52 msgid "&Add Dot" msgstr "&Voeg punt toe" #: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Verwijder Marker" #: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43 #: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54 msgid "Unquantize Events" msgstr "Ontquantiseer gebeurtenissen" #: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53 msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Verhoog snelheid" #: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Reduceer snelheid" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46 msgid "(excerpt)" msgstr "(gedeelte)" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60 msgid "(copied)" msgstr "(gekopierd)" #: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Event" msgstr "Voeg Gebeurtenis Toe" #: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Trigger-noot invoegen" #: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Voeg &Gelijke-Toonhoogte Noten Samen" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Halve toon Om&hoog" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Halve toon Om&laag" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63 msgid "Up an &Octave" msgstr "Een &Octaaf Omhoog" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Een Octaa&f Omlaag" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Transponeren per halve secunde..." #: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56 msgid "&Set Note Type" msgstr "&Stel noot-type in" #: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55 msgid "Edit E&vent" msgstr "&Bewerk Gebeurtenis" #: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54 msgid "&Add Marker" msgstr "&Voeg Marker Toe" #: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66 msgid "Set &Property" msgstr "Stel &Eigenschap In" #: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55 msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" #: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Heuristische notatie-&quantisatie" #: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Rooster-&quantisatie" #: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Triggers &verwijderen" #: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51 msgid "&Retrograde" msgstr "&Retrograde" #: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51 msgid "&Invert" msgstr "&Inversie" #: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Tri&gger segment" #: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Bewerk &Teksten" #: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Verplaats gebeurtenissen naar ander segment" #: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Re&trograde inversie" #: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Wijzig Marker" #: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Voeg controleparameter toe" #: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Wijzig instrumentmapping" #: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Ve&rwijder controleparameter" #: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55 msgid "Reconnect Device" msgstr "Sluit apparaat opnieuw aan" #: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Wijzig &MIDI Bank" #: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 msgid "Create Device" msgstr "Creëer apparaat" #: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Wijzig &apparaat-mapping" #: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55 msgid "Rename Device" msgstr "Hernoem apparaat" #: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "Bewerk controleparameter" #: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49 msgid "&Tie" msgstr "Binden" #: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Voeg sleutelverandering toe..." #: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Voeg gitaarakkoord in" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Forceer %1" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "D&ubbelkruis" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Sharp" msgstr "&Kruis" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "&Flat" msgstr "&Mol" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Dub&belmol" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "&Natural" msgstr "&Herstellingsteken" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60 msgid "N&one" msgstr "&Geen" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Forceer voortekens om&hoog" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Forceer voortekens om&laag" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "He&rstel voortekens" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Forceer voortekens" #: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Splits-en-bind overlappende &akkoorden" #: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49 msgid "&Beam Group" msgstr "&Noten groeperen" #: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Tekstaccent toevoegen..." #: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "He&rstel boogposities" #: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Toevoegen: pedaal omlaag" #: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Toevoegen: pedaal omhoog" #: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fi&xeer notatie-quantisatie" #: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Up" msgstr "Stokken om&hoog" #: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Down" msgstr "Stokken om&laag" #: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Gebruik &waarschuwende voortekens" #: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Verwijder w&aarschuwende voortekens" #: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50 msgid "Set Visibility" msgstr "Zichtbaarheid instellen" #: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53 msgid "Change &Note Style" msgstr "Wijzig ¬enstijl" #: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41 msgid "Insert Text" msgstr "Voeg Tekst In" #: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70 msgid "&Interpret..." msgstr "Interpretatie..." #: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53 msgid "&Triplet" msgstr "&Triool" #: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54 msgid "Tu&plet..." msgstr "Multi&plet" #: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50 msgid "&Untuplet" msgstr "Ont-multiplet" #: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Klap Rusten In" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add S&lur" msgstr "Voeg boog toe" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Voeg fraseringsboog toe" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Dubbel octaaf omhoog (15ma) toevoegen" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Octaaf omhoog (8va) toevoegen" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Octaaf omlaag (8vb) toevoegen" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Dubbel octaaf omlaag (15mb) toevoegen" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Toevoegen crescendo" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Toevoegen descrescendo" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164 msgid "Add &Glissando" msgstr "Toevoegen glissando" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167 msgid "Add &%1%2" msgstr "Voeg &%1%2 toe" #: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Verwijder notatie-quantisatie" #: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50 msgid "Make &Chord" msgstr "Maak &Akkoord" #: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Alles veranderen in &Sleutel %1..." #: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67 #: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Voeg voortekens aan de sleutel toe..." #: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49 msgid "&Restore Stems" msgstr "He&rstel stokken" #: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55 #: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Bind noten bij &maatstrepen" #: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46 msgid "Slashes" msgstr "Tremolo-strepen" #: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Above" msgstr "Boog bovenlangs" #: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Below" msgstr "Boog onderlangs" #: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normaliseer Rusten" #: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41 msgid "Edit Text" msgstr "Bewerk tekst" #: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49 msgid "&Remove All Marks" msgstr "Verwijder alle accenten" #: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Auto-groeperen" #: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49 msgid "&Untie" msgstr "&Noten losmaken" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Tri&ll" msgstr "Tri&ller" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill &with Line" msgstr "Triller met lijn" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "Trill Line" msgstr "Trillerlijn" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Turn" msgstr "&Dubbelslag" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Accent" msgstr "&Accent" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Pause" msgstr "&Fermate" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Up-Bow" msgstr "Opstreek" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "&Down-Bow" msgstr "Afstreek" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdent" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Pralltriller" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Long Mordent" msgstr "Lang mordent" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Lange pralltriller" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Voeg %1 toe" #: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49 msgid "Restore Positions" msgstr "Herstel posities" #: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52 msgid "Fine Reposition" msgstr "Precisie-herpositioneren" #: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49 msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Herstel boogposities" #: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 msgid "Tie &Above" msgstr "Boog &bovenlangs" #: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 msgid "Tie &Below" msgstr "Boog &onderlangs" #: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Verander naar &Sleutel %1..." #: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Verwijder vingerzettingen" #: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49 msgid "&Unbeam" msgstr "&Groep losmaken" #: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48 msgid "Ung&race" msgstr "Noten niet als voorslag" #: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Voeg andere &vingerzetting toe..." #: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Voeg vingerzetting &0 (duim) toe" #: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Voeg vingerzetting &%1 toe" #: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " geïmporteerd uit Hydrogen" #: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404 msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilypond staat geen spaties of backslashes toe in bestandsnamen.

" "Wilt u

%1

in plaats van de opgegeven bestandsnaam gebruiken?" #: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "waarschuwing: te lange maat is ingekort" #: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "waarschuwing: maat is te kort, wordt aangevuld met rusten" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niets om te herhalen" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "Ongedaan maken %1" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330 #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "Herhalen %1" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Het huidige bestand is gewijzigd.\n" "Wilt u het opslaan?" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Wilt u het tijdens de onopgeslagen sessie opgenomen audiobestand wissen?\n" "Wilt u de tijdens de onopgeslagen sessie %n opgenomen audiobestanden " "wissen? " #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "De volgende audiobestanden zijn tijdens deze sessie opgenomen maar zijn uit " "de audiobestandsbeheerder gehaald, en dus niet langer in gebruik in het " "document dat u nu opslaat.\n" "\n" "Wellicht wilt u deze bestanden opschonen om schijfruimte te winnen.\n" "\n" "Selecteer de bestanden die u permanent van de harde schijf wilt wissen.\n" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Er zal 1 audiobestand permanent van de harde schijf worden gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om dit bestand terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?\n" "Er zullen %n audiobestanden permanent van de harde schijf worden " "gewist.\n" "Er zal geen manier zijn om deze bestanden terug te halen.\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Kan bestand '%1' niet openen" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585 msgid "Reading file..." msgstr "Lezen bestand..." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Kon Rosegarden-bestand niet openen" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Fout tijdens lezen bestand '%1': \"%2\"" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Audio-preciews genereren..." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605 msgid "File load cancelled" msgstr "Bestand laden geannuleerd" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" "

Audio en plugins niet beschikbaar

Deze compositie gebruikt " "audiobestanden of plugins, maar Rosegarden loopt momenteel zonder audio " "omdat de JACK audio-server niet beschikbaar was tijdens het opstarten.

Verlaat Rosegarden, start de JACK audio-server en herstart Rosegarden " "als u deze hele compositie wilt laden.

LET OP: Als u deze " "compositie opnieuw opslaat zullen alle audio- en plugin-data en -" "instellingen verloren gaan.

" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" "

Audio en plugins niet beschikbaar

Deze compositie gebruikt " "audiobestanden of plugins, maar u runt een versie van Rosegarden die zonder " "audio-ondersteuning is gecompileerd.

LET OP: Als u deze " "compositie opslaat vanuit deze versie van Rosegarden, dan zullen alle audio- " "en plugin-data en -instellingen verloren gaan.

" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" "

Onjuiste audio-samplerate

Deze compositie bevat audiobestanden " "die zijn opgenomen met een audio-server die een andere samplerate (%1 Hz) " "gebruikte dan de huidige JACK server samplerate (%2 Hz).

Rosegarden " "zal deze compositie op de juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden " "erin zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.

Overweeg om de JACK-" "server op de juiste snelheid (%3 Hz) te herstarten en deze compositie te " "herladen alvorens er verder mee te werken.

" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" "

Inconsistente audio-samplerates

Deze compositie bevat " "audiobestanden met meer dan één smaplerate.

Rosegarden zal ze op de " "juiste snelheid afspelen, maar de audiobestanden die opgenomen of " "geïmporteerd zijn op snelheden die verschillen van de huidige JACK server " "samplerate (%1 Hz) zullen waarschijnlijk vreselijk klinken.

Zie de " "audiobestandsbeheer-dialoog voor meer details, en overweeg de bestanden met " "een verkeerde rate te her-samplen.

" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Inconsistente sample rates" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Plugins niet gevonden

    De volgende audioplugins konden niet " "geladen worden:

      " #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (van %2)
    • " #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Dit bestand bevat één of meer verouderde element-types.\n" "Ondersteuning voor deze elementen kan verdwijnen uit toekomstige versies van " "Rosegarden.\n" "Wij bevelen aan om dit bestand vanuit deze Rosegarden-versie opnieuw op te " "slaan, om te verzekeren dat het ook met toekomstige versies geladen kan " "worden." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Voeg Opgenomen MIDI in" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (opgenomen)" #: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Dit bestand heeft het bestandsformaat van Rosegarden %1.\n" " Deze versie ondersteunt dat formaat niet." #: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met Rosegarden %1, wat nieuwer is dan deze versie.\n" " Mogelijk sluiten de bestandsformaten slecht op elkaar aan." #: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687 msgid "Loading plugins..." msgstr "Plugins laden..." #: rc.cpp:6 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Se&gment" #: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "Bewerk &Met" #: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Actiewerkbalk" #: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Maatsoort-werkbalk" #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Toon trans&portwerkbalk" #: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Zoom-werkbalk" #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "T&ransport" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Aantal stereo-&inputs" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "Aa&ntal submasters" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Samenvoegen" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "&Compositie" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Studio" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "&Segmenten" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "S&poren" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Instrument instellen" # #: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkbalken" #: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "&Linealen" #: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Hulpmiddelenwerkbalk" #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Sporenwerkbalk" #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Editors-werkbalk" #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "&Layout-modus" #: rc.cpp:138 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Voeg gebeurtenis-liniaal toe" #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "N&oot" #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "&Markeringen" #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "&Versieringen" #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "V&ingerzettingen" #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "&Tremolo-strepen" #: rc.cpp:165 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Voortekens" #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "&Frase" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "&Boogpositie" #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "&Boogpositie" #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "&Octaven" #: rc.cpp:180 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "Aanpassen" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "&Rusten" #: rc.cpp:186 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Noten" #: rc.cpp:189 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "&Quantiseren" #: rc.cpp:195 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "&Transponeren" #: rc.cpp:198 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "&Fijnpositionering" #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "&Precisie-timing" #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "&Zichtbaarheid" #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Rusten" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Sleutels" #: rc.cpp:225 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "Lokale &cursor" #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Notenwerkbalk" #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Rustenwerkbalk" #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Sleutelwerkbalk" #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Voortekens-werkbalk" #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Groep-werkbalk" #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Accentenwerkbalk" #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "Meta-werkbalk" #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Layout-werkbalk" #: rc.cpp:270 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "" #: rc.cpp:273 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "" #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Actie" #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "Algemene werkbalk" #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Grid" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "&Segment" #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Verberg extra controls" #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Paniek-knop" #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Herstelt alle MIDI-apparaten als er een noot blijft hangen" #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Geeft metronoomtikken om mee mee te spelen." #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Toont MIDI-activiteit van en naar Rosegarden" #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "INI" #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "UIT" #: rc.cpp:387 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "GEEN GEBEURTENISSEN" #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Neem MIDI of audio op" #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Zet de loop-markers aan en uit (indien gezet)" #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Dempt alle sporen behalve de nu geselcteerde." #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "Start loop of bereik hier" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "Eindig loop of bereik hier" #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "MAAT" #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "EENH" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "END" msgstr "EIND" #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "MAATNR" #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Switch tussen kloktijd, maat, en frame-aantal" #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Toon extra controls" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Verplaats de huidige aanwijzerpositie een maat terug." #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Terugspoelen naar begin" #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Zet de pointer-positie op het begin van de compositie. (Dat kan betekenen " "dat hij vooruit gaat als de pointer nog voor het begin staat.)" #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/Pauze" #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Speelt vanaf de huidige aanwijzerpositie, of pauzeert afspelen als die loopt." #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Stopt afspelen of opnemen." #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Snel doorspoelen" #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Verplaatst de huidige aanwijzerpositie een maat vooruit." #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Doorspoelen naar het einde" #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Zet de pointer-positie op het eind van de compositie. (Dat kan betekenen dat " "hij achteruit gaat als de pointer al voorbij het einde is.)" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Toon resterende tijd" #: ../docs/en/tips.cpp:3 msgid "" "

      To configure a track to play using a particular instrument:

      \n" "  * click on the track label and hold a moment
      \n" "  * select an output device
      \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - #16)" "
      \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" "

      Zo laat u een spoor afspelen met een bepaald instrument:

      \n" "  * klik op het spoorlabel en houd de muisknop even ingedrukt
      \n" "  * kies een uitvoerapparaat
      \n" "  * kies een van de beschikbare instrumenten (#1 - #16) van dat " "apparaat
      \n" "  * stel van dat apparaat het uitvoerkanaal, programma, bank en " "controllers in via de box Instrumentparameters\n" #: ../docs/en/tips.cpp:13 msgid "" "

      ...that Rosegarden has an autosave feature?

      \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

      \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden een auto-opslagmogelijkheid heeft?

      \n" "u kan een auto-opslaginterval instellen via Instellingen -> Rosegarden " "Instellen....

      \n" "Als iets misgaat, zoals stroomuitval of een crash (jammergenoeg\n" "gebeurt dat soms...), opent u gewoon het bestand waarmee u aan het werk " "was:\n" "u krijgt dan de keus om de auto-opslag te laden of het ongewijzigde " "origineel.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:23 msgid "" "

      \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" "

      \n" "...dat u het huidige document als uw standaard-studio kunt opslaan door\n" "Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als standaard studio " "te kiezen.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:30 msgid "" "

      ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

      \n" msgstr "" "

      ... dat uw standaard-studio een volledige Rosegarden-compositie is, dat " "elke keer geladen wordt als u een nieuw document creëert of een MIDI-bestand " "importeert?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:36 msgid "" "

      ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

      The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

      \n" msgstr "" "

      ...dat uw standaard-studio instrument-toewijzingen, " "documenteigenschappen, LilyPond headers en nog veel meer kan bevatten?" "

      De standaard-studio is een volledige Rosegaren-compositie, dus het " "kan alles bevatten dat u beschikbaar wenst te hebben in elk nieuw te creëren " "document.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:43 msgid "" "

      ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden ALSA soft synths detecteert en een standaardverbinding " "creëert, ook als die gestart worden als Rosegarden al draait?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:49 msgid "" "

      ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

      If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u uw standaard-studio voorrang kunt geven over de studio van elke " "Rosegarden-compositie die u laadt?

      Als uw studio-opzet niet vaak " "verandert, en u prefereert de instellingen in uw standaard-studio boven wat " "voor studio ook is opgeslagen in de bestanden die u laadt, kunt u uw studio " "als uitgangspunt voor alles nemen via Instellingen -> Rosegarden " "instellen... -> MIDI -> Gebruik altijd de standaardstudio bij het laden van " "bestanden.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:57 msgid "" "

      If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

      \n" msgstr "" "

      Als u per ongeluk een segment hebt opgenomen dat zo kort is dat die niet\n" "op het canvas verschijnt, wat u alleen kan horen tijdens latere " "opnamesessies,\n" "dan kunt u daar toegang toe krijgen door in Compositie ->\n" "Verander compositiebegin en -eind de compositie bij een\n" "negatief getal te laten beginnen.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:65 msgid "" "

      ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u in de notatie- of matrix-editor een noot op de verkeerde " "toonhoogte hebt neergezet, u hem met de pijltjestoetsen in stappen van een " "halve secunde omhoog en omlaag kan schuiven?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:70 msgid "" "

      ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u de stokken van de noten in de notatie-editor in de juiste " "richting kan\n" "dwingen door één of meer noten te selecteren en dan op Ctrl-PageUp of Ctrl-" "PageDown te drukken?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:76 msgid "" "

      ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

      ...dat u het voorteken voor een noot in de notatie-editor kan wijzigen " "(zonder dat de toonhoogte verandert) door hem te selecteren\n" "en de omhoog- en omlaag-pijltjestoetsen te gebruiken terwijl u Ctrl en Shift " "ingedrukt houdt?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u, door de Shift-toets ingedrukt te houden, het \"magnetische\" " "effect vermijdt\n" "tijdens het herpositioneren van segmenten op het segmentencanvas, zodat " "ufijnere controle kan uitoefenen?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:88 msgid "" "

      ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

      Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

      (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat u het pijl-gereedschap, naast selecteren, ook kan gebruiken om " "segmenten en gebeurtenissen kan bewegen en herschalen?

      Sleep een " "segment- of gebeurtenis-blok om het te bewegen, sleep de rechterzijde van " "het blok om het te herschalen, en sleep met de middelste muisknop ingedrukt " "om een nieuw segment of gebeurtenis te tekenen.

      (Uiteraard zijn de " "gespecialiseerde teken-, beweeg- en herschaal-gereedschappen wel sneller bij " "veelvuldig gebruik.)

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:99 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

      \n" msgstr "" "

      ...dat u dmv. de Shift-toets in de matrix-editor het \"magnetische\" " "effect voorkomt tijdens het\n" "herpositioneren of herschalen van gebeurtenissen, zodat u fijnere controle " "kan uitoefenen?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:105 msgid "" "

      ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u tegelijkertijd verschillende segmenten op meerdere sporen kan " "bewerken in de notatie-editor?\n" "Selecteer de segmenten, en kies Bewerken -> Open met Notatie-editor.\n" #: ../docs/en/tips.cpp:111 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden bestanden kan exporteren voor gebruik met LilyPond, het " "hoge-kwaliteits muzieknotatie-systeem?

      \n" "Kies in menu Bestand de opties Exporteren -> Exporteer LilyPond-" "bestand

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:117 msgid "" "

      ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden kan afdrukken via LilyPond, het hoge-kwaliteits " "muzieknotatie-systeem?

      \n" "Ga in het Bestand-menu naar Preview met LilyPond

      .Het bestand\n" "wordt dan geëxporteerd en gerenderd, en een preview zal dan verschijnen in " "KPDF, of een andere PDF-viewer, waar het dan ook geprint kan worden.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:125 msgid "" "

      ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u de quantizer gebruikt vanuit de notatie-view, u het de " "opdracht kan geven alleen de timing voor de notatie te quantiseren - zodat u " "een goed uitziende notatie en een menselijke MIDI-uitvoering krijgt?\n" #: ../docs/en/tips.cpp:130 msgid "" "

      ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u de segment-labels kan veranderen met de besturingselementen\n" "in de Segmentparameters-box in het hoofdscherm?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:136 msgid "" "

      ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

      \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

      \n" msgstr "" "

      ...dat het aantal sporen in nieuwe documenten afhangt van de inhoud van " "uw autoload.rg-bestand?\n" "

      \n" "Of u nu met 3 of 43 sporen wil beginnen, maak een document dat het gewenste " "aantal sporen bevat, plus andere studio- of documenteigenschappen die u wilt " "instellen, en gebruik Compositie -> Studio -> Sla huidige document op als " "standaardstudio om dit tot uw nieuwe standaard te maken.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:147 msgid "" "

      ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat u de naam van een spoor kunt veranderen door te dubbelklikken op " "het label? (Het\n" "label moet hiervoor wel zichtbaar zijn.)

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:153 msgid "" "

      ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

      Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u in kunt stellen wat er gebeurt als u dubbelklikt op een " "segment? Ga naar Instellingen -> Rosegarden instellen... en kies uw " "voorkeurs-editor onder het tabblad Gedrag.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:158 msgid "" "

      ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

      \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

      \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden ontwikkeld wordt als gemeenschaps-project met\n" "bijdragen van over de hele wereld?

      \n" "De vier actiefste ontwikkelaars wonen in Londen (Engeland), Cannes, " "Barcelona,\n" "en... Christiansburg. (Christiansburg is stadje van ca. 50,000 inwoners " "in\n" "zuidwestelijk Virginia, in de VS.)

      \n" "We hebben bijdragen gekregen van elders in de VS, Verenigd Koninkrijk, " "Spanje, Mexico, Argentinië, Duitsland,\n" "Zweden, Rusland, Japan, Finland, en Italië, om er maar een paar te noemen..." "

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:169 msgid "" "

      ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

      \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden beschikbaar is in Spaanse, Franse, Duitse, Russische en " "Welsche vertalingen? (Om er maar een paar te noemen.)

      \n" "Als u geïnteresseerd bent in het vertalen van Rosegarden naar een andere " "taal, laat ons dat dan weten op rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:177 msgid "" "

      ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u het totaal aantal maten in de compositie kan wijzigen via\n" "Compositie -> Verander compositiebegin en -eind?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:183 msgid "" "

      ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

      \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

      \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u het verschil kunt zien tussen uitvoering en afgebeelde duur van " "gequantiseerde noten in de notatie-editor?

      \n" "Gebruik Instellingen -> Toon ruwe noten-liniaal om deze handige " "feature aan te zetten.

      \n" "NB: deze feature werkt niet in pagina-layout-view

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:192 msgid "" "

      ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

      \n" msgstr "" "

      ...dat u tempo- en maatsoortveranderingen kunt toevoegen door te dubbel-" "klikken op de waarden die in het transport-window of tempo-liniaal getoond " "worden?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:197 msgid "" "

      ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

      Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

      \n" msgstr "" "

      ...dat het transportvenster de maat kan aangeven, net als het sample " "frame aantal, een visuele metronoom en de kloktijd? Klik gewoon even op het " "knopje linksboven in het venster

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:202 msgid "" "

      ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

      If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

      \n" msgstr "" "

      ...dat u alle noten met een bepaalde toonhoogte in de matrix view kunt " "selecteren door de shift-knop in te drukken en dan te klikken op de gewenste " "toonhoogte op het pianotoetsenbord, links?

      Als u de muis sleept met " "de shift-toets ingedrukt, kunt u zelfs een heel bereik selecteren.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:207 msgid "" "

      ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

      (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat u een afspeellus kan instellen in het hoofdvenster door te klikken-" "en-slepen op de afspeelpositie-liniaal met de Shift-toets ingedrukt?

      " "(Als die liniaal niet zichtbaar is, gebruik dan Instellingen -> Linealen.)

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:212 msgid "" "

      ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

      Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



      \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

      ...dat als u een sectie in de matrix- of notatie-view aan het bewerken " "bent,\n" "u die sectie dan herhaald kan laten afspelen terwijl u bezig bent? " "Selecteer de sectie en kies\n" "Hulpmiddelen -> Lokale cursor -> Gebruik selectie als afspeellus, en " "druk op afspelen.



      \n" "Deze feature werkt niet zo heel erg goed voor composities waar " "gesamplede \n" "audio in zit.\n" #: ../docs/en/tips.cpp:221 msgid "" "

      ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u meer dan een noot- of controller-gebeurtenis op hetzelfde " "moment hebt, u de [- en ]-toetsen kunt gebruiken om de stapel gebeurtenissen " "op de controller- en velocity-linialen om de draaien, om zo het element in " "focus te brengen wat u wilt aanpassen?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:229 msgid "" "

      ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

      \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...dat de notatie-view u de noten laat zien met hun visuele duur, terwijl " "u in de matrix-view de uitgevoerde duur kunt bewerken?



      \n" "Wees voorzichtig met gebonden noten in de matrix. Het is niet duidelijk " "dat ze gebonden zijn, en als u twee gebonden noten splitst, raken volgende " "notatie-views in de war. Dit is een oude bug die al jaren op onze TODO-list " "staat. Sorry, mensen...! Patches zijn welkom.\n" #: ../docs/en/tips.cpp:240 msgid "" "

      If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

      \n" msgstr "" "

      ...dat als u werkt met een menselijke uitvoering, en u nieuwe noten moet " "toevoegen, dat die nieuwe noten dan hun volledige lengte krijgen? Om deze " "nieuwe noten gladjes in een menselijke uitvoering in te passen, selecteer ze " "dan, en gebruik Aanpassen -> Interpretatie... vanuit de notatie-view " "om accenten e.d. te interpreteren en de uitvoeringsduur tot iets minder " "mechanisch te masseren.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:249 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

      These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

      \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

      \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

      \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden bepaalde dingen naar LilyPond kan exporteren die de " "eigen interface nog niet kan weergeven?

      Deze nieuwe directieven " "kunnen via het T tekst-gereedschap in de notatie-view ingevoegd " "worden.

      Laad de voorbeeld-bestandenlilypond-alternative-endings." "rg en lilypond-directives.rg voor een demonstratie van hoe de " "nieuwe exporteerbare directieven te gebruiken zijn.

      Gebruik " "Bestand -> Preview met LilyPond om te zien hoe de geëxporteerde " "pagina eruit komt te zien.

      Zorg wel dat Instellingen -> Toon " "LilyPond-directieven en Toon annotaties in de notatie-view " "aangeschakeld staan.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:264 msgid "" "

      ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

      You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

      \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden spoorparameters heeft, zodat Creëer segmenten met: bepaalde standaard eigenschappen mogelijk is?

      u kunt de sleutel " "voorselecteren, net als de transpositie, kleur, en de hoogst en laagst " "speelbare noten aangeven (noten buiten dit bereik krijgen standaard een rode " "kleur). Teken vervolgens een segment met het potlood, of neem er een op, en " "de nieuwe segmenten op dit spoor krijgen deze eigenschappen als segment-" "parameters.

      \n" "Deze parameters zijn niet van toepassing op audio-sporen.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:275 msgid "" "

      ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

      Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

      Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

      (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

      \n" msgstr "" "

      ...dat Rosegarden een database heeft met preset-parameters die meer dan " "300 in het echt bestaande instrumenten beschrijven, gegroepeerd in " "verscheidene handige categorieën?

      Elke preset bevat een sleutel, " "transpositie, en suggesties over het speelbaar bereik voor zowel amateurs " "als professionele spelers.

      Klik de knop Laden in de box met " "spoorparameters om aan de slag te gaan! (Als u geen knop Laden " "ziet, zorg dan eerst dat het parameterpaneel in tabblad-modus staat, ipv. " "gestapeld.)

      (Met speciale dank aan Magnus Johansson die deze " "buitengewone database heeft samengesteld.)

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:287 msgid "" "

      ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

      For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

      \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

      \n" msgstr "" "

      ... dat als u naar LilyPond exporteert, u sporen met dezelfde naam naar " "een enkele notenbalk kan samenvoegen?

      Als er bijvoorbeeld drie " "stemmen in een enkele partij staan, schrijf dan elke stem als een " "onafhankelijk segment/notenbalk, elk op een apart spoor. Geef alledrie de " "sporen dezelfde naam, en selecteer [x] Voeg gelijknamige sporen samen " "in het opties-dialoogvenster dat verschijnt als u exporteert naar, of " "previewt met, LilyPond.

      \n" "Om dit te laten werken mogen de sporen geen standaardnaam hebben

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:297 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

      Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

      \t \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u het muiswiel kan gebruiken om op en neer te scrollen, links en " "rechts te scrollen, en in en uit te zoomen?

      Rol met het wiel om op en " "neer te scrollen. Met Alt erbij scrollt u links of rechts, of gebruik Ctrl " "om in en uit te zoomen.

      \t \n" #: ../docs/en/tips.cpp:303 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

      \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u een audiosegment kunt time-stretchen -- een sample in de tijd " "oprekken of samenpersen zonder de toonhoogtes te veranderen -- gewoon door " "de rechter zijkant met de Ctrl-toets ingedrukt te verslepen?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:311 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

      You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

      \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u audio aan uw Rosegarden-compositie kan toevoegen door een " "audiobestand vanuit uw bestandsbeheerder naar het Rosegarden segment-canvas " "te verslepen? (Zorg wel dat u hem naar een audio-spoor sleept!)

      u " "kunt ook audiobestanden vanuit Rosegarden's audiobestanden-beheerwindow naar " "het segment-canvas verslepen, en vanui andere programma's naar de " "audiobestandsbeheerder.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:317 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

      Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

      \n" msgstr "" " \t \n" "

      ...dat u het tempo kunt aanpassen aan de lengte van een audiobestand als " "u weet dat het een exact aantal maten of tellen lang is?

      Selecteer " "het audio-segment en gebruik Compositie -> Tempo en maatsoort -> Stel " "Tempo in op Audio Segment Duur.

      \n" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "Feta Pixmaps" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7 msgid "GNU Lilypond" msgstr "GNU Lilypond" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "Auteursrecht (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys en Jan Nieuwenhuizen" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40 msgid "pixmap" msgstr "pixmap" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6 msgid "Feta" msgstr "Feta" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55 msgid "scalable" msgstr "Schaalbaar" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11 msgid "Fughetta" msgstr "Fughetta" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12 msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" "Gemaakt door Blake Hodgetts; vrij herverspreidbaar.Kijk op http://www.efh." "org/~bch/aboutfonts.html" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "Auteursrecht (c) 1995-1999 Blake Hodgetts" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16 msgid "Inkpen" msgstr "Inkpen" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Inkpen is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "Auteursrecht (c) Sibelius Software Ltd" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21 msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Maestro is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33 msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Auteursrecht (c) Coda Inc" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Opus is onderdeel van Sibelius, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Petrucci is onderdeel van Finale, maar andere lettertypen gebruiken mogelijk " "dezelfde mappings." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36 msgid "RG21" msgstr "RG21" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37 msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden 2.1" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "Auteursrecht (c) 1994--2001 Chris Cannam" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42 msgid "Adobe" msgstr "Adobe" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43 msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Auteursrecht (c) Adobe Inc" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46 msgid "Steinberg" msgstr "Steinberg" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "Het notatie-letterytype Steinberg is onderdeel van Cubase." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48 msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Auteursrecht (c) Steinberg Inc" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51 msgid "Xinfonia" msgstr "Xinfonia" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52 msgid "xemo.org" msgstr "xemo.org" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "Auteursrecht (c) 2001-2003 Xemus Software LLC" #: ../data/styles/styles.cpp:1 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: ../data/styles/styles.cpp:2 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: ../data/styles/styles.cpp:3 msgid "Mensural" msgstr "Mensuraal" #: ../data/styles/styles.cpp:4 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek"