# translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jörg Schumann , 2003. # Eckhard Jokisch , 2005. # Michael Gerdau , 2006. # Emanuel Rumpf , 2008-04-28. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:25+0200\n" "Last-Translator: Emanuel Rumpf\n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 src/gui/application/main.cpp:469 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Eckhard Jokisch\n" "Michael Gerdau" #: _translatorinfo:2 src/gui/application/main.cpp:469 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "e.jokisch@u-code.de\n" "mgd@technosis.de" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:52 msgid "&Add Dot" msgstr "Punktierung hinzufügen" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54 msgid "&Add Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53 msgid "&Increase Velocity" msgstr "Anschlagstärke er&höhen" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "Anschlagstärke &verringern " #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Trigger löschen" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Gleich hohe Not&en zusammenfassen" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46 msgid "(excerpt)" msgstr "(Auszug)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60 msgid "(copied)" msgstr "(kopiert)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (kopiert)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816 msgid "Copy Range" msgstr "Bereich kopieren" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796 msgid "C&ut and Close" msgstr "Sch&neiden und Schließen" #: src/commands/edit/CutCommand.h:55 msgid "Cu&t" msgstr "Sch&neiden" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766 msgid "&Erase" msgstr "&Löschen" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:55 msgid "Edit E&vent" msgstr "E&vent verändern" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Event" msgstr "Event einfügen" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Heuristische Notenquantisierung" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Raster-&Quantisierung" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894 msgid "&Quantize..." msgstr "Quantisieren..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54 msgid "Unquantize Events" msgstr "Events entquantisieren" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Note einfügen" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:51 msgid "&Invert" msgstr "&Tonhöhenverlauf spiegeln" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55 msgid "&Modify Marker" msgstr "Marker verändern" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "Event ausserhalb eines Segments" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "In vorhandene Lücke einfügen [\"eingeschränkt\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Vorhandene Events löschen, um Plazu zu machen [\"einfach\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Vorhandene Events wegschieben [\"öffnen + einfügen\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Noten überlagern und an bestehende Noten binden [\"Noten-Überlagern\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Noten überlagern und bestehenden Noten ignorieren [\"Matrix-Überlagern\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55 msgid "&Remove Marker" msgstr "Ma&rker löschen" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:50 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Strecken oder Stauchen..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51 msgid "&Retrograde" msgstr "&Zeitlich spiegeln (retro)" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Zeitlich und tonhöhig &spiegeln" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66 msgid "Set &Property" msgstr "&Eigenschaft setzen" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Te&xt bearbeiten" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56 msgid "&Set Note Type" msgstr "Notentyp &setzen" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Getri&ggertes Segment" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:55 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54 #, fuzzy msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Transponieren.,." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Halbton a&ufwärts" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Halbton a&bwärts" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:63 msgid "Up an &Octave" msgstr "&Oktave höher" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:64 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Oktave her&unter" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:65 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Transponiere um Halbtonschritte..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41 msgid "Erase Note" msgstr "Note löschen" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54 msgid "Insert Note" msgstr "Note einfügen" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Move Note" msgstr "Note bewegen" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Modify Note" msgstr "Note ändern" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Percussionnote einfügen" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Andere & Fingersatz hinzufügen..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Fingersatz &0 (Daumen) einfügen" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Fingersatz &%1 einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add S&lur" msgstr "&Bogen hinzufügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "&Phrasierungsbogen einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "2 Octaven höher einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Octave höher einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Octave tiefer einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "2 Octaven tiefer einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Crescendo einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Decrescendo einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164 msgid "Add &Glissando" msgstr "Glissando einfügen" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167 msgid "Add &%1%2" msgstr "Hinzufügen: &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Tri&ll" msgstr "&Triller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill &with Line" msgstr "Triller folgt der Linie" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "Trill Line" msgstr "&Triller" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Turn" msgstr "&Doppelschlag" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Accent" msgstr "&Akzent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Up-Bow" msgstr "A&ufstrich" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "&Down-Bow" msgstr "A&bstrich" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Umgekehrter Mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Long Mordent" msgstr "Langer Mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Langer umgekehrter Mordent" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Hinzufügen: %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46 msgid "Slashes" msgstr "Wiederholungsstriche" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Te&xtmarke hinzufügen..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Automatische Balken" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:49 msgid "&Beam Group" msgstr "&Balkengruppe" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:49 msgid "&Unbeam" msgstr "Balken &entfernen" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Above" msgstr "Bogen oberhalb" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Below" msgstr "Bogen unterhalb" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Up" msgstr "Notenhälse &aufwärts" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Down" msgstr " &Notenhälse abwärts" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53 msgid "Change &Note Style" msgstr "&Notenstil ändern" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 #, fuzzy msgid "Tie &Above" msgstr "Bogen oberhalb" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 #, fuzzy msgid "Tie &Below" msgstr "Bogen unterhalb" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "&Schlüsselveränderung hinzufügen..." #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54 msgid "&Collapse Rests" msgstr "Pausen &zusammenfassen" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Überlappende Akkorde aufteilen und verbinden" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Darstellungsquantisierung korrigieren" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40 #, fuzzy msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Guitarrenakkord einfügen" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52 msgid "Fine Reposition" msgstr "Feines Positionieren" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:70 msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpretieren..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Wechsel zu Tonart %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65 msgid "Add &Key Change..." msgstr "&Tonartveränderung hinzufügen..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Zeige Sicherheits-Vorzeichen" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Entferne Sicherheits-Vorzeichen" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50 msgid "Make &Chord" msgstr " Akkord" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Noten an Taktstrichen verbinden etc." #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Alles ändern auf &Tonart %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54 msgid "&Normalize Rests" msgstr "Pausen &normalisieren..." #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "Alle Ma&rken löschen" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49 msgid "&Remove All Marks" msgstr "Alle Ma&rken löschen" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Darstellungsquantisierung entfernen" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49 #, fuzzy msgid "Restore Positions" msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Enharmonisch verwechseln mit %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Do&ppelkreuz" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Sharp" msgstr "&Kreuz" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "&Flat" msgstr "&b" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Doppe&l-b" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "&Natural" msgstr "Auf&lösungszeichen" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60 msgid "N&one" msgstr "&Kein" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Enharmonisch nach oben" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Enharmonisch nach unten" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Restore Accidentals" msgstr "Enharmonisch verwechseln" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Enharmonisch verwechseln" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49 #, fuzzy msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "Er&rechnete Notenhälse wiederherstellen" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49 #, fuzzy msgid "&Restore Stems" msgstr "Er&rechnete Notenhälse wiederherstellen" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50 msgid "Set Visibility" msgstr "Sichtbarkeit setzen" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Pedaldruck hinzufügen" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Pedalfreigabe hinzufügen" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41 msgid "Edit Text" msgstr "Event verändern" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41 msgid "Insert Text" msgstr "Text einfügen" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49 msgid "&Tie" msgstr "Verbinden" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:53 msgid "&Triplet" msgstr "Triole" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:54 msgid "Tu&plet..." msgstr "&Tuole" #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48 msgid "Ung&race" msgstr "Verzierung &entfernen" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50 msgid "&Untuplet" msgstr "Tuolen &auflösen" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49 msgid "&Untie" msgstr "Lösen" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Te&mpoänderung hinzufügen..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Änderung der &Taktart hinzufügen..." #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55 msgid "Add Tracks..." msgstr "Spuren hinzufügen..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Getriggertes Segment hinzufügen" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (autoteilen %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53 msgid "&Split on Silence" msgstr "Bei Pause &splitten" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Verteile Audio Segmente über MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56 msgid "Create Segment" msgstr "Segmente erzeugen" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (eingefügt)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117 msgid "unknown audio file" msgstr "unbekannte Audiodatei>" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102 #, fuzzy msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (reskaliert)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (reskaliert)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 msgid "Resize Segment" msgstr "Segmentgröße verändern" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Audiosegment splitten" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135 msgid " (split)" msgstr "(aufgetrennt)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (aufgetrennt)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Anfang und Ende der Komposition ändern..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812 msgid "Cut Range" msgstr "Bereich schneiden" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39 msgid "Delete Range" msgstr "Bereich löschen" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62 msgid "Rejoin Command" msgstr "Ernerut verbinden Befehl" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Spuren löschen..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Getriggertes Segment löschen" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42 #, fuzzy msgid "Insert Range" msgstr "Pause einfügen" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "&Standardtempo.ändern..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51 msgid "Move Tracks..." msgstr "Spuren bewegen..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43 msgid "Open or Close Range" msgstr "Bereich öffnen oder schließen" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Tempi und Taktarten einfügen" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820 msgid "Paste Range" msgstr "Bereich einfügen" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Als neues getriggertes Segment einfügen" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "&Tempoveränderungen entfernen..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Taktartänderung entfernen..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52 msgid "Rename Track" msgstr "Spur umbenennen" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (Teil)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39 msgid "Change Segment Color" msgstr "Segmentfarbe ändern" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Segmentfarbe ändern..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Segment Farbtabelle ändern" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Segment Farbtabelle ändern..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39 msgid "Repeat Segments" msgstr "Segmente wiederholen" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52 msgid "Erase Segment" msgstr "Segment löschen" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789 msgid "&Join" msgstr "&Verbinden" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40 msgid "Label Segments" msgstr "Segmente kennzeichnen" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52 msgid "Re&label..." msgstr "Um&benennen..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Schnelle Segmentkopie" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Wiederholungen in Kopien umwandeln" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Wiederholungen in Kopien umwandeln" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46 msgid "Split by Pitch" msgstr "Nach Tonhöhe aufteilen" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (oben)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (unten)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Nach &Tonhöhe aufteilen..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Nach Aufnahmequelle aufteilen" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Nach Aufnahmequelle aufteilen..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Segment teilen" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Segmentbezeichnung ändern" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Segment Parameter" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42 #, fuzzy msgid "Change segment transposition" msgstr "Segmentfarbe ändern" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Grundstimmung setzen" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Basis Anschlagstärke setzen" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Standard Zeitadjustierung setzen" #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "Control Parameter hinzufügen" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94 msgid "Delete Device" msgstr "Gerät löschen" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 msgid "Create Device" msgstr "Gerät erzeugen" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "Control Parameter verändern" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "&MIDI Bank ändern" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "&Gerätezuordnung ändern" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "&Instrumentzuordnung ändern" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55 msgid "Reconnect Device" msgstr "Gerät wieder verbinden" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "Control Parameter entfernen" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55 msgid "Rename Device" msgstr "Gerät umbenennen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nichts rückgängig zu machen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nichts zu wiederholen" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "Rückgängig %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "%1 &wiederholen" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:442 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Diese Datei wurde von Rosegarden %1 geschrieben und verwendet\n" "ein Dateiformat, daß von dieser Version nicht gelesen werden kann." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:452 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Diese Datei wurde von Rosegarden %1 geschrieben. Das ist eine neuere " "Version, als Sie gerade verwenden.\n" "Möglicherweise gibt es Inkompatibilitäten zwischen den Dateiformaten." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687 msgid "Loading plugins..." msgstr "Plugins werden geladen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Die aktuelle Datei wurde verändert.\n" "Wollen Sie sie speichern?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "_n: Soll die 1 Audio Datei, die während der ungespeicherten Sitzung " "aufgenommen wurde, gelöscht werden?\n" "Sollen die %n Audio Dateien, die während der ungespeicherten Sitzung " "aufgenommen wurden, gelöscht werden?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Die folgenden Audio Dateien wurden zwar während dieser Sitzung\n" "aufgenommen, sind aber nicht mehr im Audio Datei Manager geladen\n" "und werden daher vom zu speichernden Dokument nicht mehr verwendet.\n" "\n" "Sie können entscheiden diese Dateien zu löschen um Plattenplatz zu sparen.\n" "\n" "Bitte wählen diejenigen aus, die Sie permanent von der Festplatte entfernen " "möchten.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "_n: Gleich wird 1 Audio Datei permanent von der Festplatte gelöscht.\n" "Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n" "Sind Sie sicher?\n" "Gleich werden %n Audio Dateien permanent von der Festplatte gelöscht.\n" "Es gibt dann keine Möglichkeit, sie zu restaurieren.\n" "Sind Sie sicher?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Die Datei %1 konnte nicht gelöscht werden." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585 msgid "Reading file..." msgstr "Datei wird gelesen..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603 #, fuzzy msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Konnte Rosegarden-4-Datei nicht öffnen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Fehler beim Parsen der Datei '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Audio-Vorschau wird erzeugt..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721 msgid "Merge" msgstr "Mischen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258 msgid "Saving file..." msgstr "Datei speichern..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605 msgid "File load cancelled" msgstr "Laden der Datei wurde abgebrochen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Nicht-dauerhafte Eigenschaften" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690 #, fuzzy msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "Die folgenden Plugins konnten nicht geladen werden:\n" "\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698 #, fuzzy msgid "
  • %1 (from %2)
  • " msgstr "-- %1 (von %2)\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Diese Datei enthält mindestens einen veralteten Elementtyp.\n" "In Zukunft wird dieser Elementtyp vielleicht nicht mehr unterstützt.\n" "Empfehlung: speichern Sie diese Datei aus dieser Version von Rosegarden " "heraus\n" "um sicherzustellen, daß sie auch in Zukunft gelesen werden kann." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "MIDI-Aufnahme einfügen" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (aufgenommen)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Audio-Vorschau wird erzeugt..." #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " von Hydrogen importiert " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404 #, fuzzy msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilyond erlaubt weder Leerräume noch Backslashes in Dateinamen. Wollen Sie " "stattdessen\n" "\n" " %1\n" "benutzen?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "Warnung: Überlanger Takt hier abgeschnitten" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "Warnung: Takt zu kurz, wird mit Pausen aufgefüllt" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Laden von Soundfont nicht gelungen: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Der Versuch, JACK zu starten,ist fehlgeschlagen. Audio wird abgeschaltet." "\\n\n" "Bitte prüfen Sie die Konfiguration (Einstellungen->Rosegarden einrichten-" ">Sequncer->Jack Steuerung)\\n\n" " und starten Sie erneut." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Sequenzer wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Plugin Manager wird initialisiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338 msgid "Initializing view..." msgstr "Ansicht wird initialisiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354 msgid "Special Parameters" msgstr "Spezielle Parameter" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Sequenz-Manager wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Studio-Daten werden gelöscht..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558 msgid "Starting..." msgstr "Beginn..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Rosegarden &Projekt-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "&MIDI-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "&Rosegarden-2.1-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-Datei importieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572 msgid "Merge &File..." msgstr "Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "&MIDI-Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "&Rosegarden 2.1-Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "&Hydrogen-Datei mischen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Rosegarden &Projekt-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "&MIDI-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596 #, fuzzy msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "&Lilypond-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Music&XML-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "&Csound-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608 msgid "Export M&up file..." msgstr "M&up-Datei exportieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Vorschau mit Lil&yPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Vorschau mit Lil&yPond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620 msgid "Play&list" msgstr "Wiedergabe Liste" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Rosegarden &Tutorial" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Richtlinien für Fehlerberichte" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:190 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227 msgid "Und&o" msgstr "&Rückgängig" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:196 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233 msgid "Re&do" msgstr "&Wiederholen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "&Werkzeug-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "&Spuren-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "&Editor-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "&Bedienfeld-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "&Zoom-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Bedienfeld anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Tonspur-&Labels anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Wiedegabepositionslineal anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Te&mpolineal anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Ak&kordnamenlineal anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Segment-&Vorschauen anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Spezielle Parameter anzeigen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772 msgid "&Select and Edit" msgstr "Aus&wählen und editieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646 msgid "&Draw" msgstr "&Zeichnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656 msgid "&Move" msgstr "&Bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775 msgid "&Resize" msgstr "&Größe verändern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "Auf&teilen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795 msgid "&Harmonize" msgstr "&Harmonisieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Tempo- und Taktarteditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Insert Range..." msgstr "Pause einfügen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804 msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836 msgid "Select &All Segments" msgstr "&Alle Segmente auswählen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Mar&ker editieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "&Dokumenteigenschaften bearbeiten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Im &Standardeditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:206 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Im &Matrixeditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:212 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Im &Percussion Matrix Editor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:218 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Im &Notationseditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:224 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Im &Evenlisteneditor öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Letzte Quantisierung wiederholen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928 msgid "Split at Time..." msgstr "Am Zeitpunkt aufteilen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932 #: src/gui/general/EditView.cpp:796 msgid "Jog &Left" msgstr "Jog nach &links" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936 #: src/gui/general/EditView.cpp:800 msgid "Jog &Right" msgstr "Jog nach &rechts" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940 msgid "Set Start Time..." msgstr "Anfangszeit setzen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944 msgid "Set Duration..." msgstr "Dauer festlegen ..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "&Wiederholungen in Kopien umwandeln" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Getri&ggerte Segmente verwalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Tempi vom Beat-Segment setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "&Tempo auf Audiosegmentdauer setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "A&udiodateien verwalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Zeige Segment-Label" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986 msgid "Add &Track" msgstr "Spur hinzufügen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990 msgid "&Add Tracks..." msgstr "Mehrere Spuren hinzufügen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996 msgid "D&elete Track" msgstr "Spur &löschen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002 msgid "Move Track &Down" msgstr "Spur nach &unten bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008 msgid "Move Track &Up" msgstr "Spur nach &oben bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012 msgid "Select &Next Track" msgstr "&Nächste Spur auswählen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017 msgid "Select &Previous Track" msgstr "&Vorherige Spur auswählen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Spur stummschalten oder lautschalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "Alle Spuren stumm" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "Alle Spuren an" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "Instrumente &neu zuordnen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Audio Mixer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "Midi Mi&xer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "MIDI-Geräte verwalten... " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "S&ynth Plugins verwalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "MIDI-&Filter ändern..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Verwalte &Metronom" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "Aktuelles Dokument als &Standardstudio speichern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importiere Standardstudio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&portiereStudio aus Datei..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "MIDI Netzwerk zu&rücksetzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Setze eine Markierung an der Wiedergabeposition" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "Springe zur Markierung " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81 msgid "&Play" msgstr "&Wiedergabe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Vorspulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95 msgid "Re&wind" msgstr "&Zurückspulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175 msgid "P&unch in Record" msgstr "P&unch-In-Aufnahme" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119 msgid "&Record" msgstr "&Aufnehmen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Zum &Anfang spulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Zum &Ende spulen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Ansicht fo&lgt der Wiedergabe" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125 msgid "Panic" msgstr "Panik" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Segment Debug Dump " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283 msgid " Zoom: " msgstr " Zoom: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Die Datei \"%1\" ist ein Verzeichnis" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Sie haben für diese Datei keinen Lesezugriff." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Es wurde eine automatische Sicherung für diese Datei gefunden.\n" "Wollen Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896 msgid "Example Files" msgstr "Beispiel Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Neues Anwendungsfenster öffnen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110 msgid "Creating new document..." msgstr "Neues Dokument erzeugen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Formal falsche URL\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7810 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87 src/sound/AudioFileManager.cpp:659 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Kann Datei %1 nicht herunterladen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240 msgid "Opening file..." msgstr "Datei öffnen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Dies ist kein gültiger Dateiname.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Dies ist keine lokale Datei.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787 msgid "You have specified a directory" msgstr "Sie haben ein Verzeichnis angegeben " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Die angegebene Datei existiert schon. Überschreiben?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Datei wird mit neuem Namen gespeichert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Rosegarden files" msgstr "Rosegarde-4-Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404 msgid "Closing file..." msgstr "Datei wird geschlossen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4612 msgid "Printing..." msgstr "Drucken..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4629 msgid "Previewing..." msgstr "Vorschau..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440 msgid "Exiting..." msgstr "Programm wird beendet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463 msgid "Cutting selection..." msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4757 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4790 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4835 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Die Zwischenablage ist leer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4798 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4839 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Dauer der Selektion" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Für diese Funktion darf nur ein einziges Segment ausgewählt sein." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Audio-Segmente können nicht zusammengefasst werden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707 #, fuzzy msgid "rescaling an audio file" msgstr "Audiodatei wird abgespielt" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172 #, fuzzy msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159 msgid "Set audio file path" msgstr "Pfad für Audiodateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833 msgid "Jog Selection" msgstr "Auswahl joggen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "%1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segmente - Notation" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:619 msgid "Segment Start Time" msgstr "Segment Anfangszeit" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Segment Anfangszeiten setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:626 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Segment Anfangszeit setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:644 msgid "Segment Duration" msgstr "Segment Dauer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Segmentlängen setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:652 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Segment Dauer setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Globales Tempe setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:477 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Toolbar umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Werkzeug-Werkzeugleiste umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Spur-Toolbar umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Editor-Toolbar umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Bedienfeld-Werkzeugleiste umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Zoom-Werkzeugleiste umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Bedienfeld umschalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:487 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statuszeile umschalten..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Das Verbinden-Werkzeug ist noch nicht programmiert. Bitte markieren Sie " "stattdessen die Segmente,\n" " die Sie verbinden wollen und benutzen dann die Menüoption:\\n\n" "Segmente->Segmente zusammenfassen.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Das Verbinden-Werkzeug ist noch nicht fertig." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Geändertes Dokument auf vorher gespeicherte Version zurücksetzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Rosegarden Projekt Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Rosegarden Projekt-Datei importieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Import der Projektdatei \"%1\" fehlgeschlagen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739 msgid "Open MIDI File" msgstr "MIDI-Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756 msgid "Merge MIDI File" msgstr "MIDI-Datei mischen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "MIDI-Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903 msgid "Calculating notation..." msgstr "Notation wird berechnet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950 msgid "Calculate Notation" msgstr "Notation errechnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Rosegarden-2 Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Rosegarden 2.1-Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Rosegarden.2.1-Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Diese Rosegarden-2.1-Datei kann nicht geladen werden. Sie scheint beschädigt " "zu sein." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Hydrogen Dateien\n" "*|Alle Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Hydrogen Datei öffnen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Hydrogen Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Diese Hydrogen Datei kann nicht geladen werden. Sie scheint beschädigt zu " "sein." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Export und Import von Rosegarden Projektdateien..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529 #, fuzzy msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Rosegarde Projekt Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533 msgid "%1 - for project file support" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554 #, fuzzy msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574 #, fuzzy msgid "%1 - for audio file import" msgstr "Pfad für Audiodateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585 msgid "" "

    Helper programs not found

    Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 #, fuzzy msgid "
      " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 #, fuzzy msgid "
    • %1
    • " msgstr "-- %1 (von %2)\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596 msgid "
    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591 msgid "" "

    To fix this, you should install the following additional programs:

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603 msgid "Helper programs not found" msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Sequencer wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Sequencer konnte nicht gestartet werden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "jackd wird heruntergefahren..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803 msgid "Starting jackd..." msgstr "jackd wird gestartet..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Der Rosegarden Sequenzer Process ist unerwartet abgebrochen. Aufnahme und " "Wiedergabe stehen in dieser Sitzung nicht mehr zur Verfügung.\n" "Bitte Beenden und erneut Starten, damit der Ton wieder funktioniert." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Der Rosegarden Sequenzer konnte nicht gestartet werden. Damit stehen " "Aufnahme und Wiedergabe in dieser Sitzung nicht zur Verfügung.\n" "Für Hilfestellung bei den Audio und MIDI-Einstellungen gehe nach http://" "rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Rosegarden Projekt Datei wird importiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Rosegarde Projekt Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "Export as..." msgstr "Exportieren als..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Speichern der Rosegarden-Datei beim Komprimieren fehlgeschlagen: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Export der Projekt-Datei \"%1\" fehlgeschlagen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "MIDI-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Standard-MIDI-Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4727 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "" "Der Export ist fehlgeschlagen. Die Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet " "werden." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Csound-Partitur-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Mup-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup-Dateien\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4713 #, fuzzy msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "LilyPond-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "LilyPond-Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4647 #, fuzzy msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Vorschau der LilyPond-Datei..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4652 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4676 #, fuzzy msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Anlegen der temporären Datei für den LilyPond-Export fehlgeschlagen." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4671 #, fuzzy msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Vorschau der LilyPond-Datei..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4704 #, fuzzy msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4705 #, fuzzy msgid "LilyPond preview options" msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "MusicXML-Datei wird exportiert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Wiedergabezeiger zu einer &Zeit bewegen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Tempoveränderung ersetzen bei %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Globales und Standard-Tempo setzen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914 msgid "Move Tempo Change" msgstr "&Tempoveränderung verschieben..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949 msgid "new marker" msgstr "Neue Markierung" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950 msgid "no description" msgstr "Keine Beschreibung" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht hinzufügen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht entfernen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segment label" msgstr "Segmentbezeichnung ändern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088 msgid "Modify Segments label" msgstr "Segmentbezeichnungen ändern" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Auswahl umbenennen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099 msgid "Enter new label" msgstr "Neue Bezeichnung eingeben" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539 msgid "Play List" msgstr "Liste Abspielen " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7581 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7603 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7680 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "MIDI Oanik Event in Transmissionswarteschlange eingestellt...." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie dies als Ihr Standardstudio speichern wollen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7743 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Aktuelles Dokument wird als Standartstudio gespeichert..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7768 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie Ihr Standardstudio importieren und dabei das " "Aktuelle überschreiben wollen?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7803 msgid "Import Studio from File" msgstr "Studio aus Datei importieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7837 msgid "Import Studio" msgstr "Studio importieren" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8045 msgid "" "

    Newer version available

    A newer version of Rosegarden may be " "available.
    Please consult the Rosegarden website for more information.

    " msgstr "" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8046 msgid "Newer version available" msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Keine Nicht-Audiosegmente in diesem Stück." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Die Auswahl darf nur Audio- oder Nichtaudiosegmente enthalten" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Keine Nichtaudiosegmente ausgeählt" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851 #, fuzzy msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Sie haben bisher noch keinen Audioeditor für Rosegarden festgelegt.\n" "Siehe Einstellungen -> Konfiguriere Rosegarden -> Allgemein -> Externe " "Editoren." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086 msgid "Adding audio file..." msgstr "Füge Audiodatei hinzu..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Kann entfernte Datei nicht hinzufügen." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Versuchen Sie diese Datei in ein Verzeichnis zu kopieren, für das Sie " "Schreibberechtigung besitzen und fügen Sie sie erneut hinzu" #: src/gui/application/main.cpp:312 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - ein Sequenzer und Notationseditor" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Sequenzer nicht verwenden (nur editieren möglich)" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Kein Startbild" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Laufe nicht automatisch im Hintergrund" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "In einen laufenden Sequenzer einklicken, falls vorhanden" #: src/gui/application/main.cpp:320 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Ignoriere installierte Version - nur für Entwickler" #: src/gui/application/main.cpp:321 msgid "file to open" msgstr "zu öffnende Datei" #: src/gui/application/main.cpp:371 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "Die Installation enthält die falsche Rosegarden-Version." #: src/gui/application/main.cpp:372 #, fuzzy msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " Es wurden falsche Versionen der Rosegarden-Dateien\n" " in den Standard-TDE-Verzeichnissen gefunden.\n" " (Dies ist Version %1, aber die installierten Dateien sind für Version %2.)\n" " Dies könnte folgendes bedeuten:\n" " \n" " 1. Dies ist eine neue Version von Rosegarden, die noch nicht \n" " installiert worden ist. Wenn Sie sie selbst kompiliert haben, prüfen \n" " Sie bitte, ob Sie \"scons install\" erfolgreich ausgeführt haben.\n" "\n" " 2. Die neue Version wurde nicht im Standardverzeichnis installiert,\n" " und eine alte Version wurde im Standardverzeichnis gefunden.\n" " In diesem Fall müssen Sie das korrekte Verzeichnis zur " "Umgebungsvariablen\n" " TDEDIRS hinzufügen, damit Rosegarden funktioniert." #: src/gui/application/main.cpp:384 src/gui/application/main.cpp:402 msgid "Installation problem" msgstr "Installationsproblem" #: src/gui/application/main.cpp:390 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Rosegarden scheint nicht installiert worden zu sein." #: src/gui/application/main.cpp:391 #, fuzzy msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Mindestens eine der Rosegarden-Dateien wurde nicht\n" " in den Standard-TDE-Verzeichnissen gefunden.\n" "\n" " Dies könnte folgendes bedeuten:\n" " \n" " 1. Rosegarden wurde nicht korrekt installiert. Wenn Sie es selbst " "kompiliert haben,\n" " prüfen Sie bitte, ob Sie \"scons install\" erfolgreich ausgeführt " "haben.\n" "\n" " 2. Die neue Version wurde nicht im Standardverzeichnis installiert,\n" " und Sie müssen das korrekte Verzeichnis zur Umgebungsvariablen\n" " TDEDIRS hinzufügen, damit Rosegarden funktioniert. Dies könnte der Fall " "sein,\n" " wenn Sie nach $HOME oder in ein lokales Verzeichnis für " "Anwenderprogramme\n" " wie /usr/local oder /opt installiert haben." #: src/gui/application/main.cpp:415 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Copyright 2000 - 2006 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Teile Copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond Schriftarten Copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys und Jan " "Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "Chord labelling code" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "LilyPond Ausgabe\n" "verschiedene andere Patches\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "UI Verbesserungen\n" "Fehlerbeseitigung" #: src/gui/application/main.cpp:432 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Segmentfarben\n" "Andere UI und sonstige Fehler beseitigt" #: src/gui/application/main.cpp:433 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Russische Übersetzung\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:434 src/gui/application/main.cpp:435 msgid "German translation" msgstr "Deutsche Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:436 msgid "Welsh translation" msgstr "Walisische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:437 msgid "French translation" msgstr "Französische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "Französische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Italian translation" msgstr "Italienische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:441 src/gui/application/main.cpp:442 msgid "Swedish translation" msgstr "Schwedische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Estonian translation" msgstr "Estnische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:444 src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Dutch translation" msgstr "Niederländische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "HSpinBox class" msgstr "HSpinBox Class" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Transposition by interval" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Ursprüngliches Design der Drehknöfpe" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Japanese translation" msgstr "Japanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Autoscroll Abbremsung\n" "Pausen ausserhalb von Systemen und andere Fehlerbeseitigung" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Übersetzung in vereinfachtes Chinesisch" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "Unterstützung für LIRC Infrarot Fernsteuerung" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "MTC-Slave Timing Implementierung" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "Czech translation" msgstr "Tschechische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:455 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "SCons/bksys Buildsystem" #: src/gui/application/main.cpp:456 msgid "icons, icons, icons" msgstr "Icons, Icons, Icons" #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Spanish translation" msgstr "Spanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:461 src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Catalan translation" msgstr "Katalanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:463 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "Guitarrenakkord Editor" #: src/gui/application/main.cpp:465 #, fuzzy msgid "Polish translation" msgstr "Walisische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:466 #, fuzzy msgid "Basque translation" msgstr "Japanische Übersetzung" #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:720 msgid "Welcome!" msgstr "" #: src/gui/application/main.cpp:732 msgid "" "

    Welcome to Rosegarden!

    Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

    • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

    • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

    • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

    Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

    " msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92 msgid "Audio preview scale" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Linear - einfacher, laute Stellen zu erkennen" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "" "Meßgerät Skalierung - einfacher Aktivität bei ruhigen Stellen zu erkennen" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "Record audio files as" msgstr "Speichere Audio-Aufnahmen als" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV Format (kleinere Dateien)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV Format (höhere Qualität)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117 msgid "External audio editor" msgstr "Erterner Audioeditor" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68 msgid "Choose..." msgstr "Auswählen..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145 msgid "Create JACK outputs" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150 #, fuzzy msgid "for individual audio instruments" msgstr "je Audio Instrument" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157 #, fuzzy msgid "for submasters" msgstr "Keine Gruppenfader" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden kann prüfen, ob der JACK audio daemon (jackd) läuft, wenn " "Rosegarden startet und wenn nicht, ihn für die aktuelle Session zu starten.\n" "\n" "JACK so zu steuern wird Rosegarden-Neulingen und solchen Anwendern, die " "Rosegarden als Hauptanwendung für JACK nutzen, empfohlen; dies mag einigen " "fortgeschritteneren Benutzern nicht ausreichen.\n" "Wenn Sie JACK automatisch starten wollen, muss die Kommandozeile einen " "vollständigen Pfad (soweit notwendig) sowie die Argumente, die Sie übergeben " "wollen, enthalten, z. B.: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 " "-n 2\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "JACK mit Rosegarden starten" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201 msgid "JACK command" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214 #, fuzzy msgid "JACK Startup" msgstr "Start" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224 msgid "External audio editor path" msgstr "Erterner Audioeditor" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:63 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:60 msgid "Audio Settings" msgstr "Audioeinstellungen" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63 msgid "Audio file path:" msgstr "Pfad für Audiodateien" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Verbleibender Plattenplatz:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Entsprechende Anzahl Minuten bei 16-bit-Stereo" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90 msgid "Modify audio path" msgstr "Audiodateipfad ändern" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 von %2 (%3% verwendet)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144 msgid "minutes at" msgstr "Minuten bei" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863 msgid "Add New Color" msgstr "Neue Farbe hinzufügen" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74 msgid "Delete Color" msgstr "Farbe löschen" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93 msgid "Color Map" msgstr "Farbtabelle" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 msgid "New Color Name" msgstr "Neuer Farbname" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Enter new name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:62 msgid "Color Settings" msgstr "Farbeinstellungen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 Minuten %2.%3%4 Sekunden (%5 Einheiten, %6 Takte)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95 msgid "Headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Formale Länge (bis zur Ende-Markierung):" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141 msgid "Playing duration:" msgstr "Spieldauer:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146 msgid "Tracks:" msgstr "Spuren:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 verwendet, %2 Gesamt" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 Audio, %3 Gesamt" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92 msgid "Track" msgstr "Spur" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 msgid "Events" msgstr "Events" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 msgid "Polyphony" msgstr "Polyphonie" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Quantize" msgstr "Quantisieren" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305 #: src/gui/general/EditView.cpp:1488 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317 msgid "Segment Summary" msgstr "Segment Zusammenfassung" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Default-Editor (bei Doppelklick auf ein Segment)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Notation editor" msgstr "im Notationseditor öffnen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92 msgid "Matrix editor" msgstr "im Matrixeditor öffnen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93 msgid "Event List editor" msgstr "im Evenlisteneditor öffnen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Anzahl vorzuzählender Takte bei Aufnahmen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109 #, fuzzy msgid "Auto-save interval" msgstr "Abstand für automatisches Speichern (in Sekunden)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every 30 seconds" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every minute" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 msgid "Every five minutes" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115 msgid "Every half an hour" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Never" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140 msgid "Use JACK transport" msgstr "Verwende den JACK Transportmodus" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44 msgid "Sequencer status" msgstr "Sequenzerstatus" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Kein MIDI, aber Audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI, aber kein Audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MID und Audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188 msgid "No driver" msgstr "Kein Treiber" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195 msgid "Details..." msgstr "Zeige Detailinformationen..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Vertically stacked" msgstr "Übereinander" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225 msgid "Tabbed" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233 msgid "Note name style" msgstr "Notennamenstil" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238 msgid "Localized (where available)" msgstr "Lokalisiert (soweit verfügbar, sonst UK)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 #, fuzzy msgid "Show textured background on" msgstr "Gemusterte Hintergründe auf freien Flächen" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254 msgid "Main window" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:66 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278 msgid "When not running under TDE" msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287 msgid "Presentation" msgstr "Aufbereitung" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:80 msgid "General Configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64 msgid "Printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Indication" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104 #, fuzzy msgid "Subsubtitle" msgstr "Untertitel" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "Presto" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Master" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124 msgid "Arranger" msgstr "Arrangiert" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Tonhöhen" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Dreieck" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Länge des Stücks verändern" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172 msgid "Non-printable headers" msgstr "" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213 msgid "Add New Property" msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217 msgid "Delete Property" msgstr "Eigenschaft löschen" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property %1}" msgstr "{neue Eigenschaft %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property}" msgstr "{neue Eigenschaft}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243 msgid "{undefined}" msgstr "{undefiniert}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58 msgid "JACK latency" msgstr "Jack-Verzögerung" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Benutzen Sie den Knopf \"JACK-Verzögerungen holen\" um auf die " "Verzögerungswerte\n" "des Sequncers zuzugreifen. Wir empfehlen Ihnen, die zurückgelieferten Werte " "zu verwenden,\n" "aber es ist auch möglich, diese Werte manuell mit den Stellbalken zu " "verändern.\n" "Denken Sie daran, immer die Verzögerungswerte erneut zu holen, wenn Sie die\n" "Jack-Serverparameter verändern. Rosegarden speichert die Verzögerungswerte " "für\n" "die nächste Verwendung." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Wiedergabeverzögerung für JACK (in ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Aufnahmeverzögerung für JACK (in ms)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "JACK-Verzögerungen holen" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121 msgid "JACK Latency" msgstr "Jack Verzögerung" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63 msgid "Latency" msgstr "Verzögerung" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:64 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Sequencer-Verzögerung" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Basis-Oktavennummer für die MIDI-Tonhöhenanzeige" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Beim laden von Dateien immer \"default\"-Studio benutzen" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 #, fuzzy msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "" "MIDI-Controller zum Start der Wiedergabe senden\\n\n" " (führt zu deutlicher Verzögerung am Beginn)" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden kann alle MIDI Steuernachrichten (Pan, Hall, etc.) jedesmal an " "alle MIDI Geräte senden,\n" "wenn Sie \"Wiedergabe\" drücken. Bitte beachten Sie, dass diese Option\n" "wegen der zu übertragenden Datenmenge normalerweise eine Verzögerung zum " "Beginn der Wiedergabe\n" "verursacht." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Zeitgeber (-Quelle) des Sequencers" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Beim Starten lade SoundFont in die SoundBlaster Karte" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Mache einen Hacken um das Laden von SoundFont für EMU10K-basierte Karten " "beim Start von Rosegarden einzuschalten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Pfad zum 'asfxload' oder 'sfxload' Befehl" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "MIDI-Clock und -System-Nachrichten " #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "MIDI-Clock, -Start und -Stop -Nachrichten senden" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Reagiere auf Start, Stop und Continue" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "MIDI Machine Control Modus" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "MIDI Time Code Modus" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Verbinde Sync-Ausgang automatisch mit allen verwendeten Geräten" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI Sync" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308 msgid "sfxload path" msgstr "sfxload Pfad" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315 msgid "Soundfont path" msgstr "SoundFont Pfad" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:64 msgid "MIDI Settings" msgstr "MIDI Einstellungen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87 msgid "Default layout mode" msgstr "Default Layout-Modus" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Linear layout" msgstr "Lineares Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92 msgid "Continuous page layout" msgstr "Fortlaufende Seite Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93 msgid "Multiple page layout" msgstr "Mehrere Seiten Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101 msgid "Default spacing" msgstr "Standard-Abstände" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125 msgid "Default duration factor" msgstr "Standard Längen Faktor" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158 msgid "When needed" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Nicht-Notationsevents als Fragezeichen zeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Notations-quantisierte Events in einer anderen Farbe anzeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "\"unsichtbare\" Events in grau anzeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Noten außerhalb des vorgeschlagenen spielbaren Bereiches in Rot zeigen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Standard Notenstil für neue Noten" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287 msgid "When inserting notes..." msgstr "Beim Einfügen neuer Noten..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "" "Noten in \"verbundene\" aufbrechen, um Längen in Übereinstimmung zu bringen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Vorhandene Längen ignorieren" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Balken automatisch hinzufügen, wenn angemessen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Pausen nach Löschen zusammenfassen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328 msgid "Default paste type" msgstr "Standard-Einfügetyp" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350 msgid "Editing" msgstr "Ändern" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Vorzeichen in einer Oktave..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect only that octave" msgstr "Betrifft nur diese Oktave" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Verlange Sicherheitsvorzeichen in anderen Oktaven" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Betrifft alle folgenden Oktaven" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Vorzeichen innerhalb eines Taktes..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Affect only that bar" msgstr "Betrifft nur diesen Takt" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Verlange Sicherheitsauflösungszeichen im folgenden Takt" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Verlange ausdrückliche Auflösungszeichen im folgenden Takt" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 #, fuzzy msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Tonart Auflösungsstil:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Nur bei Eingabe von C-dur oder a-moll auflösen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Immer auflösen, wenn # oder b entfernt werden" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390 msgid "Cancel always" msgstr "Immer auflösen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400 msgid "Accidentals" msgstr "Vorzeichen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441 msgid "Notation font" msgstr "Notationsfont" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467 msgid "Origin:" msgstr "Ursprung:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475 msgid "Mapped by:" msgstr "Zugeordnet von:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Fontgröße für Ansichten mit einem System" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Fontgröße für Ansichten mit mehreren Systemen" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Fontgröße zum Drucken (in Punkten)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541 msgid "Text font" msgstr "Schriftart für Text" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (sanft)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (zackig)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46 msgid "Add Tracks" msgstr "&Mehrere Spuren hinzufügen..." #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Wie viele Spuren wollen Sie hinzufügen? (max. 24)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "Add tracks" msgstr "&Mehrere Spuren hinzufügen" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "At the top" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "Above the current selected track" msgstr "Über die momentan gewählte Spur " #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66 msgid "Below the current selected track" msgstr "Unter die momentan gewählte Spur" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67 msgid "At the bottom" msgstr "Unterhalb" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105 msgid "Audio File Manager" msgstr "Audiodatei Manager" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Einige der Audio Dateien haben eine andere Samplefrequenz als der JACK " "Audio Server.\n" "Rosegarden wird sie zwar mit der richtigen Geschwindigkeit abspielen, aber " "der Klang wird vermutlich furchtbar sein.\n" "Sie sollten versuchen, die Samplerate dieser Dateien extern zu ändern, oder " "aber ggf. die Samplefrequenz des JACK Servers anpassen." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132 msgid "&Add Audio File..." msgstr "Audiodatei hinzufügen..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135 msgid "&Unload Audio File" msgstr "Audiodatei herausnehmen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140 msgid "&Play Preview" msgstr "Vorschau abspielen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "&In ausgewählte Audiospur einfügen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Alle Audiodateien herausnehmen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Alle unbenutzten Audiodateien herausnehmen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Nicht verwendete Audiodateien löschen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167 msgid "&Export Audio File..." msgstr "Audiodatei exportieren..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Envelope" msgstr "Hüllkurve" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "*.wav|WAV-Dateien (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Einen Namen wählen, unter dem die Datei abgespeichert werden soll" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Wirklich die Audiodatei \"%1\" und alle zugehörigen Audiosegmente löschen?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "*.wav|WAV-Dateien (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Eine oder mehrere Audiodateien auswählen" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies wird alle Audiodateien herausnehmen sowie die zugehörigen Segmente " "entfernen.\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und alle " "Segmentzuordnungen sind unwiederbringlich verloren.\n" "Die Dateien bleiben jedoch auf der Festplatte erhalten.\n" "Wollen Sie das tun?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies wird alle diejenigen Audiodateien aus der Komposition herausnehmen, die " "keinem Segment zugeordnet sind.\n" "Dies Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "Die Dateien bleiben jedoch auf der Festplatte erhalten.\n" "Wollen Sie das tun?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "Die folgenden Audiodateien werden in der Komposition nicht verwendet.\n" "\n" "Bitte wählen Sie diejenigen aus, die permanent von der Festplatte gelöscht " "werden sollen.\n" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
    This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
    Are you sure?
    \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
    This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
    Are you sure?
    " msgstr "" "_n: Es soll 1 Audiodatei dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschte " "Datei kann danach nicht wieder hergestellt werden.\n" "Sind Sie sicher?\n" "Es sollen %1 Audiodateien dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden.\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden und die einmal gelöschten " "Dateien können danach nicht wieder hergestellt werden.\n" "Sind Sie sicher?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921 msgid "Change Audio File label" msgstr "Audiodateibezeichung ändern" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Der Sequenzer konnte die Audio-Datei %1 nicht hinzufügen" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42 msgid "Playing audio file" msgstr "Audiodatei wird abgespielt" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Audiodatei \"%1\" wird abgespielt" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70 msgid "Audio Plugin" msgstr "Audio-Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136 msgid "Editor" msgstr "Audio bearbeiten" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Ein Plugin aus der Liste wählen." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Dieses Plugin umgehen." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 msgid "Input and output port counts." msgstr "Anzahl Eingans- und Ausgangsanschlüsse." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Eindeutige ID des Plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Plugin-Parameter kopieren" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Plugin-Parameter einfügen" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161 msgid "Set to defaults" msgstr "Auf Standardeinstellungen setzen" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225 msgid "(any)" msgstr "(irgendwelche)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226 msgid "(unclassified)" msgstr "(nicht näher bestimmt)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "" "Das Plugin verfügt über mehr Controls, als hier editiert werden können." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Hinzufügen: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 in, %2 out" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704 msgid "Program: " msgstr "Programm:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Audiosegment-Autosplit" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "AutoSplit Segment \"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Audio Segment Dauer" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Das ausgewählte Audio Segment enthält:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59 msgid "beat(s)" msgstr "Taktschlag(äge)" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60 msgid "bar(s)" msgstr "Takt(e)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278 msgid "Clef" msgstr "Schlüssel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Vorhandene Noten folgen Schlüsseländerung" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71 msgid "Lower clef" msgstr "Tieferer Schlüssel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 msgid "Up an Octave" msgstr "Oktave höher" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84 msgid "Down an Octave" msgstr "Oktave herunter" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 msgid "Higher clef" msgstr "Höherer Schlüssel" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Aktuelle Tonhöhen beibehalten" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "In die richtige Oktave transponieren" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 Oktave herunter" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 zwei Oktaven herunter" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 Oktave höher" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 zwei Oktaven höher" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "Treble" msgstr "Sopran" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "French violin" msgstr "Französische Violine" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Soprano" msgstr "Sopran" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzo-Sopran" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "C-baritone" msgstr "C-Bariton" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "F-baritone" msgstr "F-Bariton" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Bass" msgstr "Baß" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Sub-bass" msgstr "Baß" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44 msgid "Change Composition Length" msgstr "Länge des Stücks verändern" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Anfangs- und Endtaktstriche für dieses Stück setzen" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54 msgid "Start Bar" msgstr "Anfangstakt" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62 msgid "End Bar" msgstr "Endtakt" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Rosegarden konfigurieren" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52 msgid "Recording..." msgstr "Aufnahme läuft..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Rest-Aufnahmezeit: " #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Wie groß ist denn Ihre Festplatte?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Aufnahme nach dem Ende der Komposition:" #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenschaften" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81 msgid "Intrinsics" msgstr "Interna" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85 msgid "Event type: " msgstr "Eventtyp: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91 msgid "Absolute time: " msgstr "Absolute Zeit: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101 msgid "Duration: " msgstr "Dauer: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Unter - Ordnung" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125 msgid "Persistent properties" msgstr "Dauerhafte Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Nicht-dauerhafte Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "" "Diese Werte werden nur im Speicher gehalten und gehen verloren, wenn das " "Event verändert wird." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Name " msgstr "Name " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Type " msgstr "Typ " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174 msgid "Value " msgstr "Wert " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188 msgid "Make persistent" msgstr "Dauerhaft machen" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292 msgid "Delete this property" msgstr "Diese Eigenschaft löschen" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft \"%1\" löschen wollen?\n" "\n" "Das Löschen benötigter Eigenschaften kann unerwartetes Verhalten hervorrufen." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469 msgid "Edit Event" msgstr "Event verändern" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Eigenschaft \"%1\" dauerhaft machen wollen?\n" "\n" "Dies könnte Probleme verursachen, wenn so später ein berechneter Wert " "überschrieben wird." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470 msgid "Make &Persistent" msgstr "&Dauerhaft machen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65 msgid "Event Filter" msgstr "Eventfilter" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86 msgid "Note Events" msgstr "Noten Events" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90 msgid "lowest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93 msgid "highest:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53 msgid "Pitch:" msgstr "Tonhöhe:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163 msgid "Velocity:" msgstr "Anschlagstärke:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:260 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:Dauer:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121 msgid "include" msgstr "einschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122 msgid "exclude" msgstr "ausschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "Wählen Sie die Tonhöhe im Notensystem aus" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188 msgid "longest" msgstr "" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200 msgid "Include all" msgstr "Alle einschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203 msgid "Include entire range of values" msgstr "Gesamten Wertebereich einschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206 msgid "Exclude all" msgstr "Alle ausschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Gesamten Wertebereich ausschließen" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "shortest" msgstr "Pause" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333 msgid "Lowest pitch" msgstr "Niedrigste Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343 msgid "Highest pitch" msgstr "Höchste Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Die %1 - Eigenschaft für die Eventauswahl setzen:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Flach - %1 auf den Wert setzen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Abwechselnd - %1 abwechselnd auf Max und Min setzen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - %1 von Min auf Max steigen lassen" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - %1 von Max auf Min verringern" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Ausklingen - %1 abwechselnd auf Max und Min setzen, dabei bis auf 0 " "verringern" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150 msgid "First Value" msgstr "Erster Wert" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151 msgid "Second Value" msgstr "Zweiter Wert" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142 msgid "Low Value" msgstr "LSB-Wert" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141 msgid "High Value" msgstr "Erster Wert" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42 msgid "Export Devices..." msgstr "Geräte exportieren als..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export devices" msgstr "Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid "Export all devices" msgstr "Alle Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50 msgid "Export selected device only" msgstr "Nur ausgewählte Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46 msgid "Locate audio file" msgstr "Audiodatei finden" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Skip" msgstr "&Überspringen" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51 msgid "Skip &All" msgstr "&Alles überspringen" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52 msgid "&Locate" msgstr "&Finden" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\".\n" " wurde nicht gefunden. Wollen Sie diese Datei suchen oder überspringen?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Angeforderte Dateien (%2)\n" "*.wav|WAV Dateien (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74 msgid "Select an Audio File" msgstr "Audiodatei wählen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46 msgid "Merge File" msgstr "MIDI-Datei mischen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53 msgid "Merge new file " msgstr "Neue MIDI-Datei mischen" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56 msgid "At start of existing composition" msgstr "Am Beginn der existierenden Komposition" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57 msgid "From end of existing composition" msgstr "Vom Ende der existierenden Komposition" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Die Datei hat andere Taktarten oder Tempi" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62 msgid "Import these as well" msgstr "Diese auch importieren" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Textkodierug wählen" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Diese Datei enthält Text in einer unbekannten Kodierung.\n" "\n" "Bitte wählen aus der Liste der folgenden Kodierungen eine\n" "zur Verwendung mit dieser Datei aus:\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japanisch Shift-JIS" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Unicode variable-Weite" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Western Europe" msgstr "Westeuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "Westeuropa + Euro" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Eastern Europe" msgstr "Osteuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Southern Europe" msgstr "Südeuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Northern Europe" msgstr "Nordeuropa" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Turkish" msgstr "Türkish" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Nordic" msgstr "Skandinavisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Beispieltext aus Datei:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59 msgid "Import from Device..." msgstr "Importieren von Gerät..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Keine Geräte in der Datei gefunden" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113 msgid "Source device" msgstr "Quell-Gerät" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118 msgid "Import from: " msgstr "Bänke importieren von Gerät..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Gerät %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import banks" msgstr "Bänke importieren" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156 msgid "Import key mappings" msgstr "Bänke exportieren" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157 msgid "Import controllers" msgstr "%1 Controller" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160 msgid "Import device name" msgstr "Name des Import-Geräts" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Bank import behavior" msgstr "Import-Verhalten" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168 msgid "Merge banks" msgstr "Bänke mischen" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169 msgid "Overwrite banks" msgstr "Bänke überschreiben" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Bank %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118 msgid "Interpret" msgstr "Interpret" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Anzuwendende Interpretationen" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Dynamik-Vortragszeichen anwenden (p, mf, ff etc.)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Crescendo / Decrescendo anwenden" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Stress beats" msgstr "Taktschläge betonen" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Bögen, Staccato, Tenuto artikulieren" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61 msgid "All available interpretations" msgstr "All verfübaren Interpretationen" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52 msgid "Specify Interval" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58 msgid "Reference note:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59 msgid "Target note:" msgstr "Zielnote:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315 msgid "a perfect unison" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76 msgid "Effect on Key" msgstr "Auswirkung auf den Schlüssel " #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Transpose within key" msgstr "Innerhalb der Tonart transponieren" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79 msgid "Change key for selection" msgstr "Wechsele die Tonart für die Auswahl" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Passe die Transposition des Segmentes in entegengesetzter Richtung an " "(erhalte die hörbare Tonhöhe) " #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "a diminished" msgstr "ein Verminderter" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "an augmented" msgstr "ein Übermäßiger" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly diminished" msgstr "ein doppelt Verminderter" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a doubly augmented" msgstr "ein doppelt Übermäßgier" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a triply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 msgid "a quadruply diminished" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a quadruply augmented" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "a perfect" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "a minor" msgstr "moll" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "a major" msgstr "dur" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "an (unknown)" msgstr "Unbekannt" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "%1 octave" msgstr "%1 Oktave höher" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "%1 unison" msgstr "Einheiten" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "%1 second" msgstr "Sekunden:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "%1 third" msgstr "Andere" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "%1 fourth" msgstr "%1 b" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "%1 fifth" msgstr "Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "%1 sixth" msgstr "Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "%1 seventh" msgstr "Eventgröße verändern" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "up %1" msgstr "Gruppe %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "_n: %1 auf 1 Spur\n" "%1 auf %n Spuren" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "down %1" msgstr "Tief: %1" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59 msgid "Key Change" msgstr "Tonart-Veränderung" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77 msgid "Key signature" msgstr "Tonart" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80 msgid "Key transposition" msgstr "Tonart transponieren" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101 msgid "Scope" msgstr "Bereich" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Vorhandene Noten folgen der Tonart-Veränderung" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Flatten" msgstr "Erniedrigen" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100 msgid "Key" msgstr "Tonart" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105 msgid "Sharpen" msgstr "Erhöhen" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109 msgid "Major" msgstr "dur" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369 msgid "Minor" msgstr "moll" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Transponiere die Tonart gemäß der Segment Transposition" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Verwende die angegebene Tonart. Transponiere nicht" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Nur auf aktuelles Segment anwenden" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Auf alle Segmente zu diesem Zeitpunkt anwenden" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Aktuelle Vorzeichen beibehalten" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158 msgid "Transpose into this key" msgstr "In diese Tonart transponieren" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331 msgid "No such key" msgstr "Tonart nicht vorhanden" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "LilyPond Export/Vorschau" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90 msgid "Advanced options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106 msgid "Basic options" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Compatibility level" msgstr "LilyPond Kompatibilität" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond 2.2" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "je Datei" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A3" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "A5" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "A6" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136 msgid "do not specify" msgstr "keine Angabe" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Dateigröße:" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "%1 pt" msgstr "%1 (Teil)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Staff level options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Export content" msgstr "Geräte exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "All tracks" msgstr "Alle Spuren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Nicht-stummgeschaltete Spuren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181 msgid "Selected track" msgstr "&Ausgewählte Spur" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182 msgid "Selected segments" msgstr "&Ausgewählte Segmente" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Zusammenführen gleichnamiger Spuren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Notation options" msgstr "Notationsparameter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Pause" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211 msgid "Export tempo marks " msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Export lyrics" msgstr "\\Text - Blöcke exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225 msgid "Export beamings" msgstr "Notenhälse exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244 #, fuzzy msgid "Layout options" msgstr "&Layout-Werkzeugleiste" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Lyrics alignment" msgstr "Text für dieses Segment" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "\"point and click\" Debugging einschalten" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279 msgid "Export \\midi block" msgstr "\\midi-Block exportieren" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "No markers" msgstr "Keine Gruppenfader" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Rehearsal marks" msgstr "Alle Marker entfernen" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Marker text" msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export markers" msgstr "Exportieren als..." #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Text editieren" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Text für dieses Segment" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70 msgid "Add Verse" msgstr "Verse hinzufügen" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6042 msgid "Make Ornament" msgstr "Verzierung hinzufügen" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "Der Name dient sowohl der Identifikation der Verzierung, als auch\n" "des getriggerten Segments, das die Noten der verzierung enthält." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Base pitch" msgstr "Basistonhöhe" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronom" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Metronom Instrument" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452 msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118 msgid "Beats" msgstr "Taktschläge" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars only" msgstr "Nur Takte" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127 msgid "Bars and beats" msgstr "Takte und Schläge" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Takte, Schläge und Unterteilungen" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132 msgid "Bar velocity" msgstr "Anschlagstärke des Taktes" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139 msgid "Beat velocity" msgstr "Anschlagstärke des Schlages" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Stärke von Schlagteilungen" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324 msgid "Pitch" msgstr "Tonhöhe" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Bar" msgstr "für Takt" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161 msgid "for Beat" msgstr "für Taktschlag" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162 msgid "for Sub-beat" msgstr "" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronom eingeschaltet" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61 msgid "Edit Marker" msgstr "Marker editieren" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78 msgid "Marker Time" msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94 msgid "Marker Properties" msgstr "Marker Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:576 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52 msgid "Paste type" msgstr "Typ einfügen" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Dies zum Standard-Einfügemodus machen" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40 msgid "Pitch Selector" msgstr "Tonhöhenauswahl" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Skaliere new" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56 msgid "Duration of selection" msgstr "Dauer der Selektion" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Passe Zeiten der nachfolgenden Events entsprechend an" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Sequencer status:" msgstr "Sequenzerstatus:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50 msgid "Status not available." msgstr "Status nicht verfügbar." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Der Sequenzer läuft oder antwortet nicht" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Kein brauchbarer Statusbericht vom Sequenzer" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75 msgid "Event Properties" msgstr "Event-Eigenschaften" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81 msgid "Event type:" msgstr "Eventtyp: " #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:254 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97 msgid "Absolute time:" msgstr "Absolute Zeit: " #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:328 msgid "Controller name:" msgstr "Controller Name" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:550 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:584 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:585 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:628 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:659 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174 msgid "Meta string:" msgstr "Meta string" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Load data" msgstr "Lade Daten" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181 msgid "Save data" msgstr "Speichern unter" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192 msgid "Notation Properties" msgstr "Notationsparameter" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Verknüpfe mit Änderungen an ausgeführten Werten" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205 msgid "Notation time:" msgstr "Notationszeit:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217 msgid "Notation duration:" msgstr "Notationsdauer:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:286 msgid "Note pitch:" msgstr "Tonhöhe:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:294 msgid "Note velocity:" msgstr "Anschlagstärke:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:322 msgid "Controller number:" msgstr "Controller Nummer:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:331 msgid "Controller value:" msgstr "Controller Wert:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:361 msgid "Key pitch:" msgstr "Tonhöhe:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:369 msgid "Key pressure:" msgstr "Key Pressure/Aftertouch:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:399 msgid "Channel pressure:" msgstr "Kanal Pressure/Kanal Aftertouch:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:432 msgid "Program change:" msgstr "Programmwechsel" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:477 msgid "Data length:" msgstr "Datenlänge:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:478 msgid "Data:" msgstr "Daten:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:498 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Pitch Bend MSB" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:506 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Pitch Bend LSB" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:543 msgid "Indication:" msgstr "Indication" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:575 msgid "Text type:" msgstr "Textart:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:622 msgid "Clef type:" msgstr "Schlüsselart:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:653 msgid "Key name:" msgstr "Tonartname:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:706 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Nicht unterstütztes Event:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:963 msgid "Edit Event Time" msgstr "Event Zeit ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:975 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Event Notationszeit ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:987 msgid "Edit Duration" msgstr "Dauer ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1000 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Notationsdauer ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1013 msgid "Edit Pitch" msgstr "Tonhöhe ändern" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1023 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1048 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|System exclusive Dateien (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1024 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Lade System Exclusive Daten aus Datei" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1049 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Speichere System Exclusive Daten nach..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54 msgid "Starting split pitch" msgstr "Beginn der Tonhöhenaufteilung" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Doppelte nicht-Noten-Events" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66 msgid "Clef handling:" msgstr "Schlüsselbehandlung:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Schlüssel nicht verändern" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70 msgid "Guess new clefs" msgstr "Neue Schlüssel raten" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Bass- und Violinschlüssel verwenden" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53 msgid "Recording Source" msgstr "Aufnahmequelle" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75 msgid "any" msgstr "Irgendein" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Te&mpoveränderung einfügen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69 msgid "New tempo:" msgstr "Neues Tempo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76 msgid "Tap" msgstr "" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Tempo ist bis zur nächsten Tempoänderung fixiert" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Tempo gleitet ins nächte Tempo über" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Tempo gleitet über nach:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120 msgid "Time of tempo change" msgstr "Zeit der Tempoänderung" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Der Zeiger ist zur Zeit bei " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Dieses Tempo ab hier anwenden" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Die letzte Tempoänderung ersetzen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Dieses Tempo ab Beginn dieses Taktes anwenden" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Dieses Tempo auf das ganze Stück anwenden" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Dieses Tempo auch zum Standard machen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "am Beginn von Takt %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in der Mitte von Takt %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (bei %1.%2 s, in Takt %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Es gibt keine vorherigen Tempoveränderungen" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Es gibt keine anderen Tempoveränderungen." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140 msgid "Text" msgstr "text" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Specification" msgstr "Spezifikation" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72 msgid "Text: " msgstr "text: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamik" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96 msgid "Local Direction" msgstr "Lokale Richtung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102 msgid "Local Tempo" msgstr "Lokales Tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105 msgid "Lyric" msgstr "Text" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4236 msgid "Chord" msgstr "Akkord" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111 msgid "Annotation" msgstr "Anmerkung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114 msgid "LilyPond Directive" msgstr "LilyPond-Anweisung" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138 msgid "Verse: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148 msgid "Dynamic: " msgstr "Dynamik:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165 msgid "Direction: " msgstr "Richtung:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid " ," msgstr "," #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. al Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. al Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179 msgid "to Coda" msgstr "zur Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184 msgid "Local Direction: " msgstr "Lokale Richtung:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "accel." msgstr "accel." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "ralletando" msgstr "ralletando" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "legato" msgstr "legato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "simile" msgstr "simile" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "arco" msgstr "arco" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205 msgid "soli" msgstr "soli" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206 msgid "div." msgstr "div." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234 msgid "Local Tempo: " msgstr "Lokales Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255 msgid "Directive: " msgstr "Anweisung:" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92 msgid "Time Signature" msgstr "Taktart" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82 msgid "Time signature" msgstr "Taktart" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Zeitpunkt zu dem die Taktart angewandt wird" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Einfügepunkt ist am Beginn von Takt %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Einfügepunkt ist in der Mitte von Takt %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Einfügepunkt ist am Beginn des Stücks." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Takt %1 hier beginnen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Ändere die Zeit vom Beginn des Taktes %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Die Änderung der Taktart wird zu Beginn des Takts %1 wirksam werden" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176 msgid "Hide the time signature" msgstr "Zeitstempel verbergen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Verberge die beteiligten Tacktstriche" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186 msgid "Show as common time" msgstr "Zeige als 4/4-tel Takt" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Dauer nachfolgender Takte korrigieren" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280 msgid "Display as common time" msgstr "Als Viervierteltakt anzeigen" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284 msgid "Display as cut common time" msgstr "Als alla breve anzeigen" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Rosegarden Bedienfeld" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "PITCH WHEEL" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655 msgid "Trigger Segment" msgstr "Getriggertes Segment" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61 msgid "Trigger segment: " msgstr "Getriggertes Segment" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123 msgid "Perform with timing: " msgstr "" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "As stored" msgstr "Wie gespeichert" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Abschneiden, wenn länger als Note" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131 msgid "End at same time as note" msgstr "Zusammen mit der Note beenden" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Strecke oder stauche Segment gemäß Notendauer" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Tonhöhe an Note anpassen" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51 msgid "Tuplet" msgstr "Tuole" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Neue Teilung für Tuole" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76 msgid "Play " msgstr "Abspielen " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98 msgid "in the time of " msgstr "in der Zeit von " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Timing ist bereits korrigiert: aktualisiere Anzeige" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114 msgid "Timing calculations" msgstr "Timing-Berechnungen" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120 msgid "Selected region:" msgstr "Ausgewählte Region:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129 msgid "Group with current timing:" msgstr "Gruppiere mit aktueller Aufteilung:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135 msgid "Group with new timing:" msgstr "Gruppiere mit neuer Aufteilung:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Durch Veränderung der Aufteilung erzeugte Lücke:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Am Ende der Selektion unverändert:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Nicht verwendete Audiodateien auswählen" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54 msgid "File size" msgstr "Dateigröße:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55 msgid "Last modified date" msgstr "Letztes Änderungsdatum" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60 msgid " (not found) " msgstr "(nicht gefunden)" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6082 msgid "Use Ornament" msgstr "Verzierung verwenden" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68 msgid "Display as: " msgstr "Zeige als:" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill" msgstr "Triller" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill with line" msgstr "Triller folgt der Linie" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill line only" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Turn" msgstr "Doppelschlag" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Mordent" msgstr "Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Inverted mordent" msgstr "Mordent umkehren" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long mordent" msgstr "Langer Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Langer umgekehrter Mordent" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94 msgid "Text mark" msgstr "Textmarke" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98 msgid " Text: " msgstr " Text: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104 msgid "Performance" msgstr "" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 msgid "Event filters" msgstr "Eventfilter" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Program Change" msgstr "Programmwechsel" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "Pitch Bend" msgstr "Pitch Bend" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102 msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Key Pressure" msgstr "Key Pressure" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Channel Pressure" msgstr "Channel Pressure" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Rest" msgstr "Pause" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Indication" msgstr "Indication" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Getriggerte Event-Eigenschaften" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166 msgid "Label: " msgstr "Bezeichnung: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245 msgid "" msgstr "(keine)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176 msgid "Base pitch: " msgstr "Basis Tonhöhe:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183 msgid "Base velocity: " msgstr "Basis Anschlagstärke:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Time " msgstr "Zeit " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Duration " msgstr "Dauer " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Event Type " msgstr "Event-Art " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Pitch " msgstr "Tonhöhe " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Velocity " msgstr "Anschlagstärke" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250 msgid "Type (Data1) " msgstr "Typ (Data1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251 msgid "Value (Data2) " msgstr "Wert (Data2)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461 msgid "(group %1) " msgstr "(Gruppe %1)" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Segment label" msgstr "Segmentbezeichnung ändern" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93 msgid "Base velocity" msgstr "Basis Anschlagstärke" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "An dieser Stelle kein Einfügen möglich" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123 msgid "&Insert Event" msgstr "Event e&infügen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130 msgid "&Delete Event" msgstr "Event löschen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137 msgid "&Edit Event" msgstr "Event verändern" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Erweiterter Event-Editor" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filter-Auswahl" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610 msgid "Clear Selection" msgstr "Auswahl löschen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622 msgid "&Musical Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632 msgid "&Real Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642 msgid "Ra&w Times" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Im Event-Editor öffnen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Im Experten-Event-Editor öffnen" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Getriggertes Segment: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - Event Liste" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmente - Event Liste" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Guitarrenakkord Editor" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Start fret" msgstr "Anfangstakt" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51 msgid "Root" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Akkord wählen" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "beginner" msgstr "" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Allgemein" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86 msgid "Fingerings" msgstr "&Fingersätze" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Datei %1 kann nicht geöfnet werden '" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Zum Auswahlwerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Zum Zeichenwerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Zum Bewegungswerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Zum Größenänderungswerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Zum Löschwerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:229 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:389 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Event kopieren und bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Mehrere Events kopieren und bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Event" msgstr "Event bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336 msgid "Move Events" msgstr "Events bewegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:613 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218 msgid "Resize Event" msgstr "Eventgröße verändern" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221 msgid "Resize Events" msgstr "Eventgrößen verändern" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:453 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:586 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:619 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Instrumentenparameter" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Klavierrollen-Layout konnte nicht angewandt werden" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663 msgid "Resi&ze" msgstr "Größe &ändern" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "A&kkord-Einfügemodus" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778 msgid "Ste&p Recording" msgstr "Schritt&weise Aufnahme" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Setze auf momentane Anschlagstärke" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Anschlagstärke der Events setzen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Trigger Se&gment..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720 msgid "Remove Triggers..." msgstr "&Tempoveränderungen entfernen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursor &zurück" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursor &vorwärts" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cursor &Takt zurück" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursor Ta&kt vorwärts" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursor zurück und Aus&wählen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursor vorwärts und auswäh&len" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursor Takt zurück und auswählen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursor Takt vorwärts und auswählen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursor zum &Anfang" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursor zum &Ende" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursor zum &Wiedergabezeiger" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Wiedergabezeiger zum &Cursor" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Auswahl als Schleife festlegen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460 msgid "Clear L&oop" msgstr "Schleife l&öschen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879 msgid "&No Snap" msgstr "&Einrasten aus" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Auf Schla&g einrasten" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Auf &Takt einrasten" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908 #, fuzzy, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Auf Halbe einrasten" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "&Instrumentparameter anzeigen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Ak&kordnamenlineal anzeigen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "&Tempolineal anzeigen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" "_n: 1 Event ausgewählt \n" " %n Events ausgewählt " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247 msgid " No selection " msgstr " Keine Auswahl " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5863 msgid "Quantizing..." msgstr "Quantisieren..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5401 msgid "Collapsing notes..." msgstr "linkend=\\\"nv-rulers\\\">Rulers and Cursors" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381 msgid "Making legato..." msgstr "Mache Legato..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Zeit: %1 (%2.%3)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7200 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Zeit: %1 (%2.%3)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4767 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4748 msgid "Deleting selection..." msgstr "Auswahl löschen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5611 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Unbekannte Noten-Einfügeaktion %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5615 msgid "Inserting note" msgstr "Note einfügen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091 msgid "Unquantizing..." msgstr "Dequantisieren..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120 msgid " Grid: " msgstr "Raster: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138 msgid "Bar" msgstr "Takt" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159 msgid " Velocity: " msgstr "Anschlagstärke: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170 msgid " Quantize: " msgstr "Quantisieren: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584 msgid "Raising velocities..." msgstr "Anschlagstärke erhöhen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Anschlagstärke verringern..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Anschlagstärke der Events setzen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Anschlagstärke setzen..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665 msgid "Remove Triggers" msgstr "Alle Ma&rken löschen" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93 msgid "Percussion" msgstr "Percussion" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Alle Segmente - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segmente - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Kann Note nicht einfügen: Keine Rasterdauer gewählt" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935 #, fuzzy msgid " Chord " msgstr " Akkord" #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Zum Einfügen von Noten wechseln" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Fehler: Kann Schriftnamen %1 nicht zuordnen" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Warnung: Keine treffende Zuordnung für den Schriftnamen %1 (treffendste ist " "%2)" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Fehler: Kann die passendste Schriftart %1 nicht öffnen" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Zum Einfügewerkzeug wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98 msgid "Collapse Rests" msgstr "Pausen &zusammenfassen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102 msgid "Respell as Flat" msgstr "Enharmonisch nach b wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Enharmonisch nach # wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110 msgid "Respell as Natural" msgstr "Enharmonisch ohne Vorzeichen" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114 msgid "Collapse Notes" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808 msgid "Move to Staff Above" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812 msgid "Move to Staff Below" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130 msgid "Make Invisible" msgstr "Mache unsichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134 msgid "Make Visible" msgstr "Mache sichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "System %1 wird dargestellt..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "System %1 wird dargestellt..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "System %1 wird positioniert..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6196 msgid "Sustain" msgstr "Halten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-punktiert-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-punktiert %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "punktiert-%1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "Punktierte %1" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "sixty-fourth note" msgstr "64tel-Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "thirty-second note" msgstr "32tel-Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "sixteenth note" msgstr "16tel-Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "eighth note" msgstr "Achtelnote" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "quarter note" msgstr "Viertelnote" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "half note" msgstr "Halbe Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "whole note" msgstr "Ganze Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "double whole note" msgstr "Doppelte Ganze Note" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "64tel-Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "thirty-second notes" msgstr "32tel-Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "sixteenth notes" msgstr "16tel-Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "eighth notes" msgstr "Achtelnoten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "quarter notes" msgstr "Viertelnoten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "half notes" msgstr "Halbe Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "whole notes" msgstr "Ganze Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "double whole notes" msgstr "Doppelte Ganze Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 Triolen" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 Triole" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "64th" msgstr "64tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "32nd" msgstr "32tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "16th" msgstr "16tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "8th" msgstr "Achtel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "quarter" msgstr "Viertel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "half" msgstr "Halbe" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "whole" msgstr "Ganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145 msgid "double whole" msgstr "Doppelganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "64ths" msgstr "64tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "32nds" msgstr "32tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "16ths" msgstr "16tel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "8ths" msgstr "Achtel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "quarters" msgstr "Viertel" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "halves" msgstr "Halbe Noten" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "wholes" msgstr "Ganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150 msgid "double wholes" msgstr "Doppelganze" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 ticks" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Die Note bei %1 hat keine HEIGHT_ON_STAFF-Eigenschaft! \n" "Dies ist ein Fehler (das Programm ist vermutlich inzwischen abgestürzt)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522 #, fuzzy msgid "Close track headers" msgstr "Spurnamen ändern" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917 msgid "Preparing to print..." msgstr "Druck wird vorbereitet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516 msgid "Note &Font" msgstr "Noten&font" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539 msgid "Si&ze" msgstr "&Größe" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Show Track Headers" msgstr "Tonspur-&Labels anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550 msgid "S&pacing" msgstr "&Abstände" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Dauer: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598 msgid "Note &Style" msgstr "Noten&stil" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624 msgid "Insert Rest" msgstr "Pause einfügen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Von Note auf Pause umschalten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Von Pause auf Note umschalten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "No accidental" msgstr "Kein Vorzeichen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Vorzeichen werden erzwungen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Sharp" msgstr "Kreuz" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Flat" msgstr "B" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Natural" msgstr "l" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695 msgid "Double sharp" msgstr "Doppelkreuz" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696 msgid "Double flat" msgstr "Doppel-B" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717 msgid "&Treble Clef" msgstr "&Violinschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Altschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731 msgid "Te&nor Clef" msgstr "&Tenorschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Bassschlüssel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751 #, fuzzy msgid "&Guitar Chord" msgstr "Guitarrenakkord Editor" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Vom Sta&rt an auswählen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788 msgid "Select to &End" msgstr "Bis zum &Ende auswählen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Das komplette S&ystem auswählen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800 msgid "Pa&ste..." msgstr "Ein&fügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Lineares Layout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Seitenlayout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Seitenlayout" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "&Rohnotenlineal zeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862 msgid "Show &Annotations" msgstr "&Bemerkungen zeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Zeige Lily&Pond Anweisungen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "&Texteditor öffnen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Tri&olen-Einfügemodus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Tri&olen-Einfügemodus" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "&Ausgewählte Events nach stderr ausgeben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Verzierungen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Trigger Verzierung..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Verzierung entfernen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261 msgid "&None" msgstr "&Kein" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Convert Notation For..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "&Noten-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "&Pausen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "&Vorzeichen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "&Schlüssel-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "&Vortragszeichen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "&Gruppen-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "&Layout-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "M&eta-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cursor ein System nach &oben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursor ein System nach &unten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Segmente erzeugen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475 msgid "Push &Left" msgstr "Nach &links schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479 msgid "Push &Right" msgstr "Nach &rechts schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483 msgid "Push &Up" msgstr "Nach oben schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487 msgid "Push &Down" msgstr "Nach unten schieben" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491 msgid "&Restore Positions" msgstr "Be&rechnete Positionen wiederherstellen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495 msgid "Make &Invisible" msgstr "Mache unsichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499 msgid "Make &Visible" msgstr "Mach sichtbar" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503 msgid "Toggle Dot" msgstr "Punktierung umschalten" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511 msgid "Add Dot" msgstr "Punktierung hinzufügen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 msgid " Font: " msgstr " Font: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Font \"%1\" ist unbekannt, stattdessen wird der Standardfont benutzt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655 msgid " Size: " msgstr " Größe " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677 msgid " Spacing: " msgstr " Abstände " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3812 msgid " Ready." msgstr " Fertig." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998 msgid "Laying out score..." msgstr "Partitur wird angeordnet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "System %1 wird angeordnet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Systeme werden ausgerichtet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3879 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Die Darstellungsfläche wird berechnet..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4044 msgid "note" msgstr "Note" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4044 msgid "rest" msgstr "Pause" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4205 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Segment Spur #%2 - Notation" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Alle Segmente - Notation" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4216 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segmente - Notation" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130 msgid "Triplet" msgstr "Triole" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4237 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Grave" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4245 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4249 #, fuzzy msgid "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4265 msgid "Hidden annotations" msgstr "Verborgene Anmerkungen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4287 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Verborgene LilyPond Anweisungen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4320 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Abstandsaktion %1 ist unbekannt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4378 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Proportions-Aktion %1 ist unbekannt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4425 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Font-Aktion %1 ist unbekannt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4443 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Unbekannte Fontgröße: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4447 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Unbekannte Fontgrößenaktion: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4774 #, fuzzy msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Das eingeschränkte Einfügen erfordert ausreichend leeren Platz (Pausen) an " "der \n" "Einfügeposition, um alle einzufügenden Events aufzunehmen.\n" "Es wurde nicht ausreichend Platz gefunden.\n" "Wenn Sie trotzdem einfügen wollen, sollten Sie einen der anderen Einfügemodi " "aus dem \n" "\"Einfügen...\"-Menü in Betracht ziehen. Sie können dort auch einen anderen " "Standard-Einfügemodus \n" "als den eingeschränkten wählen." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4794 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Mehrere Segments können nicht in eins eingefügt werden" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4822 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4871 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Kein Einfügen an diesem Punkt möglich" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4890 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Event ausserhalb eines Segments" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4918 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Event ausserhalb eines Segments" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5030 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Auswahl nach links verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5041 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Auswahl nach rechts verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5052 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Auswahl nach oben verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5063 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Auswahl nach unten verschieben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5074 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5083 msgid "Making visible..." msgstr "Sichtbar machen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5092 msgid "Making invisible..." msgstr "Unsichtbar machen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5179 msgid "Beaming group..." msgstr "Gruppe bekommt Balken..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5189 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Auswahl wird automatisch mit Balken versehen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5199 msgid "Breaking groups..." msgstr "Gruppen werden aufgebrochen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5287 msgid "Untupleting..." msgstr "Tuolen werden aufgelöst..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5295 msgid "Adding slur..." msgstr "Bogen hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5296 msgid "slur" msgstr "Bogen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Phrasierungsbogen hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302 msgid "phrasing slur" msgstr "Phrasierungsbogen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307 msgid "Adding glissando..." msgstr "Glissando hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308 msgid "glissando" msgstr "Glissando" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Crescendo hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320 msgid "dynamic" msgstr "Dynamik" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Decrescendo hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343 msgid "Adding octave..." msgstr "Oktave hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344 msgid "ottava" msgstr "8va" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5360 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "Kann überlappende %1 Bezeichnungen nicht hinzufügen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5369 msgid "Making chord..." msgstr "Erzeuge Akkord..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5381 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Pausen normalisieren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5391 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Pausen zusammenfassen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5411 msgid "Tying notes..." msgstr "Noten verbinden..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5421 msgid "Untying notes..." msgstr "Noten trennen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5431 msgid "Making notes viable..." msgstr "Noten werden in vernünftige Längen aufgebrochen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5441 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Kontrapunkt wird gelöscht..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5451 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Notenhälse nach oben..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5461 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Notenhälse nach unten..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5472 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Errechnete Notenhälse werden wiederhergestellt..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5482 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5492 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Bögen positionieren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5503 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Bogenpositionen wiederherstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5513 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5523 #, fuzzy msgid "Positioning ties..." msgstr "Bögen positionieren..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5534 #, fuzzy msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5544 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Notations-Quantisierung wird korrigiert..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5554 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Darstellungsquantisierung entfernen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5571 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Wechsel zu Stil %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5579 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Unbekannte Stilaktion: %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5592 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5633 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5689 msgid "No note duration selected" msgstr "Keine Dauer ausgewählt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5654 msgid "No rest duration selected" msgstr "Keine Pausendauer ausgewählt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5740 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Keine Noten- oder Pausenlänge gewählt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5751 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5773 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5784 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5795 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5817 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Vorzeichen werden erzwungen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5828 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Vorzeichen werden wiederhergestellt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5839 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Zeige Sicherheitsvorzeichen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5849 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Lösche Sicherheitsvorzeichen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5878 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Auswahl wird interpretiert..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5890 msgid "Setting note durations..." msgstr "Notenlänge setzen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5898 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5906 msgid "Adding dot..." msgstr "Punktierung hinzufügen..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5928 msgid "Text: " msgstr "Text: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5942 msgid "Fingering: " msgstr "Fingersatz:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Verzierung auf Spur %1 Takt %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6032 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Verzierung in Takt %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6092 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Verzierungen entfernen" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6139 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Ermittelte Tonart wird angezeigt" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6212 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Für dieses Gerät ist kein Sustain-Controller definiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen im Verwalte MIDI Geräte Dialog im " "Hauptfenster." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7244 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Note kann nicht eingefügt werden: Keine Dauer ausgewählt" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Kann keine Standardschriftart bestimmen - kein Schriftarten gefunden" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:49 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Kann Schriftartenübersetzungsdatei %1 oder %2 nicht öffnen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Die Schriftartenübersetzungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Noten Schriftart Anzeige: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93 msgid " Component: " msgstr "Komponente" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101 msgid " View: " msgstr "Ansicht" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104 msgid "Glyphs" msgstr "Akzentuierungszeichen" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid "Codes" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107 msgid " Page: " msgstr "Seite:" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Automatisch mit Balken wo angemessen" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103 msgid "Dotted note" msgstr "Punktierte Note" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Zum EInfügen von Pausen wechseln" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Stildatei %1 kann nicht geöffent werden" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "Das Typattribut wird für die Note benötigt " #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Unbekannter Notenname: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108 msgid "global element must precede note elements" msgstr "Globale Elemente müssen vor Notenelementen kommen" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "global- und note-Elemente dürfen entweder das Attribut shape oder das " "Attribut charname haben" #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62 msgid "Dotted rest" msgstr "Punktierte Pause" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113 #, fuzzy msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "[ Spur#%1 - %2 ]" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "Noten Schriftart Anzeige: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Alle" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127 msgid "tiny" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131 msgid "--" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "C" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 #, fuzzy msgid "C#" msgstr "C#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 #, fuzzy msgid "D" msgstr "ID" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 msgid "Eb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "E" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "F" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 #, fuzzy msgid "F#" msgstr "F#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "G" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 #, fuzzy msgid "G#" msgstr "G#%1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A4" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249 msgid "Bb" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66 msgid "B" msgstr "" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid " in %1" msgstr "In %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87 msgid "Channel out" msgstr "Ausgabekanal" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89 msgid "Segment Parameters" msgstr "Segment Parameter" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910 msgid "Highest playable note" msgstr "Höchste spielbare Note" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930 msgid "Lowest playable note" msgstr "Tiefste spielbare Note" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93 msgid "Track Parameters" msgstr "Spurparameter" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137 msgid "Playback parameters" msgstr "Wiedergabeparameter" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172 msgid "Recording filters" msgstr "Aufnahmefilter" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203 #, fuzzy msgid "Staff export options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220 msgid "Notation size:" msgstr "Notationsgröße:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233 msgid "Bracket type:" msgstr "Art der Klammern:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "-----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "----]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "[---]" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{----" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "----}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243 msgid "{[---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244 msgid "---]}" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253 msgid "Create segments with" msgstr "Segmente erzeugen mit" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "treble" msgstr "Sopran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "bass" msgstr "Baß" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "crotales" msgstr "Crotales" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "xylophone" msgstr "Xylophone" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "guitar" msgstr "Guitarre" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "contrabass" msgstr "Kontrabaß" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "celesta" msgstr "Celesta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "old celesta" msgstr "Alte Celesta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "french" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "soprano" msgstr "Sopran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 #, fuzzy msgid "mezzosoprano" msgstr "Sopran" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "alto" msgstr "Alt" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "tenor" msgstr "Tenor" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 #, fuzzy msgid "baritone" msgstr "Variation" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296 #, fuzzy msgid "varbaritone" msgstr "Variation" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297 #, fuzzy msgid "subbass" msgstr "Baß" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "---" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "" "Wählen Sie die tiefste vorgeschlagene spielbare Note, unter Verwendung des " "Notensystems" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "" "Wählen Sie die höchste vorgeschlagene spielbare Note, unter Verwendung des " "Notensystems" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666 #, fuzzy msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Spur#%1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" "Die Instrumentvoreinstellungen Datenbank ist korrupt. Überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "Manage Control Events" msgstr "Control Events verwalten" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Control Events für %1 (Gerät %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event name " msgstr "Control Event Name " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Control Event type " msgstr "Control Event-Art " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Control Event value " msgstr "Control Event Wert " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Description " msgstr "Beschreibung" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Min " msgstr "Min " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Max " msgstr "Max " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Default " msgstr "Standard-Einfügetyp" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111 msgid "Color " msgstr "Farbe" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Position in der Instrumentenansicht" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Control Parameter zum Studio hinzufügen" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Control Parameter aus dem Studio löschen" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Control Parameter Editor schließen" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Control Parameter anpassen" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71 msgid "Control Event Properties" msgstr "Event-Eigenschaften" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77 msgid "Name:" msgstr "Name" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93 msgid "Control Event value:" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimaler Wert:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximaler Wert:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105 msgid "Default value:" msgstr "Standardwert:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Position der Instrument-Parameter-Box:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83 msgid "Manage Markers" msgstr "Marker verwalten" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker time " msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87 #, fuzzy msgid "Marker text " msgstr "Marker Zeit" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88 msgid "Marker description " msgstr "Marker Beschreibung" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Pointer position" msgstr "Zeiger Position" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100 msgid "Real time:" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103 msgid "In measure:" msgstr "In Takten:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121 msgid "Add a Marker" msgstr "Marker hinzufügen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125 msgid "Delete a Marker" msgstr "Marker löschen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker löschen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Marker Editor schließen" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296 msgid "Remove all markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Eine oder mehrere Rosegarden-Dateien auswählen" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058 msgid "Mute track" msgstr "Spur stummschalten" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063 msgid "Record on this track" msgstr "Auf dieser Spur aufnehmen" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Wiederholungssegment in echte Kopien umwandeln" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Wiederholungssegmente in echte Kopien umwandeln" #: src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "Von diesem Programm aus können Sie keine Dateien in Rosegarden " "\"hinüberziehen\". Probieren Sie es doch mit Konqueror." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" "Klicke und halte mit dem linken Mausknopf um diese Spur einem Instrument " "zuzuweisen." #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191 msgid "Change track name" msgstr "Spurnamen ändern" #: src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192 msgid "Enter new track name" msgstr "Neuen Spurnamen eingeben" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Verwalte getriggerte Segmente" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94 msgid "Triggers" msgstr "Trigger" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "Füge getriggertes Segment hinzu" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Lösche getriggertes Segment" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Alle getriggerten Segemente löschen" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "Schleße den Getriggerte Segmente Manager" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" "_n: %1 auf 1 Spur\n" "%1 auf %n Spuren" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "" "Das wird alle getriggerten Segmente der gesamten Komposition entfernen. Sind " "Sie sicher?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Entferne alle getriggerten Segmente" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Länge des getriggerten Segments" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336 #, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" "_n: Dieses getriggerte Segment wird 1 mal in der aktuellen Komposition " "verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?\n" "Dieses getriggerte Segment wird %n mal in der aktuellen Komposition " "verwendet.Sind Sie sicher, daß Sie es entfernen möchten?" #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "Als neues getriggertes Segment einfügen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:160 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:248 msgid "Move Segment" msgstr "Segment bewegen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:160 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:249 msgid "Move Segments" msgstr "Segmente bewegen" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:342 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283 #, fuzzy msgid "Record or drop audio here" msgstr "MIDI- oder Audio-Aufnahme" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289 msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Der angegebene Audio-Dateipfad existiert entweder nicht oder ist nicht " "schreibbar.\n" "Bitte setzen Sie den Audio-Dateipfad auf ein gültiges Verzeichnis in dem\n" "Dokumenteigenschaften bevor Sie Audio aufnehmen.\n" "Möchten Sie den Pfad jetzt setzen?" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:507 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:490 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:514 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:516 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:520 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:522 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 msgid "Type " msgstr "Typ" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119 msgid "Value " msgstr "Wert" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120 msgid "Properties " msgstr "Eigenschaften" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Common, hidden" msgstr "Allgemein, versteckt" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220 msgid "Time Signature " msgstr "Taktart" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264 msgid "Tempo " msgstr "Tempo" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Tempo oder Taktart löschen" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602 msgid "&Edit Item" msgstr "Objekt b&earbeiten" #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Tempo- und Taktart-Editor" #: src/gui/general/EditView.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Halve Durations" msgstr "Dauer" #: src/gui/general/EditView.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Double Durations" msgstr "Doppel-B" #: src/gui/general/EditView.cpp:806 msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "Leiste für Anschlagstärke zeigen" #: src/gui/general/EditView.cpp:825 msgid "Insert item" msgstr "Note einfügen" #: src/gui/general/EditView.cpp:831 msgid "Erase selected items" msgstr "Ausgewählte Objekte löschen" #: src/gui/general/EditView.cpp:835 msgid "Clear ruler" msgstr "Lineal löschen" #: src/gui/general/EditView.cpp:839 msgid "Insert line of controllers" msgstr "Controller-Linie einfügen" #: src/gui/general/EditView.cpp:843 msgid "Flip forward" msgstr "Flippe vorwärts" #: src/gui/general/EditView.cpp:847 msgid "Flip backwards" msgstr "Flippe rückwärts" #: src/gui/general/EditView.cpp:851 msgid "Draw property line" msgstr "Eigenschaftenlinie zeichnen" #: src/gui/general/EditView.cpp:855 msgid "Select all property values" msgstr "Alle Eigenschaften auswählen" #: src/gui/general/EditView.cpp:894 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "%1 Controller %2 %3" #: src/gui/general/EditView.cpp:901 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Nicht unterstützter Eventtyp" #: src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "I" msgstr "I" #: src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "II" msgstr "II" #: src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "III" msgstr "III" #: src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "IV" msgstr "IV" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "V" msgstr "V" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VII" msgstr "VII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: src/gui/general/EditView.cpp:1069 msgid "%1 flat" msgstr "%1 b" #: src/gui/general/EditView.cpp:1070 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 #" #: src/gui/general/EditView.cpp:1085 msgid "&Insert Note" msgstr "Note &einfügen" #: src/gui/general/EditView.cpp:1091 msgid "&Upper Octave" msgstr "&Obere Oktave" #: src/gui/general/EditView.cpp:1096 msgid "&Lower Octave" msgstr "&Untere Oktave" #: src/gui/general/EditView.cpp:1268 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Ermittelte Taktart wird angezeigt" #: src/gui/general/EditView.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Halving durations..." msgstr "Notenlänge setzen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Doubling durations..." msgstr "Notenlänge setzen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1469 msgid "Rescaling..." msgstr "&Reskalieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1489 #, fuzzy msgid "By number of semitones: " msgstr "Anzahl der Halbtöne, um die transponiert werden soll:" #: src/gui/general/EditView.cpp:1496 src/gui/general/EditView.cpp:1518 msgid "Transposing..." msgstr "Transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1536 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Einen Halbton nach oben transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1545 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Eine Oktave nach oben transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1554 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Einen Halbton nach unten transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1563 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Eine Oktave nach unten transponieren..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1575 msgid "Inverting..." msgstr "Spiegele Tonhöhenverlauf..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Retrograding..." msgstr "Spiegele zeitlich (retro)..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1599 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Spiegele zeitlich und tonhöhig..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1608 msgid "Jogging left..." msgstr "Nach links joggen..." #: src/gui/general/EditView.cpp:1623 msgid "Jogging right..." msgstr "Nach rechts joggen..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:228 msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Segment Anfangszeit setzen..." #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:232 msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Segment Dauer setzen..." #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "C%1" msgstr "C%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "C#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "D%1" msgstr "D%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "D#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "E%1" msgstr "E%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "F#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "G%1" msgstr "G%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "G#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "A%1" msgstr "A%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "A#%1" #: src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "B%1" msgstr "H%1" #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:95 #, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Voreinstellungsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Lade Spurparameter Voreinstellungen" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert notation for..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Wähle Spurparameter Voreinstellungen für:" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 msgid "Player Ability" msgstr "Spieler Fähigkeit" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97 msgid "Amateur" msgstr "Amateur" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98 msgid "Professional" msgstr "Professionell" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 msgid "Only selected segments" msgstr "Nur a&usgewählte Segmente" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106 msgid "All segments in this track" msgstr "Auf alle Segmente auf dieser Spur" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 msgid "Only for new segments" msgstr "Nur für neue Segmente" #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Convert existing segments" msgstr "Segmente erzeugen" #: src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" "Akkordlineal.\n" "Wird im Menu unter Einstellungen -> Lineale ein- und ausgeschaltet." #: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35 msgid "Control Change" msgstr "Control Change" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Controller Event(s) entfernen" #: src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Controller Event einfügen" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203 msgid "Controller Events" msgstr "Controller Events" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278 msgid "Controller Event Number" msgstr "Controller Event Nummer" #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471 msgid "Add line of controllers" msgstr "Controller Linie hinzufügen" #: src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" "Klicken mit der linken Maustaste positioniert den Wiedergabe.\n" "Umschalttaste + linke Maustaste + ziehen wählt einen Bereich als Loop oder " "zum Editieren aus.\n" "Umschalttaste + linke Maustaste löscht die Loop oder den Bereich." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100 msgid "Insert Marker" msgstr "Markierung einfügen" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Te&mpoveränderung an Wiedergabeposition einfügen" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109 msgid "Delete Marker" msgstr "Markierung löschen" #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114 msgid "Edit Marker..." msgstr "Mar&kierung bearbeiten..." #: src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" #: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72 msgid "%1 controller" msgstr "%1 Controller" #: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Te&mpoveränderung an Wiedergabeposition einfügen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Te&mpoveränderung löschen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Gleichmäßiger Übergang zu nächstem Tempo" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Tempoübergang entfernen" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Tempo.ändern..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Taktart ändern..." #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "MIDI-Filter ändern..." #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 msgid "THRU events to ignore" msgstr "THRU-Events, die ignoriert werden sollen" #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "RECORD-Events, die ignoriert werden sollen" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Das JACK Audio Subsystem hat eine Fehler gemeldet oder Rosegarden " "anderweitig an der Verarbeitung von Audio gehindert.\n" "Bitte starten Sie Rosegarden erneut, wenn Sie mit Audio weiterarbeiten " "möchten.\n" "Das Beenden anderer laufender Anwendung könnte u.U. die Leistung von " "Rosegarden verbessern." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Das JACK Audio Subsystem hat eine Fehler gemeldet oder Rosegarden " "anderweitig an der Verarbeitung von Audio gehindert, möglicherweise wegen " "Überlastung.\n" "Der Audiodienst wurde neu gestartet, aber ev. sind damit nicht alle Probleme " "behoben.\n" "Das Beenden anderer laufender Anwendung könnte u.U. die Leistung von " "Rosegarden verbessern." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Es steht nicht geügend CPU-Leistung für die Echtzeit Audiobearbeitung zur " "Verfügung. Kann nicht fortfahren." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Im ALSA MIDI Subsystem ist ein schwerer Fehler aufgetreten. Es könnte sein, " "dass weiteres Sequenzing nicht möglich ist. Auf der Konsole finden Sie " "vielleicht weitergehende Informationen." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "Das JACK Audio Subsystem verliert Sampleframes." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Audiodaten konnten nicht an das Audio Subsystem weiterleitet werden, da sie " "nicht schnell genug von der Platte gelesen wurden." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Audiodaten konnten nicht vom Audio Subsystem angenommen werden, da sie nicht " "schnell genug auf die Platte geschrieben wurden." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Das Audio Mixer Subsystem kommt nicht mit (ist zu langsam)." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Das Audio Subsystem kommt nicht mit (ist zu langsam)." #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Unbekannter Sequenzer Fehlermodus!" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170 #, fuzzy msgid "" "

    System timer resolution is too low

    Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

    This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

    Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

    " msgstr "" "

    Die System-Timer Auflösung ist zu niedrig

    Rosegarden war nicht in " "der Lage eine hochauflösende Zeitquelle für die MIDI Performance zu finden.

    Das kann bedeuten, dass bei Ihrem Linux System die \"Kernel timer " "resolution\" zu niedrig eingestellt ist. Bitte erfragen Sie nähere " "Informationen bei Ihrem Linux Distributor.

    " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188 #, fuzzy msgid "" "

    System timer resolution is too low

    Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

    You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

    Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

    " msgstr "" "

    Die System-Timer Auflösung ist zu niedrig

    Rosegarden war nicht in " "der Lage eine hochauflösende Zeitquelle für die MIDI Performance zu finden.

    Das kann bedeuten, dass bei Ihrem Linux System die \"Kernel timer " "resolution\" zu niedrig eingestellt ist. Bitte erfragen Sie nähere " "Informationen bei Ihrem Linux Distributor.

    " #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

    Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

    You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

    The MIDI subsystem has failed to initialize.

    You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316 msgid "" "

    The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

    You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322 #, c-format msgid "

    Sequencer startup failed

    %1" msgstr "

    Sequenzerstart fehlgeschlagen:

    %1" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330 msgid "" "

    Failed to connect to JACK audio server.

    Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

    If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

    " msgstr "" #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155 msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Zeige Audio &Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160 msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Zeige Synth &Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165 msgid "Show &Submasters" msgstr "Zeige Gruppenfader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Audio-Plugin-Knopf" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Zeige nicht zugeordnete Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" "_n: 1 Eingang\n" "%n Eingänge" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 msgid "No Submasters" msgstr "Keine Gruppenfader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203 #, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "" "_n: 1 Gruppenfader\n" "%n Gruppenfader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 msgid "Audio Mixer" msgstr "Audio Fader" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311 msgid "Record input source" msgstr "Aufnahmequelle" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322 msgid "Output destination" msgstr "Ausgabeziel" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163 msgid "Audio level" msgstr "Audiodatei hinzufügen" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355 msgid "Mono or stereo" msgstr "Mono oder Stereo" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513 msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1621 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382 msgid "Arm recording" msgstr "Aufnahme vorbereiten" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82 msgid "Audio plugin button" msgstr "Audio-Plugin-Knopf" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400 #, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Audio %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404 #, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Synth %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "Gruppe %1" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580 msgid "Audio master output level" msgstr "Audio Master Ausgangspegel" #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:445 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Rosegarden PLugin" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:448 #, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:451 #, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Plugin %1" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "MIDI-Bänke und -Programme verwalten" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI-Gerät" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140 msgid "Add Bank" msgstr "Bank hinzufügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle hinzufügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Zum aktuellen Gerät eine Bank hinhzufügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Füge Percussions-Tasten-Übersetzungstabelle zum aktuellen Gerät hinzu" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Aktuelle Bank oder Tasten-Übersetzungstabelle löschen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Alle Bänke und Tasten-Übersetzungstabellen im aktuellen Gerät löschen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 msgid "Import..." msgstr "&Import" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 msgid "Export..." msgstr "Exportieren als..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Bank- und Programmdaten aus einer Rosegarden-Datei in das aktuelle Gerät " "importieren" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Alle Geräte- und Bank-Informationen in ein Rosegarden-Datenaustauschformat " "exportieren" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Alle Programmnamen der aktuellen Bank in die Zwischenablage kopieren" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Programmnamen von der Zwischenablage in die aktuelle Bank einfügen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Abweichungsliste anzeigen basiert auf " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Diese Bank wirklich löschen?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Diese Bank wirklich löschen?" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Wirklich alle Bänke löschen für " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Bänke von einem Gerät in eine Datei importieren " #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770 msgid "Export Device as..." msgstr "Gerät exportieren als..." #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" "Ungesicherte Änderungen:\n" "Vor Verlassen des Bank-Editors Änderungen speichern oder verwerfen" #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tonart-Veränderung" #: src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39 msgid "Change Record Device" msgstr "Aufnahmegerät wechseln" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "MIDI-Geräte verwalten... " #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Add Play Device" msgstr "Wiedergabegerät hinzufügen" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93 msgid "Add Record Device" msgstr "Aufnahmegerät hinzufügen" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Ausstehende Änderungen anwenden?" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501 msgid "New Device" msgstr "Neues Gerät" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98 msgid "Play devices" msgstr "Vorschau abspielen" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119 msgid "Banks..." msgstr "Bänke verwalten..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120 msgid "Control Events..." msgstr "Kontroll-Events..." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126 msgid "Create a new Play device" msgstr "Neues Abspielgerät anlegen" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184 msgid "Delete the selected device" msgstr "Gewähltes Gerät löschen" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132 msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Bank- und Programmdaten aus einer Rosegarden-Datei in das aktuelle Gerät " "importieren" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135 msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Alle Geräte- und Bank-Informationen in ein Rosegarden-Datenaustauschformat " "exportieren" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "Ansehen und ändern von Bänken und Programmen für das ausgewählte Gerät" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" "Ansehen und ändern der Kontrol-Events für das ausgewählte Gerät - es handelt " "sich hierbei um spezielle Event-Typen, die Sie für Ihr Gerät definieren und " "mittels der Kontrollineale der Instrument Parameter Box kontrollieren können." #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156 msgid "Record devices" msgstr "Aufnahmegeräte" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181 msgid "Create a new Record device" msgstr "Erzeuge ein neues Aufnahmegerät" #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703 msgid "Import from Device in File" msgstr "Von Gerät in Datei importieren" #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Percussion Bank" msgstr "Percussion Bank" #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55 #: src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44 msgid "Key Mapping" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57 #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81 msgid "Key Mapping details" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle Details" #: src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58 msgid "Pitches" msgstr "Tonhöhen" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI Mischer" #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169 msgid "Bank and Program details" msgstr "Bank- und Programm-Details" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99 msgid "MSB Value" msgstr "MSB-Wert" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Wählt eine Banknummer des MSB-Controllers aus (MSB/LSB-Paare sind stets " "eindeutig für ein Gerät)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Wählt eine Banknummer des LSB-Controllers aus (MSB/LSB-Paare sind stets " "eindeutig für ein Gerät)" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116 msgid "LSB Value" msgstr "LSB-Wert" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541 #, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Tasten-Übersetzungstabelle: %1" #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68 msgid "Librarian" msgstr "Bibliothekar" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "Der Bibliothekar verwaltet die Daten, die Rosegarden zu diesem Gerät kennt.\n" "Falls Sie hier Anpassungen vorgenommen haben, um Ihr eigenes Gerät besser\n" "zu unterstützen, sollten Sie überlegen den Bibliothekar zu kontaktieren, " "damit\n" "möglicherweise auch Andere von Ihren Anpassungen profitieren können." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Instrumentzuordnungen neu verteilen..." #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62 msgid "Device or Instrument" msgstr "Gerät oder Instrument" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Spuren für alle Instrumente eines Geräts oder für ein einzelnes Instrument " "neu verteilen" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Quelle und Ziel wählen" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77 msgid "From" msgstr "Von" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78 msgid "To" msgstr "Nach" #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Synth Plugins verwalten" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78 msgid "Synth plugins" msgstr "Synth Plugins" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152 msgid "Editor >>" msgstr "Editor >>" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93 msgid "Synth plugin button" msgstr "Synth-Plugin Knopf" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Die Audio-Hörposition im Stereofeld setzen" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Den eigenen Editor des Synth-Plugins öffnen" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Audio-Instrument in Mono oder Stereo" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 msgid "Record level" msgstr "Aufnahmelautstärke = " #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 msgid "Playback level" msgstr "Wiedergabelautstärke = " #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170 msgid "In:" msgstr "In:" #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173 msgid "Out:" msgstr "Out:" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #, c-format msgid "In %1" msgstr "In %1" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244 msgid "In %1 R" msgstr "In %1 R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 msgid "In %1 L" msgstr "In %1 L" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247 msgid "Master R" msgstr "Master R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Master L" msgstr "Master L" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250 msgid "Sub %1 R" msgstr "Gruppe %1 R" #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251 msgid "Sub %1 L" msgstr "Gruppe %1 L" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Modify Color Name" msgstr "Farbname verändern" #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107 msgid "Default Color" msgstr "Standardfarbe" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "-2" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 msgid "-1" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "0" msgstr "0" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 #, fuzzy msgid "1" msgstr "%1" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 msgid "2" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "3" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 #, fuzzy msgid "4" msgstr "A4" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "5" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78 msgid "6" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79 msgid "7" msgstr "" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 #, fuzzy msgid "double flat" msgstr "Doppel-B" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "B" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "l" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "Kreuz" #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87 #, fuzzy msgid "double sharp" msgstr "Doppelkreuz" #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48 src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53 #: src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeitung..." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80 msgid "Quantizer" msgstr "Quantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Quantizer type:" msgstr "Quantisiererungstyp" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Grid quantizer" msgstr "Raster-Quantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89 msgid "Legato quantizer" msgstr "Legato Quantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Heuristischer Notationsquantisierer" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Quantisieren nur für die Notation (die Darbietung unverändert lassen)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104 msgid "Notation parameters" msgstr "Notationsparameter" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150 msgid "Base grid unit:" msgstr "Basis-Rastereinheit:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexität:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Very high" msgstr "Sehr hoch" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125 msgid "Tuplet level:" msgstr "Tuolenebene:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2-auf-3" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138 msgid "Any" msgstr "Irgendein" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Kontrapunkt erlauben" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145 msgid "Grid parameters" msgstr "Rasterparameter" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154 msgid "Swing:" msgstr "Swing:" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159 msgid "Iterative amount:" msgstr "Iterativer Anteil" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Sowohl Dauern als auch Startzeiten quantisieren" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169 msgid "After quantization" msgstr "Nach Quantisierung" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183 msgid "Show advanced options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Re-beam" msgstr "Wieder Balken hinzufügen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Artikulation hinzufügen (staccato, tenuto, Bögen)" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Noten an Taktstrichen verbinden etc." #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Überlappende Akkorde aufteilen und verbinden" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307 msgid "Full quantize" msgstr "Vollständiges Quantisieren" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Experteneinstellungen" #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Experteneinstellungen verstecken" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:108 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" "Klicken und Ziehen. auf und ab oder von links nach rechts, um den Wert zu " "verändern." #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:433 msgid "Select a new value" msgstr "Neuen Wert wählen" #: src/gui/widgets/Rotary.cpp:434 msgid "Enter a new value" msgstr "Neuen Wert eingeben" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145 msgid "" msgstr "" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 msgid "Measures:" msgstr "Takte:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 msgid "Measure:" msgstr "Takt:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 msgid "beats:" msgstr "Schläge:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 msgid "beat:" msgstr "Schlag:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunden:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273 msgid "msec:" msgstr "msec:" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(%1/%2 Zeit)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(beginnt bei %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(beginnt bei %1.%2 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: src/sequencer/main.cpp:46 src/sequencer/main.cpp:86 #, fuzzy msgid "RosegardenSequencer" msgstr "Rosegarden" #: src/sequencer/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "Wiedergabeverzögerung für JACK (in ms)" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Kann Datei %1 nicht herunterladen" #: src/sound/AudioFileManager.cpp:730 #, fuzzy msgid "Converting audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:732 #, fuzzy msgid "Resampling audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:734 #, fuzzy msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:736 #, fuzzy msgid "Importing audio file..." msgstr "Audiodatei wird exportiert..." #: src/sound/AudioFileManager.cpp:789 #, fuzzy msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Anlegen der temporären Datei für den LilyPond-Export fehlgeschlagen." #: data/styles/:1 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: data/styles/:2 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: data/styles/:3 msgid "Mensural" msgstr "Mensurisch" #: data/styles/:4 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:70 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Zusätzliche Kontrollelemente verbergen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:107 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Not-Halt" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:110 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Setzt alle MIDI-Geräte zurück bei hängengebliebenen Tönen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:150 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Stellt einen Metronom-Klick zur Verfügung" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:422 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "" "Zeigt MIDI-Aktivitäten aus Rosegarden heraus und nach Rosegarden hinein" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:693 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "IN" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:965 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "OUT" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1237 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1509 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "NO EVENTS" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1544 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "MIDI- oder Audio-Aufnahme" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1581 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1584 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Loop-Markierungen an- oder ausschalten (wenn gesetzt)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1624 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Schaltet alle Spuren stumm bis auf die aktuell angewählte" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1646 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "Beginne Loop oder Bereich hier" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1668 #, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "Beende Loop oder Bereich hier" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2425 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "SIG" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2697 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "DIV" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:2969 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3246 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "TEMPO" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3531 #, no-c-format msgid "END" msgstr "END" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3808 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "BAR" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:3993 #, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Zwischen Echtzeit, Taktschlägen und SMPTE Frames umschalten" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4030 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Weitere Steuerelemente anzeigen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4061 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4064 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Bewegt den aktuellen Zeiger einen Takt zurück." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4092 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Zum Beginn zurückspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4095 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Bewegt den Zeiger zum Beginn des Stücks. (Wenn sich der Zeiger bereits vor " "dem Beginn des Stücks befindet, wird der Zeiger entsprechend vorwärts " "bewegt.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4132 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Spielt von der aktuellen Cursorposition, oder hält die Wiedergabe an, wenn " "sie schon im Gang ist." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4163 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Beendet Wiedergabe bzw. Aufnahme" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4194 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Schnell vorspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4197 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Bewegt die aktuelle Cursorposition einen Takt vorwärts." #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4225 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Schnell ans Ende vorspulen" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4228 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Bewegt den Zeiger zum Ende des Stücks. (Wenn sich der Zeiger bereits hinter " "dem Ende des Stücks befindet, wird der Zeiger entsprechend zurück bewegt.)" #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4262 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Zeit bis zum Ende zeigen" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Aktion" #: src/gui/ui/audiomanager.rc:29 #, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "e" #: src/gui/ui/eventlist.rc:31 src/gui/ui/notation.rc:61 #, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Se&gment" #: src/gui/ui/eventlist.rc:33 src/gui/ui/matrix.rc:52 src/gui/ui/notation.rc:63 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:90 #, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "Editieren mit" #: src/gui/ui/eventlist.rc:41 src/gui/ui/eventlist.rc:73 #: src/gui/ui/matrix.rc:205 src/gui/ui/tempoview.rc:26 #: src/gui/ui/tempoview.rc:58 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Aktion-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/eventlist.rc:50 src/gui/ui/markereditor.rc:24 #: src/gui/ui/tempoview.rc:34 src/gui/ui/triggermanager.rc:28 #, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Zeit-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/eventlist.rc:59 src/gui/ui/matrix.rc:189 #: src/gui/ui/midimixer.rc:22 src/gui/ui/mixer.rc:53 src/gui/ui/notation.rc:457 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:239 src/gui/ui/tempoview.rc:43 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Bedienfeld-Werkzeugleiste " #: src/gui/ui/eventlist.rc:77 src/gui/ui/matrix.rc:209 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:252 src/gui/ui/tempoview.rc:62 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Zoom-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/matrix.rc:21 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Raster" #: src/gui/ui/matrix.rc:41 src/gui/ui/notation.rc:49 #, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Event-Lineal hinzufügen" #: src/gui/ui/matrix.rc:45 src/gui/ui/notation.rc:55 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:53 #, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "Komposition" #: src/gui/ui/matrix.rc:50 #, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "&Segment" #: src/gui/ui/matrix.rc:61 src/gui/ui/notation.rc:213 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "Anpassen" #: src/gui/ui/matrix.rc:63 src/gui/ui/notation.rc:227 #, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "&Quantisieren" #: src/gui/ui/matrix.rc:86 src/gui/ui/notation.rc:242 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "Trans&ponieren" #: src/gui/ui/matrix.rc:97 src/gui/ui/notation.rc:253 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Gewählte Events spie&geln" #: src/gui/ui/matrix.rc:117 src/gui/ui/notation.rc:351 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "Lokaler Zeiger" #: src/gui/ui/matrix.rc:135 src/gui/ui/midimixer.rc:8 src/gui/ui/mixer.rc:8 #: src/gui/ui/notation.rc:381 src/gui/ui/rosegardenui.rc:154 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "&Bedieneinheit" #: src/gui/ui/matrix.rc:158 src/gui/ui/notation.rc:417 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:166 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkzeugleisten" #: src/gui/ui/matrix.rc:163 src/gui/ui/notation.rc:432 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:175 #, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "&Lineale anzeigen" #: src/gui/ui/matrix.rc:175 src/gui/ui/notation.rc:445 #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:197 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Werkzeug-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/matrix.rc:213 src/gui/ui/notation.rc:605 #, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "Control-Lineal Aktionen" #: src/gui/ui/matrix.rc:225 src/gui/ui/notation.rc:617 #, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "Eigenschaften-Lineal Aktionen" #: src/gui/ui/mixer.rc:32 #, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Anzahl der Stereo E&ingänge" #: src/gui/ui/mixer.rc:41 #, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "A&nzahl Gruppen" #: src/gui/ui/notation.rc:38 #, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "&Layout Modus" #: src/gui/ui/notation.rc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "&Noten" #: src/gui/ui/notation.rc:87 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "Mar&kierungen" #: src/gui/ui/notation.rc:114 #, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "Verzierungen" #: src/gui/ui/notation.rc:122 #, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "&Fingersätze" #: src/gui/ui/notation.rc:135 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "&Wiederholungsstriche" #: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Vorzeichen" #: src/gui/ui/notation.rc:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "&Löschen" #: src/gui/ui/notation.rc:183 #, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "&Position des Bindebogen" #: src/gui/ui/notation.rc:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "&Position des Bindebogen" #: src/gui/ui/notation.rc:204 #, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "&Oktaven" #: src/gui/ui/notation.rc:215 #, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "Pausen" #: src/gui/ui/notation.rc:220 src/gui/ui/notation.rc:285 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Noten" #: src/gui/ui/notation.rc:260 #, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "&Feine Positionierung" #: src/gui/ui/notation.rc:269 #, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "Feines Ti&ming" #: src/gui/ui/notation.rc:274 #, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: src/gui/ui/notation.rc:307 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Pausen" #: src/gui/ui/notation.rc:340 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Schlüssel" #: src/gui/ui/notation.rc:472 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Noten-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:499 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Pausen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:521 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Schlüssel-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:530 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Vorzeichen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:542 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Gruppen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:563 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Vortragszeichen-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:586 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "&Meta-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/notation.rc:597 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "&Layout-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "&Mischen" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "E&xport" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Studio" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:88 #, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "Segmente" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:124 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "S&puren" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:141 #, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Instrument setzen" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:208 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Spuren-Werkzeugleiste" #: src/gui/ui/rosegardenui.rc:223 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Editor-Werkzeugleiste" #: data/fonts/mappings/feta.xml:4 msgid "Feta" msgstr "Feta" #: data/fonts/mappings/feta.xml:7 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:7 msgid "GNU Lilypond" msgstr "GNU Lilypond" #: data/fonts/mappings/feta.xml:8 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys und Jan Nieuwenhuizen" #: data/fonts/mappings/feta.xml:9 data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:9 #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:11 data/fonts/mappings/inkpen.xml:10 #: data/fonts/mappings/maestro.xml:11 data/fonts/mappings/opus.xml:10 #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:11 data/fonts/mappings/rg21.xml:9 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:10 data/fonts/mappings/steinberg.xml:10 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:11 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/feta.xml:10 data/fonts/mappings/fughetta.xml:12 #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:11 data/fonts/mappings/maestro.xml:12 #: data/fonts/mappings/opus.xml:11 data/fonts/mappings/petrucci.xml:12 #: data/fonts/mappings/sonata.xml:11 data/fonts/mappings/steinberg.xml:11 #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:12 msgid "scalable" msgstr "skalierbar" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:4 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "Feta Bitmap" #: data/fonts/mappings/feta_pixmaps.xml:10 data/fonts/mappings/rg21.xml:10 msgid "pixmap" msgstr "Bitmap" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:5 msgid "Fughetta" msgstr "Fughetta" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:9 #, fuzzy msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efh.org/" "~bch/aboutfonts.html" #: data/fonts/mappings/fughetta.xml:10 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:4 msgid "Inkpen" msgstr "Inkpen" #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:8 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Inkpen gehört zu Sibelius, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/inkpen.xml:9 data/fonts/mappings/opus.xml:9 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:5 msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #: data/fonts/mappings/maestro.xml:9 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Maestro gehört zu Finale, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/maestro.xml:10 data/fonts/mappings/petrucci.xml:10 msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Copyright Coda Inc" #: data/fonts/mappings/opus.xml:8 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Opus gehört zu Sibelius, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:5 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: data/fonts/mappings/petrucci.xml:9 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Petrucci gehört zu Finale, aber andere Schriftarten verwenden möglicherweise " "das gleiche Mapping." #: data/fonts/mappings/rg21.xml:4 msgid "RG21" msgstr "RG21" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:7 msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden 2.1" #: data/fonts/mappings/rg21.xml:8 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:4 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:8 msgid "Adobe" msgstr "Adobe" #: data/fonts/mappings/sonata.xml:9 msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Copyright Adobe Inc" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:4 msgid "Steinberg" msgstr "Steinberg" #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:8 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "Die Schriftart Steinberg Notation ist Teil von Cubase." #: data/fonts/mappings/steinberg.xml:9 msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Copyright Steinberg Inc" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:5 msgid "Xinfonia" msgstr "Xinfonia" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:9 msgid "xemo.org" msgstr "xemo.org" #: data/fonts/mappings/xinfonia.xml:10 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" #: doc/en/tips:3 msgid "" "

    To configure a track to play using a particular instrument:

    \n" "  * click on the track label and hold a moment
    \n" "  * select an output device
    \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - " "#16)
    \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" "

    Um einer Spur ein bestimmtes Instrument zuzuweisen, gehe wie folgt vor:\n" "  * klicke für einen Moment auf den Spurnamen
    \n" "  * wähle ein Ausgabedevice
    \n" "  * wähle eines der verfügbaren Instrumente dieses Devices (#1 - " "#16)
    \n" "  * passe die Instrumentparameter (Ausgabekanal, Programm, Bank " "und Controller) über die Instrument Parameter Box an\n" #: doc/en/tips:13 msgid "" "

    ...that Rosegarden has an autosave feature?

    \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

    \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden ein Autospeichern-Feature hat?

    \n" "Sie können den Abstand zwischen zwei automatischen Speicherungen über \n" "Einstellungen->Rosegarden einrichten auswählen.

    \n" "Wenn etwas schief geht, zum Beispiel ein Stromausfall oder ein Absturz von " "Rosegarden\n" " (das kommt leider vor...), laden Sie einfach die Datei an der Sie " "gearbeitet haben, und Sie\n" " haben dann die Auswahl, ob Sie die automatisch gespeicherte Version oder " "das unveränderte\n" " Original laden wollen.

    \n" #: doc/en/tips:23 #, fuzzy msgid "" "

    \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" "

    \n" "Sie können das aktuelle Dokument als Ihr Standardstudio speichern. Wählen " "Sie Komposition -> Studio -> Speichere aktuelles Dokument als " "Standardstudio.

    \n" #: doc/en/tips:30 msgid "" "

    ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

    \n" msgstr "" "

    ...dass ihr Standardstudio ein komplettes Rosegarden-Stück ist, das " "jedesmal geladen wird,\n" " wenn Sie ein neues Dokument erzeugen oder eine MIDI-Datei importieren?

    \n" #: doc/en/tips:36 #, fuzzy msgid "" "

    ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

    The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

    \n" msgstr "" "

    Weil Ihr Standardstudio ein komplettes Rosegarden-Stück ist, kann es\n" " Standard-Instrumentenzuordnungen, Dokumenteigenschaften, LilyPond-Header " "und viele\n" " andere Dinge enthalten, die Sie standardmäßig in jedem neuen von Ihnen " "erzeugten Dokument\n" " verfügbar haben möchten.

    \n" #: doc/en/tips:43 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden eine Standardverbindung zu ALSA Software Synthesizern " "herstellt,\n" " die gestartet werden, während Rosegarden schon läuft?

    \n" #: doc/en/tips:49 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

    If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

    \n" msgstr "" "

    Falls sich die Zusammensetzung Ihres Studios nur selten ändert und\n" "sie daher möchten, dass die Einstellungen in Ihrer autoload.rg\n" "Vorrang haben vor jenen, die lokal in jedem Song mit abgespeichert werden,\n" "so können Sie Ihr autoloadautoload.rg zum Standard machen:\n" "Wählen Sie Settings -> Einrichten Rosegarden -> Verhalten ->\n" "Beim Laden von Dateien immer Standardstudio verwenden.

    \n" #: doc/en/tips:57 msgid "" "

    If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

    \n" msgstr "" "

    Falls Sie versehentlich ein Segment aufgenommen haben, das zu kurz ist,\n" "als dass es auf dem Canvas dargestellt wird, das Sie also nur bei " "nachfolgenden\n" "Aufnahmen hören können, so erlangen Sie Zugriff auf dieses Segment, indem " "Sie\n" "Komposition -> Ändern Anfang und Ende der Komposition wählen und dann " "den Anfang auf einen negativen Wert setzen.

    \n" #: doc/en/tips:65 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie im Notationseditor Noten, die Sie auf die falsche Tonhöhe " "gesetzt haben,\n" " um jeweils einen Halbton mit den Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur nach oben " "und unten\n" " verschieben können?

    \n" #: doc/en/tips:70 msgid "" "

    ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie die Richtung von Notenhälsen verändern können, indem Sie eine " "oder mehrere\n" " Noten auswählen und Strg-BildAuf und Strg-BildAb benutzen?

    \n" #: doc/en/tips:76 msgid "" "

    ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

    ...dass Sie im Notationseditor das Vorzeichen einer Note ändern können " "(ohne die Tonhöhe zu verändern)\\\n" "indem Sie sie auswählen und Strg-Shift-Pfeiltaste benutzen??

    \n" #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 msgid "" "

    ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie beim Verschieben von Segmenten die Shift-Taste festhalten und " "so den\n" " \"Einschnapp-Effekt\" vermeiden und feinere Kontrolle ausüben können?

    \n" #: doc/en/tips:88 msgid "" "

    ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

    Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

    (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:99 msgid "" "

    ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie beim Verschieben von Segmenten die Shift-Taste festhalten und " "so den\n" " \"Einschnapp-Effekt\" vermeiden und feinere Kontrolle ausüben können?

    \n" #: doc/en/tips:105 msgid "" "

    ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie mehrere Segmente auf mehreren Spuren gleichzeitig im " "Notationseditor\n" " bearbeiten können? Wählen Sie einfach die Segmente aus, und rufen Sie dann\n" " Segmente -> Im Notationseditor öffnen auf.

    \n" #: doc/en/tips:111 msgid "" "

    ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

    \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden Dateien für die Verwendung mit Lilypond, dem System " "für anspruchsvollen\n" " Notensatz, exportieren kann? Öffnen Sie Datei->Export->Lilypond-Datei " "exportieren

    \n" #: doc/en/tips:117 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

    \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden auch über Lilypond, dem System für anspruchsvollen\n" " Notensatz, drucken kann?

    \n" "Wählen Sie im Datei-Menu Vorschau mit LilyPond. Die Datei wird " "exportiert, gerendert und eine Vorschau über KGhostView oder einen der " "diversen anderen PDF-Viewer angezeigt. Von dort kann sie dann ausgedruckt " "werden.

    \n" #: doc/en/tips:125 msgid "" "

    ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

    \n" msgstr "" "

    ...dass der Quantisierer, wenn er aus der Notationsansicht aus aufgerufen " "wird, nur das für\n" " die Notation notwendige Timing quantisieren kann -- und auf diese Weise " "eine gut aussehende\n" " Notation und eine vollständig menschliche MIDI-Darbeitung ermöglicht?" "

    \n" #: doc/en/tips:130 msgid "" "

    ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie Segmentbeschriftungen über die Segmentparameter-Dialogbox im " "Hauptfenster\n" " ändern können?

    \n" #: doc/en/tips:136 msgid "" "

    ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

    \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

    \n" msgstr "" "

    ...dass die Anzahl von Spuren in neuen Stücken vom Inhalt Ihrer autoload." "rg-Datei abhängt?\n" " Wenn Sie lieber mit 3 oder 43 Spuren anfangen wollen, erzeugen Sie einfach " "ein Dokument mit der\n" " gewünschten Anzahl von Spuren sowie der weiteren Sudio- oder " "Stückeigenschaften, die Sie\n" " konfigurieren möchten, und benutzen dann\n" " Studio -> Aktuelles Studio als Standardstudio speichern, um dies zu " "Ihren neuen\n" " Standardeinstellungen zu machen.

    \n" #: doc/en/tips:147 msgid "" "

    ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie den Namen einer Spur verändern können, indem Sie doppelt auf " "die Beschriftung\n" " klicken? (Damit das funktioniert, muss die Beschriftung sichtbar sein.)\n" #: doc/en/tips:153 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

    Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

    \n" msgstr "" "

    ...daß Sie einstellen können, was bei einen Doppelklick auf ein Segment " "passieren soll? Gehen Sie nach Einstellungen->Rosegarden einrichten " "und wählen Sie ihr bevorzugtes Editorfenster unter dem Verhalten " "Reiter.

    \n" #: doc/en/tips:158 msgid "" "

    ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

    \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

    \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

    \n" msgstr "" "

    ...dass Rosegarden von Freiwilligen aus der ganzen Welt entwickelt wird?" "

    \n" "Die vier zentralen Entwickler leben in London (Großbritannien), Cannes,\n" "Barcelona und Christiansburg? (Christiansburg ist eine Stadt mit ca. 50,000\n" "Einwohnern im Südwesten Virginias, USA)

    \n" "Weitere Entwickler leben anderswo in den USA, Großbritanien, Spanien, " "Mexiko, Argentinien, Deutschland, Schweden, Russland, Japan, Finnland und " "Italien, um nur einige wenige zu nennen...

    \n" #: doc/en/tips:169 msgid "" "

    ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

    \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

    \n" msgstr "" "

    ...dass es Rosegarden auf Spanisch, Französisch, Deutsch, Russisch, " "Walisisch, Schwedisch, Italienisch und Estisch gibt? (Um nur einige wenige " "zu nennen)

    \n" "Wenn Sie daran interessiert sind, Rosegarden in eine andere Sprache\n" "zu übersetzen, schreiben Sie uns doch kurz eine Nachricht an\n" "rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

    \n" #: doc/en/tips:177 msgid "" "

    ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie die Gesamtzahl der Takte eines Stücks über\n" " Komposition -> Dauer des Stücks verändern ändern können?

    \n" #: doc/en/tips:183 msgid "" "

    ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

    \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

    \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie den Unterschied zwischen Länge der Wiedergabe und Länge der " "Notation für\n" " längen-quantisierte Noten im Notationseditor sehen können?

    \n" "Rufen Sie Einstellungen -> Rohnotenlineal zeigen auf, um dieses " "nützliche Feature\n" " einzuschalten.

    \n" "Achtung: dieses Feature funktioniert nicht in der Seitenlayoutansicht.

    \n" #: doc/en/tips:192 msgid "" "

    ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie Veränderungen von Tempo und Taktart einfügen können, indem " "Sie auf die im\n" " Bedienfeld angezeigten Werte doppelt klicken?

    \n" #: doc/en/tips:197 #, fuzzy msgid "" "

    ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

    Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

    \n" msgstr "" "

    ...dass das Bedienfeld sowohl Taktschläge und 24-fps SMPTE-Frames als " "auch Echtzeit\n" " anzeigen kann? Klicken Sie einfach auf den kleinen Knopf an der äußersten " "linken oberen Ecke\n" " des Fensters.

    \n" #: doc/en/tips:202 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

    If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie alle Noten einer bestimmten Höhe auswählen können, indem Sie " "auf diese\n" " Tonhöhe Umschalt-Klicken? Wenn Sie Umschalt-Klicken und Ziehen, können Sie " "sogar ganze\n" " Bereiche auswählen.

    \n" #: doc/en/tips:207 #, fuzzy msgid "" "

    ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

    (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

    \n" msgstr "" "

    ...dass Sie eine Schleife im Hauptfenster erzeugen können, indem Sie auf " "die Zeitskala\n" " Klicken-und-Ziehen und dabei die Umschalttaste drücken? (Wenn die Zeitskala " "nicht sichtbar ist,\n" " rufen Sie Einstellungen -> Lineale anzeigen auf.)

    \n" #: doc/en/tips:212 #, fuzzy msgid "" "

    ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

    Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



    \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

    ...das Sie einen Bereich, den Sie in der Matrix- oder Notationsansicht " "berabeiten,\n" " als Loop definieren können während Sie ihn bearbeiten? Selektieren Sie ihn\n" "und wählen Sie Werkzeuge -> Lokaler Cursor -> Auswahl als Schleife " "festlegen aus,\n" " und drücken Sie Wiedergabe.


    \n" "Diese Funktion funktioniert nur eingeschränkt gut, sofern die " "Komposition\n" "Audio-samples enthält
    \n" #: doc/en/tips:221 msgid "" "

    ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

    \n" msgstr "" "

    ...falls Sie mehrere Noten- oder Controller-Events zum gleichen Zeitpunkt " "haben\n" "dann können Sie deren Darstellungsreihenfolge im Anschlagdynamik- und " "Controller-\n" "Lineal mit den Tasten [ und ] verändern und so das Ereignis, das Sie " "verändern\n" "möchten, aktivieren.

    \n" #: doc/en/tips:229 #, fuzzy msgid "" "

    ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

    \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

    \n" msgstr "" "

    Die Notationsansicht stellt Noten in Ihrer Darstellungslänge dar, " "wogegen\n" "Sie im Matrixeditor die tatsächlich gespielte Länge anpassen können.

    \n" "Seien Sie bei gebundenen Noten im Matrixeditor besonders aufmerksam.\n" "Es ist ev. nicht offensichtlich, dass sie gebunden sind Sie können so " "gebundene\n" "Noten trennen, was wiederum die Notationsansicht \"verwirrt\".\n" "Dies ist ein alter Fehler und seine Beseitigung befindet sich schon seit " "Jahren\n" "auf unserer TODO-Liste\n" "Tut uns leid. Patches sind willkommen.\n" #: doc/en/tips:240 #, fuzzy msgid "" "

    If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

    \n" msgstr "" "

    Falls Sie mit einer \"echten\" (gespielten MIDI-) Aufnahme arbeiten und " "eine Note\n" "einfügen wollen, so wird sie für die gesamte notierte Dauer erklingen. Um " "die eingefügte\n" "Note stilistisch in die Aufnahme einzupassen gehen Sie wie folgt vor:\n" "Wählen Sie in der Notationsansicht Anpassen -> Noten -> interpretieren. Nun wird die Spieldauer der markierten Noten derart angepasst, dass es " "weniger\n" "mechanisch klingt.

    \n" #: doc/en/tips:249 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

    These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

    \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

    \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

    \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

    \n" msgstr "" "

    Rosegarden kann jetzt Dinge nach LilyPond exportieren,\n" "die es bisher noch nicht selbst darstellen kann. Die dafür zuständigen\n" "neuen Anweisungen werden mit dem T text Einfügewerkzeug\n" "in der Notationsansicht eingefügt.

    \n" "Loaden Sie die Beispieldateien lilypond-alternative-endings.rg\n" "und lilypond-directives.rg um zu sehen, wie diese neuen\n" "exportierbaren Anweisungen verwendet werden.

    \n" "Wählen Sie Datei -> Vorschau mit LilyPond um zu sehen,\n" "wie sie auf der exportierten Seite aussehen.

    \n" "Achten Sie darauf Einstellungen -> Anzeige LilyPond Anweisungen\n" "sowie Zeige Ergänzugen in der Notationsansicht einzuschalten.\n" #: doc/en/tips:264 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

    You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

    \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

    \n" msgstr "" "

    Rosegarden unterstützt jetzt die Vorauswahl von Spurparametern für\n" "Erzeuge Segmente mit: bestimmten Eigenschaften. Sie können\n" "den Schlüssel, Transposition, Farbe sowie höchste und tiefste spielbare\n" "Note (Noten ausserhalb dieses Bereiches werden standardmässig in rot\n" "dargestellt). Jedes neue Segment auf dieser Spur, sei es mit dem Stift\n" "gezeichtnet oder aufgenommen, hat dann diese Eigenschaften als\n" "Segmentparameter.

    \n" "Dies gilt nicht für Audiospuren.

    \n" #: doc/en/tips:275 #, fuzzy msgid "" "

    ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

    Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

    Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

    (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

    \n" msgstr "" "

    Rosegarden verfügt jetzt über eine Datenbank mit mehr als 300\n" "Voreinstellungen (Presets) für reale Musikinstrumente, die in verschiedene\n" "praktische Kategorien gruppiert sind. Jede Voreinstellung umfasst den " "Schlüssel, ev. Transposition sowie Vorschläge für den spielbaren\n" "Bereich sowohl für Amateure als auch professionelle Spieler.

    \n" "Klicken Sie auf den Laden Knopf in der neuen Spurparameterbox\n" "um sich damit vertraut zu machen.(falls Sie keine Laden Knopf\n" "sehen überprüfen Sie bitte, ob sich die Parameter Schaltfläche im \"Tabbed " "Mode\"\n" "befindet und nicht im \"Stapelmodus\".)

    (Besonderer Dank\n" "gilt Magnus Johansson, der diese außergeöhnliche Datenbank zusammengestellt\n" "hat.)

    \n" #: doc/en/tips:287 #, fuzzy msgid "" "

    ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

    For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

    \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

    \n" msgstr "" "

    Sie können mehrere gleichnamige Spuren in ein einziges zusammengefügtes\n" "System in LilyPond exportieren. Besteht z.B. ein Part aus drei einzelnen\n" "Stimmen, dann notieren Sie die einzelnen Stimmen in getrennten Segmenten\n" "auf getrennten Spuren. Benennen Sie alle Spuren gleich und wählen\n" "[x] Zusammenführen gleichnamiger Spuren im Auswahldialog,\n" "der beim Export nach oder der Vorschau in LilyPond erscheint.

    \n" "Damit das funktioniert dürfen die Spuren nicht die Standardnamen haben.

    \n" #: doc/en/tips:296 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

    Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

    \t \n" msgstr "" #: doc/en/tips:301 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:308 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

    You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

    \n" msgstr "" #: doc/en/tips:313 msgid "" " \t \n" "

    ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

    Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Kein" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "ff" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Dateigröße:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Dateiname" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copyright" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Master" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard-Einfügetyp" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Rosegarden konfigurieren" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stop" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Jog nach &links" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jog nach &rechts" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Audio bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Farbe löschen" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Lös&chen" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ansicht" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Werkzeugleisten" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MIDI Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Set Quick Marker" #~ msgstr "Marker löschen" #~ msgid "" #~ "Finnish translation\n" #~ "LilyPond export fixes/improvements" #~ msgstr "" #~ "Finnische Übersetzung\n" #~ "\n" #~ "LilyPond Export Fehlerbeseitigung/Verbesserungen" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond previews not available" #~ msgstr "LilyPond-Vorschau Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Audio file importer not available" #~ msgstr "Schreib-Buffer für Audiodateien" #~ msgid " Triplet Chord" #~ msgstr " Triolen-Akkord" #~ msgid " Chord" #~ msgstr " Akkord" #~ msgid " Triplet" #~ msgstr " Triole" #~ msgid "Making grace notes..." #~ msgstr "Verzierungen..." #~ msgid "Making non-grace notes..." #~ msgstr "Noten ohne Verzierungen..." #~ msgid "Marker name " #~ msgstr "Marker Name" #~ msgid "Time Signature font" #~ msgstr "Schriftart für Taktart" #~ msgid "&Halve Speed" #~ msgstr "&Halbes Tempo" #~ msgid "&Double Speed" #~ msgstr "&Doppeltes Tempo" #~ msgid "Halving speed..." #~ msgstr "Halbiere Tempo..." #~ msgid "Doubling speed..." #~ msgstr "Verdoppele Tempo..." #~ msgid "Add staff group bracket" #~ msgstr "Füge Systemgruppierungsklammer hinzu" #~ msgid "Make subsequent bar lines hidden" #~ msgstr "Verstecke alle folgenden Taktstriche" #~ msgid "Make &Grace Notes" #~ msgstr "&Verzierungen einfügen" #~ msgid "Change Te&mpo..." #~ msgstr "Te&mpo ändern..." #~ msgid "Insert Fretboard" #~ msgstr "Griffbrett einfügen" #~ msgid "&Restore Computed Accidentals" #~ msgstr "Stelle berechnete Vorzeichen wieder her" #~ msgid "LilyPond export/preview options" #~ msgstr "Optionen für LilyPond Export/Vorschau" #~ msgid "LilyPond 2.6" #~ msgstr "LilyPond 2.6" #~ msgid "LilyPond 2.8" #~ msgstr "LilyPond 2.8" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.12" #~ msgstr "LilyPond 2.2" #~ msgid "Export Document Properties as \\header block" #~ msgstr "Dokumenteigenschaften als \\Header-Block exportieren" #, fuzzy #~ msgid "prime" #~ msgstr "Zeit" #, fuzzy #~ msgid " and 1 octave" #~ msgstr "Oktave höher" #, fuzzy #~ msgid " and %1 octaves" #~ msgstr "%1 Oktave höher" #, fuzzy #~ msgid "Transpose by Interval" #~ msgstr "Transponieren" #~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments" #~ msgstr "Verwalte mit A&udio Segmenten verbundene Dateien" #~ msgid "&Add Multiple Tracks..." #~ msgstr "Spuren &hinzufügen..." #~ msgid "Split Segments at Time" #~ msgstr "Segmente am Zeitpunkt teilen" #~ msgid "Split Segment at Time" #~ msgstr "Segment am Zeitpunkt teilen" #~ msgid "Add Multiple Tracks" #~ msgstr "Mehrere Spuren hinzufügen" #~ msgid "" #~ "1.2.3 splash screen photo (of Michael's rose garden)\n" #~ "new splash screen photo (of Michael McIntyre's\n" #~ "instruments along with a rose from the garden of Hassell Arnold Hale, " #~ "1916-2006,\n" #~ "may he rest in peace)" #~ msgstr "" #~ "1.2.3 Splash Photo (von Michael's Rosengarten)\n" #~ "Neues Splash Photo (von Michael McIntyre's\n" #~ "Instruments zusammen mit einer Rose aus dem Garten von Hassell Arnold " #~ "Hale, 1916-2006,\n" #~ "möge er in Frieden ruhen)" #~ msgid "Event List" #~ msgstr "Eventliste" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Externe Editoren" #~ msgid "Enable auto-save" #~ msgstr "Automatisches Speichern aktivieren" #~ msgid "Auto-save" #~ msgstr "Automatisches Speichern" #~ msgid "Show detailed status" #~ msgstr "Statusdetails zeigen" #~ msgid "JACK command (including path as necessary)" #~ msgstr "JACK Aufruf (inklusive Pfad, soweit notwendig)" #~ msgid "" #~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and " #~ "slow response." #~ msgstr "" #~ "Größere Buffer verbessern für gewöhnlich die Wiedergabequalität, " #~ "benötigen aber mehr Hauptspeicher und verlängern die Reaktionszeit." #~ msgid "Event read-ahead" #~ msgstr "Event Vorauslesen" #~ msgid "Audio mix buffer" #~ msgstr "Audio-Mixbuffer" #~ msgid "Audio file read buffer" #~ msgstr "Lese-Buffer für Audiodateien" #~ msgid "Audio file write buffer" #~ msgstr "Schreib-Buffer für Audiodateien" #~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files" #~ msgstr "Limit je Datei für cacheable Audio Dateien" #~ msgid "20 msec" #~ msgstr "20 msec" #~ msgid "5 sec" #~ msgstr "5 sec" #~ msgid "per file" #~ msgstr "je Datei" #~ msgid "32KB" #~ msgstr "32KB" #~ msgid "32MB" #~ msgstr "32MB" #~ msgid "Audio mix and monitor mode:" #~ msgstr "Audio Mix und Monitor Modus:" #~ msgid "Low latency" #~ msgstr "Geringe Latenz" #~ msgid "Buffered" #~ msgstr "Gepuffert" #~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments" #~ msgstr "Erzeuge Post-Fader Ausgänge für Audio Instrumente" #~ msgid "Create post-fader outputs for submasters" #~ msgstr "Erzeuge Post-Fader Ausgänge für Gruppen" #~ msgid "Record and Mix" #~ msgstr "Aufnahme und Mix" #~ msgid "JACK transport mode" #~ msgstr "JACK Transportmodus" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #~ msgid "Synchronisation" #~ msgstr "Synchronisation" #~ msgid "%1 msec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 msec / %2 KB %3" #~ msgid "%1 msec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 msec / %2 MB %3" #~ msgid "%1 sec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 sec / %2 KB %3" #~ msgid "%1 sec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 sec / %2 MB %3" #~ msgid "%1 msec" #~ msgstr "%1 msec" #~ msgid "%1 sec" #~ msgstr "%1 sec" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "Other fonts" #~ msgstr "Andere Schriftarten" #~ msgid "Rescan available fonts" #~ msgstr "Verfügbare Schriftarten neu einlesen" #~ msgid "" #~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI " #~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does " #~ "not affect editing in any of the views except notation." #~ msgstr "" #~ "Rosegarden kann automatische Quantisierung auf aufgenommene oder " #~ "importierte MIDI-Daten nur zum Zweck der Notation anwenden. Dies " #~ "beinflußt weder die Wiedergabe noch das Ändern in einer der Sichten " #~ "ausser bei Notation." #~ msgid "Sequencer" #~ msgstr "Sequencer" #~ msgid "Sequencer Settings" #~ msgstr "Sequencer-Einstellungen" #~ msgid "Audio auto-fade" #~ msgstr "Automatische Audio-Überblendung" #~ msgid "Fade in" #~ msgstr "Einblenden" #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Bereich" #~ msgid "" #~ "_: used internally for spacing\n" #~ "High: ----" #~ msgstr "" #~ "_: intern als Zwischenraum verwendet\n" #~ "Hoch: ----" #~ msgid "High: ---" #~ msgstr "Hoch: ---" #~ msgid "Low: ----" #~ msgstr "Tief: ----" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "&Fretboard" #~ msgstr "&Griffbrett" #~ msgid "Restore &Computed Positions" #~ msgstr "Berechnete Positionen wiederherstellen" #~ msgid "" #~ "You encountered an enharmonic resolution bug somewhere during this " #~ "operation. You may wish to save a copy of your current composition and " #~ "email it to dmmcintyr@users.sourceforge.net for analysis.\n" #~ "\n" #~ "In the meantime, you will probably need to make manual adjustments to the " #~ "file you've just exported." #~ msgstr "" #~ "Während der letzten Operation trat ein \"enharmonic resolution\" Fehler " #~ "auf. Bitte speichern Sie eine Kopie des aktuellen Zustands Ihrer " #~ "Komposition und senden es per Email an dmmcintyr@users.sourceforge.net " #~ "zur weiteren Analyse.\n" #~ "\n" #~ "In der Zwischenzeit werden Sie wohl nicht umhinkommen, händische " #~ "Anpassungen an der Datei, die Sie gerade exportiert haben, vorzunehmen." #~ msgid "&Tempo and Time Signature" #~ msgstr "&Tempo und Taktart" #~ msgid "&Split..." #~ msgstr "Auf&teilen..." #~ msgid "&Editor Tools" #~ msgstr "Editor-Werkzeugleiste" #~ msgid "&Beams" #~ msgstr "&Balken" #~ msgid "&Indications" #~ msgstr "Bezeichnungen" #~ msgid "Trip&lets and Tuplets" #~ msgstr "Trio&len und n-Tolen" #~ msgid "S&tem Direction" #~ msgstr "Richtung des &Halses" #~ msgid "A&dd Alias" #~ msgstr "Alias hinzufügen" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Toggle &Mode" #~ msgstr "&Modus wechseln" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Modifizierer" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Endung" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Neu" #~ msgid "Additivies" #~ msgstr "Zusätze" #~ msgid "Fingering" #~ msgstr "Fingersatz" #~ msgid "" #~ "

    When exporting to LilyPond, you will see extra empty bars if the " #~ "Rosegarden\n" #~ "composition is longer than the notation it contains. To cure this, " #~ "navigate\n" #~ "to Composition -> Change Composition Start and End... then set " #~ "End\n" #~ "Bar to the end of your notation.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Beim Export nach LilyPond kann es vorkommen, dass Sie zusätzliche\n" #~ "leere Takte sehen, nämlich genau dann, wenn die Rosegarden Komposition\n" #~ "länger ist, als tatsächliche Notation vorhanden ist.\n" #~ "Um das zu bereinigen gehen Sie zu Komposition -> Komposition Anfang " #~ "und Ende anpassen...\n" #~ "und dann setzen Sie Schlusstakt auf das Notationsende.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can use the mouse wheel to scroll up and down, or to scroll left " #~ "and right (by holding the Alt key at the same time), or to zoom in and " #~ "out (by holding the Control key).

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Mit dem Mausrad können hoch und runter scrollen, links und\n" #~ "rechts (wenn Sie gleichzeitig die ALT-Taste drücken), oder hinein bzw.\n" #~ "heraus Zoomen (gleichzeitig die STRG/CTRL-Taste drücken).

    \n" #~ msgid "LilyPond 2.4" #~ msgstr "LilyPond 2.4" #~ msgid "Paper size to use in \\paper block" #~ msgstr "Zu benutzende Papiergrösse im \\paper-Block" #~ msgid "LilyPond font size" #~ msgstr "Fontgröße für LilyPond" #~ msgid "Do not export muted tracks" #~ msgstr "Stummgeschaltete Spuren nicht exportieren" #~ msgid "Write bar checks at end of measures" #~ msgstr "\"Bar Checks\" am Ende des Takts schreiben" #~ msgid "Half Speed" #~ msgstr "Halbes Tempo" #~ msgid "Double Speed" #~ msgstr "Doppeltes Tempo" #~ msgid " (takes effect only from next restart)" #~ msgstr " (wird erst nach dem nächsten Programmstart wirksam)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Auswählen" #~ msgid "Snap to 1/64" #~ msgstr "Auf 64tel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/48" #~ msgstr "Auf Achtel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/32" #~ msgstr "Auf 32tel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/24" #~ msgstr "Auf Viertel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/16" #~ msgstr "Auf 16tel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/12" #~ msgstr "Auf Halbe einrasten" #~ msgid "Snap to 1/8" #~ msgstr "Auf Achtel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/6" #~ msgstr "Auf Sechstel einrasten" #~ msgid "Snap to 1/4" #~ msgstr "Auf Viertel einrasten" #~ msgid "Snap to &Unit" #~ msgstr "Auf &Einheit einrasten" #~ msgid "%1 (%2.%3s)" #~ msgstr "%1 (%2.%3s)" #~ msgid "%1 (%2): %3" #~ msgstr "%1 (%2): %3" #~ msgid "Add Fretboard" #~ msgstr "Griffbrett hinzufügen" #~ msgid "Getting sound driver status..." #~ msgstr "Status des Soundtreibers wird geholt..." #~ msgid "Distribute Audio on &MIDI" #~ msgstr "Audio auf &MIDI verteilen" #~ msgid "Cannot add file %1: %2" #~ msgstr "Kann Datei %1 nicht hinzufügen: %2" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "from:" #~ msgstr "Von:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "Bis:" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "unbegrenzt" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Wert:" #~ msgid "Wheel Events" #~ msgstr "Modulationsrad Events" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Betrag:" #~ msgid "Pitch from" #~ msgstr "Tonhöhe von" #~ msgid "Pitch to" #~ msgstr "Tonhöhe bin" #~ msgid "High: %1" #~ msgstr "Hoch: %1" #~ msgid "[+]" #~ msgstr "[+]" #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "Anschlagstärke"