From 7804ae6dd1a8c165f802749d2e69f82cc71fb070 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Tue, 8 Dec 2020 14:40:20 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (319 of 319 strings) Translation: applications/soundkonverter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/soundkonverter/pt/ --- po/pt.po | 700 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 425 insertions(+), 275 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3de2f80..d343e4c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,31 +4,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-08 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Hugo Carvalho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "hugokarvalho@gmail.com" #: cddb.cpp:368 msgid "No Title" -msgstr "" +msgstr "Sem título" #: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514 #: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520 @@ -40,86 +43,86 @@ msgstr "" #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731 #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: cddb.cpp:380 #, c-format msgid "Track %1" -msgstr "" +msgstr "Faixa %1" #: cddb.cpp:479 msgid "Searching local cddb entry ..." -msgstr "" +msgstr "A procurar entrada na cddb local ..." #: cddb.cpp:504 msgid "Searching remote cddb entry ..." -msgstr "" +msgstr "A procurar entrada na cddb remota ..." #: cddb.cpp:528 msgid "Found exact match cddb entry ..." -msgstr "" +msgstr "Correspondência de cddb exacta encontrada..." #: cddb.cpp:585 msgid "Found close cddb entry ..." -msgstr "" +msgstr "Correspondência de cddb semelhante encontrada..." #: cddb.cpp:608 msgid "CDDB Matches" -msgstr "" +msgstr "CDDB Correspondentes" #: cddb.cpp:608 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" -msgstr "" +msgstr "Várias correspondências de CDDB encontradas. Escolha uma:" #: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:630 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "CD de Áudio" #: cdmanager.cpp:46 msgid "Several audio CDs found. Choose one:" -msgstr "" +msgstr "Encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:" #: cdmanager.cpp:104 msgid "No audio CD found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum CD de audio encontrado." #: cdopener.cpp:41 msgid "Add CD tracks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar faixas do CD" #: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123 msgid "Artist:" -msgstr "" +msgstr "Artista:" #: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538 #: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697 msgid "Various Artists" -msgstr "" +msgstr "Vários Artistas" #: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138 msgid "Composer:" -msgstr "" +msgstr "Compositor:" #: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548 #: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698 msgid "Various Composer" -msgstr "" +msgstr "Vários Compositores" #: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158 msgid "Album:" -msgstr "" +msgstr "Álbum:" #: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178 msgid "Disc No.:" -msgstr "" +msgstr "Disco Nr.:" #: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194 msgid "Year:" -msgstr "" +msgstr "Ano:" #: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210 msgid "Genre:" -msgstr "" +msgstr "Género:" #: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:590 filelist.cpp:599 #: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141 @@ -129,59 +132,59 @@ msgstr "" #: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728 #: replaygainfilelist.cpp:731 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Faixa" #: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607 msgid "Artist" -msgstr "" +msgstr "Artista" #: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620 msgid "Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor" #: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: cdopener.cpp:118 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: cdopener.cpp:131 msgid "No track selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma faixa seleccionada" #: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Título:" #: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentário:" #: cdopener.cpp:242 msgid "Save cuesheet ..." -msgstr "" +msgstr "Salvar Lista de Músicas ..." #: cdopener.cpp:250 msgid "Add all tracks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar todas as faixas" #: cdopener.cpp:251 msgid "Add selected tracks" -msgstr "" +msgstr "Adicionar faixas selecionadas" #: cdopener.cpp:253 msgid "Add full CD as one file" -msgstr "" +msgstr "Adicionar o CD completo como um ficheiro" #: cdopener.cpp:440 msgid "All tracks" -msgstr "" +msgstr "Todas as faixas" #: cdopener.cpp:443 msgid "Tracks" -msgstr "" +msgstr "Faixas" #: cdopener.cpp:742 msgid "" @@ -189,10 +192,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to overwrite the existing one?" msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o mesmo nome.\n" +"\n" +"Deseja substituir o ficheiro já existente?" #: cdopener.cpp:743 msgid "File already exists" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro já existente" #: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220 #: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60 @@ -202,15 +208,15 @@ msgstr "" #: optionsdetailed.cpp:363 optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 #: optionssimple.cpp:518 soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315 msgid "Last used" -msgstr "" +msgstr "Usado pela última vez" #: config.cpp:508 msgid "Convert with soundKonverter ..." -msgstr "" +msgstr "Converter com o soundKonverter ..." #: config.cpp:543 msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..." -msgstr "" +msgstr "Normalizar com o soundKonverter ..." #: config.cpp:1242 config.cpp:1243 configgeneralpage.cpp:57 #: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1380 @@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218 #: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535 msgid "Lossless" -msgstr "" +msgstr "Formato Lossless" #: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58 #: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 @@ -228,7 +234,7 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:185 optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 #: optionssimple.cpp:430 optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544 msgid "Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Formato Híbrido" #: config.cpp:1259 config.cpp:1266 config.cpp:1273 config.cpp:1280 #: config.cpp:1287 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567 @@ -238,19 +244,19 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367 #: optionssimple.cpp:394 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualidade" #: config.cpp:1262 config.cpp:1299 convert.cpp:450 filelist.cpp:1399 #: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:52 #: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41 #: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213 #: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525 msgid "Very low" -msgstr "" +msgstr "Muito baixa" #: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:53 #: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357 @@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511 #: optionssimple.cpp:525 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:54 #: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713 @@ -266,21 +272,21 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512 #: optionssimple.cpp:526 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Média" #: config.cpp:1285 config.cpp:1322 configgeneralpage.cpp:55 #: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44 #: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216 #: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: config.cpp:1292 config.cpp:1329 configgeneralpage.cpp:56 #: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45 #: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217 #: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527 msgid "Very high" -msgstr "" +msgstr "Muito alta" #: config.cpp:1296 config.cpp:1303 config.cpp:1310 config.cpp:1317 #: config.cpp:1324 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997 @@ -290,7 +296,7 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371 #: optionssimple.cpp:398 msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Bits" #: config.cpp:1365 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51 #: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223 @@ -298,48 +304,48 @@ msgstr "" #: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520 #: optionssimple.cpp:552 msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "Definido pelo utilizador" #: config.cpp:1408 config.cpp:1421 config.cpp:1428 config.cpp:1480 #: config.cpp:1484 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "ficheiros" #: config.cpp:1439 config.cpp:1492 msgid "all supported formats" -msgstr "" +msgstr "todos os formatos suportados" #: config.cpp:1439 config.cpp:1492 msgid "all formats" -msgstr "" +msgstr "todos os formatos" #: configbackendspage.cpp:42 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: configbackendspage.cpp:45 msgid "Full support" -msgstr "" +msgstr "Suporte completo" #: configbackendspage.cpp:48 msgid "Most supported" -msgstr "" +msgstr "Bem suportado" #: configbackendspage.cpp:51 msgid "Basic support" -msgstr "" +msgstr "Suporte básico" #: configbackendspage.cpp:57 msgid "CD Ripper" -msgstr "" +msgstr "Ripador de CDs" #: configbackendspage.cpp:260 msgid "Encoder" -msgstr "" +msgstr "Codificador" #: configbackendspage.cpp:273 msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "Força" #: configbackendspage.cpp:280 msgid "" @@ -348,143 +354,155 @@ msgid "" "Left = fast conversion\n" "Right = good resultant file" msgstr "" +"Defina o nível de compressão:\n" +"\n" +"Esquerda = Maior Rapidez\n" +"Direita = Maior Qualidade" #: configbackendspage.cpp:289 msgid "Decoder" -msgstr "" +msgstr "Descodificador" #: configbackendspage.cpp:303 convert.cpp:593 convert.cpp:1580 #: optionsdetailed.cpp:168 msgid "Replay Gain" -msgstr "" +msgstr "Normalizar" #: configbackendspage.cpp:312 msgid "Use internal Replay Gain" -msgstr "" +msgstr "Utilizar Normalizador Interno" #: configbackendspage.cpp:313 msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder" -msgstr "" +msgstr "Utilizar a Normalização interna calculada pelo codificador" #: configbackendspage.cpp:337 msgid "TDE audio CD protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de CD áudio do TDE" #: configdialog.cpp:31 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições" #: configdialog.cpp:56 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: configdialog.cpp:68 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" #: configdialog.cpp:80 msgid "Environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente" #: configdialog.cpp:92 msgid "Backends" -msgstr "" +msgstr "Backend" #: configenvironmentpage.cpp:32 msgid "Directories to be scanned" -msgstr "" +msgstr "Directorias a pesquisar" #: configenvironmentpage.cpp:50 msgid "" "Move selected directory one position up.\n" "This effects which backend will be chosen, if there are several versions." msgstr "" +"Mover a directoria seleccionada uma posição acima.\n" +"Este procedimento afecta qual backend será escolhido, caso existam várias " +"versões." #: configenvironmentpage.cpp:60 msgid "" "Move selected directory one position down.\n" "This effects which backend will be chosen, if there are several versions." msgstr "" +"Mover a directoria seleccionada uma posição abaixo.\n" +"Este procedimento afecta qual backend será escolhido, caso existam várias " +"versões." #: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50 msgid "Add ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar ..." #: configenvironmentpage.cpp:87 msgid "Programs found" -msgstr "" +msgstr "Programas encontrados" #: configenvironmentpage.cpp:96 msgid "Programs not found" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados programas" #: configgeneralpage.cpp:34 msgid "Start in Mode" -msgstr "" +msgstr "Iniciar no modo" #: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Simples" #: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41 msgid "Detailed" -msgstr "" +msgstr "Detalhado" #: configgeneralpage.cpp:49 msgid "Default profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil Predefinido" #: configgeneralpage.cpp:72 msgid "Default format" -msgstr "" +msgstr "Formato Predefinido" #: configgeneralpage.cpp:107 msgid "Process priority of the backends" -msgstr "" +msgstr "Prioridade dos processos dos backends" #: configgeneralpage.cpp:110 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: configgeneralpage.cpp:122 msgid "Use FAT compatible output file names" -msgstr "" +msgstr "Usar nomes de ficheiros compatíveis com FAT" #: configgeneralpage.cpp:123 msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'." -msgstr "" +msgstr "Substituir alguns caracteres especiais como '?' por '_'." #: configgeneralpage.cpp:133 msgid "Conflict handling" -msgstr "" +msgstr "Manipulação de Conflito" #: configgeneralpage.cpp:136 msgid "Do that if the output file already exists" -msgstr "" +msgstr "Faça isso se o ficheiro de saída já existir" #: configgeneralpage.cpp:137 msgid "Generate new file name" -msgstr "" +msgstr "Gerar novo nome de ficheiro" #: configgeneralpage.cpp:138 msgid "Skip file" -msgstr "" +msgstr "Ignorar ficheiro" #: configgeneralpage.cpp:149 msgid "Number of files to convert at once" -msgstr "" +msgstr "Número de ficheiros a converter de cada vez" #: configgeneralpage.cpp:160 msgid "Status update delay (time in msec.)" -msgstr "" +msgstr "Atraso na actualização do estado (em milisegundos)" #: configgeneralpage.cpp:163 msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)" #: configgeneralpage.cpp:172 msgid "Ask for new options, when adding files from external program" msgstr "" +"Perguntar por novas opções aquando a adição de ficheiros por programas " +"externos" #: configgeneralpage.cpp:173 msgid "" @@ -493,55 +511,66 @@ msgid "" "you can either be asked to define new converting options\n" "or the current settings from the soundKonverter main window are used." msgstr "" +"Se abrir um ficheiro com o soundKonverter e se este já estiver a correr,\n" +"poderá escolher entre definir novas opções de conversão\n" +"ou manter as definições do programa já aberto." #: configgeneralpage.cpp:183 msgid "Execute user script (for advanced users)" -msgstr "" +msgstr "Executar script de utilizador (para utilizadores avançados)" #: configgeneralpage.cpp:184 msgid "" "Executes a script after every finished conversion. Have a look at " "$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh" msgstr "" +"Executa um script após cada conversão finalizada. Dê uma olhada em $TDEDIR/" +"soundkonverter/userscript.sh" #: configpluginspage.cpp:39 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins instalados" #: configpluginspage.cpp:228 msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)" -msgstr "" +msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)" #: configpluginspage.cpp:228 msgid "Choose a plugin to add!" -msgstr "" +msgstr "Escolha um plugin a adicionar!" #: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546 msgid "" "The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a " "valid soundKonverter plugin file." msgstr "" +"O plugin não pode ser instalado. Assegure-se de que seleccionou um Plugin do " +"soundKonverter válido." #: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294 #: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587 msgid "Error while installing plugin" -msgstr "" +msgstr "Erro ao instalar o plugin" #: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572 msgid "" "The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in " "order to activate it." msgstr "" +"O plugin foi instalado com sucesso. Por favor, reinicie o soundKonverter de " +"modo a activá-lo." #: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573 msgid "Plugin successfully installed" -msgstr "" +msgstr "O plugin foi instalado com sucesso" #: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586 msgid "" "The plugin could not be installed. Please ensure that you have write " "permission on your whole user directory." msgstr "" +"O plugin não pode ser instalado. Por favor certifique-se que tem permissões " +"de escrita em toda a sua directoria de utilizador." #: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330 #: configpluginspage.cpp:349 @@ -549,11 +578,13 @@ msgid "" "The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order " "to deactivate it." msgstr "" +"O plugin foi removido com sucesso. Por favor, reinicie o soundKonverter para " +"o desactivar." #: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331 #: configpluginspage.cpp:350 msgid "Plugin successfully removed" -msgstr "" +msgstr "Plugin removido com sucesso" #: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335 #: configpluginspage.cpp:354 @@ -561,25 +592,27 @@ msgid "" "The plugin could not be removed. Please ensure that you have write " "permission on your whole user directory." msgstr "" +"O plugin não pôde ser removido. Por favor certifique-se que tem permissões " +"de escrita em toda a sua directoria de utilizador." #: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336 #: configpluginspage.cpp:355 msgid "Error while removing plugin" -msgstr "" +msgstr "Erro ao remover o plugin" #: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395 #: configpluginspage.cpp:407 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396 #: configpluginspage.cpp:408 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472 msgid "No new plugins available!" -msgstr "" +msgstr "Não há novos plugins disponíveis!" #: configpluginspage.cpp:477 msgid "" @@ -587,24 +620,30 @@ msgid "" "connection works correct.\n" "Maybe our server is busy at the moment, please try it again later." msgstr "" +"A lista de plugins não pode ser descarregada. Verifique se a sua ligação à " +"internet se encontra funcional.\n" +"Talvez o nosso servidor esteja ocupado neste momento, por favor tente mais " +"tarde." #: configpluginspage.cpp:478 msgid "Error while loading plugin list" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar a lista de plugins" #: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632 msgid "" "The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet " "connection works correctly." msgstr "" +"A informação do plugin não pôde ser descarregada. Assegure-se que a sua " +"ligação à Internet está funcional." #: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633 msgid "Error while loading plugin info" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar a informação do plugin" #: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538 msgid "Getting file" -msgstr "" +msgstr "A obter ficheiro" #: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260 #: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603 @@ -616,135 +655,137 @@ msgstr "" #: filelist.cpp:738 filelist.cpp:741 filelist.cpp:745 filelist.cpp:861 #: filelist.cpp:862 filelist.cpp:919 filelist.cpp:956 filelist.cpp:957 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542 msgid "Getting correction file" -msgstr "" +msgstr "A obter ficheiro de correcção" #: convert.cpp:122 msgid "Aborting, file does not exist" -msgstr "" +msgstr "A abortar, o ficheiro não existe" #: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547 #: convert.cpp:1551 msgid "Ripping" -msgstr "" +msgstr "A ripar" #: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561 msgid "Decoding" -msgstr "" +msgstr "A descodificar" #: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "A codificar" #: convert.cpp:453 filelist.cpp:1402 optionsdetailed.cpp:541 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: convert.cpp:456 filelist.cpp:1405 optionsdetailed.cpp:544 msgid "Joint-Stereo" -msgstr "" +msgstr "Estéreo-Comum" #: convert.cpp:459 filelist.cpp:1408 optionsdetailed.cpp:547 msgid "Forced Joint-Stereo" -msgstr "" +msgstr "Estéreo de articulação forçada" #: convert.cpp:462 filelist.cpp:1411 optionsdetailed.cpp:550 msgid "Dual Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais Duplos" #: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914 msgid "Applying Replay Gain" -msgstr "" +msgstr "Normalizando" #: convert.cpp:598 convert.cpp:603 msgid "Writing tags" -msgstr "" +msgstr "A escrever etiquetas" #: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583 msgid "Moving file" -msgstr "" +msgstr "A mover ficheiro" #: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587 msgid "Moving correction file" -msgstr "" +msgstr "A mover ficheiro de correcção" #: convert.cpp:688 convert.cpp:694 msgid "Running user script" -msgstr "" +msgstr "A executar o script do utilizador" #: convert.cpp:713 msgid "Executing next step" -msgstr "" +msgstr "A executar o próximo passo" #: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147 msgid "Got file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro obtido" #: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216 msgid "Could not write to file: `%1'" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível escrever: `%1'" #: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255 msgid "File moved" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro movido" #: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:751 #: outputdirectory.cpp:41 replaygainfilelist.cpp:1141 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: convert.cpp:1292 msgid "Adding new item to conversion list: `%1'" -msgstr "" +msgstr "A adicionar novo item à lista de conversões: `%1'" #: convert.cpp:1299 #, c-format msgid "Got log ID: %1" -msgstr "" +msgstr "Obtido log ID: %1" #: convert.cpp:1302 msgid "Tags successfully read" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas lidas com sucesso" #: convert.cpp:1303 msgid "Reading tags failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou a leitura das Etiquetas" #: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025 msgid "Killing process ..." -msgstr "" +msgstr "A terminar o processo..." #: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028 msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..." msgstr "" +"Terminação do processo falhou. A parar depois dos ficheiros estarem " +"completos ..." #: convert.cpp:1468 #, c-format msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1" -msgstr "" +msgstr "A remover o ficheiro da lista de conversão. Código de saída %1" #: convert.cpp:1475 msgid "Executing command: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "A executar o comando: \"%1\"" #: cuesheeteditor.cpp:29 msgid "Cuesheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor da Lista de Faixas" #: cuesheeteditor.cpp:76 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Gerar" #: cuesheeteditor.cpp:82 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: cuesheeteditor.cpp:88 msgid "Shift Title/Performer" -msgstr "" +msgstr "Trocar Título/Intérprete" #: cuesheeteditor.cpp:113 msgid "" @@ -755,50 +796,57 @@ msgid "" "[time]
Title - Artist [3:25]
Title - Artist [2:37]
...
A tip: " "Use kwrite and regular expressions to format it this way.

" msgstr "" +"

Com esta pequena ferramenta, pode processar ficheiros CUE, usados na " +"gravação de música e na sua organização pelos reprodutores de áudio como o " +"amaroK.

Pode gerar um novo ficheiro colando texto na área de " +"introdução. Deve estar de acordo com o seguinte formato:

Título - " +"Artista [tempo]
Título - Artista [3:25]
Título - Artista " +"[2:37]
...
Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar " +"desta forma.

" #: cuesheeteditor.cpp:114 msgid "Cuesheet Editor - Help" -msgstr "" +msgstr "Editor da Lista de Faixas - Ajuda" #: dirdialog.cpp:24 msgid "Add folder" -msgstr "" +msgstr "Adicionar pasta" #: dirdialog.cpp:33 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directório:" #: dirdialog.cpp:63 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tudo" #: dirdialog.cpp:69 msgid "Select none" -msgstr "" +msgstr "Selecionar nenhum" #: dirdialog.cpp:75 msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "Recursivo" #: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133 msgid "Choose a directory" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma directoria" #: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:748 filelist.cpp:749 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: filelist.cpp:170 msgid "Edit options ..." -msgstr "" +msgstr "Editar opções ..." #: filelist.cpp:171 msgid "Start conversion" -msgstr "" +msgstr "Iniciar a conversão" #: filelist.cpp:172 msgid "Stop conversion" -msgstr "" +msgstr "Para conversão" #: filelist.cpp:184 msgid "" @@ -806,47 +854,51 @@ msgid "" "the form above and add some files.
You can add files by clicking on " "\"Add files ...\" or dropping them here." msgstr "" +"

Lista de ficheiros

Seleccione as opções de saída " +"desejadas no formulário acima e adicione alguns ficheiros.
Pode " +"adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los " +"aqui.
" #: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605 msgid "Audio CD (%1)" -msgstr "" +msgstr "CD áudio (%1)" #: filelist.cpp:621 filelist.cpp:636 msgid "Full audio CD (%1)" -msgstr "" +msgstr "Audio CD completo (%1)" #: filelist.cpp:650 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Parado" #: filelist.cpp:653 filelist.cpp:662 filelist.cpp:956 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #: filelist.cpp:662 filelist.cpp:738 filelist.cpp:861 filelist.cpp:956 msgid "Will be skipped" -msgstr "" +msgstr "Será ignorado" #: filelist.cpp:663 filelist.cpp:708 filelist.cpp:741 filelist.cpp:862 #: filelist.cpp:919 filelist.cpp:957 progressindicator.cpp:49 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Em espera" #: filelist.cpp:745 msgid "Converting" -msgstr "" +msgstr "A converter" #: logger.cpp:136 msgid "Finished logging" -msgstr "" +msgstr "Relatório concluído" #: logviewer.cpp:83 msgid "Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de relatórios" #: logviewer.cpp:90 msgid "Job/File" -msgstr "" +msgstr "Tarefa/ficheiro" #: main.cpp:12 msgid "" @@ -857,62 +909,73 @@ msgid "" "https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/soundkonverter\n" "or simply send me a mail to hessijames@gmail.com" msgstr "" +"O soundKonverter é um frontend para vários conversores de áudio, ferramentas " +"Replay Gain e CD Rippers.\n" +"\n" +"Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+" +"source/soundkonverter\n" +"ou simplesmente me envie um e-mail para hessijames@gmail.com" #: main.cpp:18 msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files" -msgstr "" +msgstr "Abra a ferramenta de normalização e adicione todos os ficheiros dados" #: main.cpp:20 msgid "List all tracks on the cd drive , 'auto' will search for a cd" msgstr "" +"Listar todas as faixas na drive de cd , 'auto' irá procurar um cd" #: main.cpp:21 msgid "Add all files using the given profile" -msgstr "" +msgstr "Adicionar todos os ficheiros no perfil dado" #: main.cpp:22 msgid "Add all files using the given format" -msgstr "" +msgstr "Adicionar todos os ficheiros no formato dado" #: main.cpp:23 msgid "Output all files to " -msgstr "" +msgstr "Guardar todos os ficheiros em " #: main.cpp:24 msgid "Start soundKonverter invisible" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o soundKonverter invisível" #: main.cpp:25 msgid "" "Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using " "'--invisible')" msgstr "" +"Fechar o soundKonverter após a conversão de todos os ficheiros (ligado " +"quando usada a opção '--invisible')" #: main.cpp:26 msgid "Execute after each file has been converted" -msgstr "" +msgstr "Executar depois de cada ficheiro ter sido convertido" #: main.cpp:27 msgid "Audio file(s) to append to the file list" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro(s) de áudio a adicionar à lista de ficheiros" #: main.cpp:33 msgid "soundKonverter" -msgstr "" +msgstr "soundKonverter" #: options.cpp:127 msgid "" "soundKonverter either found new backends or misses some.\n" "Click on this button in order to open the configuration dialog." msgstr "" +"O soundKonverter ou encontrou novos backends ou alguns estão em falta.\n" +"Clique aqui para abrir o painel de configuração." #: options.cpp:136 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opções avançadas" #: optionsdetailed.cpp:45 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Converter" #: optionsdetailed.cpp:73 msgid "" @@ -920,27 +983,32 @@ msgid "" "abr - average bitrate\n" "cbr - constant bitrate" msgstr "" +"vbr - taxa de bits variável\n" +"abr - taxa de bits média\n" +"cbr - taxa de bits constante" #: optionsdetailed.cpp:83 msgid "Bitrate range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Taxas de Bits" #: optionsdetailed.cpp:84 msgid "" "Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality." msgstr "" +"Use apenas se souber o que está a fazer, pode ocorrer uma redução de " +"qualidade." #: optionsdetailed.cpp:119 msgid "Resample" -msgstr "" +msgstr "Reamostragem" #: optionsdetailed.cpp:147 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais" #: optionsdetailed.cpp:170 msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file." -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma etiqueta do normalizador ao ficheiro convertido." #: optionsdetailed.cpp:171 msgid "" @@ -949,40 +1017,44 @@ msgid "" "adjust the volume and the original music data is not modified (like at " "normalization)." msgstr "" +"O Replay Gain é uma técnica de correcção do volume (normalização). Uma " +"diferença de volume é calculada e guardada numa etiqueta. Desta forma, os " +"reprodutores de áudio podem ajustar automaticamente o volume sem alterar o " +"ficheiro original da música." #: optionsdetailed.cpp:192 msgid "Save current options as a profile" -msgstr "" +msgstr "Guardar as opções actuais como um perfil" #: optionsdetailed.cpp:208 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: optionsdetailed.cpp:219 #, c-format msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter" -msgstr "" +msgstr "%p: Os parâmetros gerados pelo soundKonverter" #: optionsdetailed.cpp:225 #, c-format msgid "%i: The input file ; %o: The output file" -msgstr "" +msgstr "%i:O ficheiro de entrada ; %o: O ficheiro de saída" #: optionsdetailed.cpp:353 msgid "New profile" -msgstr "" +msgstr "Novo Perfil" #: optionsdetailed.cpp:353 msgid "Enter a name for the new profile:" -msgstr "" +msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:" #: optionsdetailed.cpp:368 msgid "You cannot overwrite the built-in profiles." -msgstr "" +msgstr "Não pode sobrescrever os perfis por omissão." #: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379 msgid "Profile already exists" -msgstr "" +msgstr "O perfil já existe" #: optionsdetailed.cpp:378 msgid "" @@ -990,18 +1062,21 @@ msgid "" "\n" "Do you want to overwrite the existing one?" msgstr "" +"Já existe um perfil com este nome.\n" +"\n" +"Deseja sobreescrever o perfil existente?" #: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "Não alterado" #: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Não definido" #: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619 msgid "Kilobit per second" -msgstr "" +msgstr "Kilobit por segundo" #: optionsdetailed.cpp:689 msgid "" @@ -1012,42 +1087,49 @@ msgid "" "\n" "Current parameter: \"%1\"" msgstr "" +"Isto é uma qualidade relativa entre 0 e 100.\n" +"Quanto maior este número, maior a qualidade.\n" +"O soundKonverter vai convertê-lo para o formato apropriado da qualidade do " +"ficheiro.\n" +"Veja \"O que é isto?\" para mais informações.\n" +"\n" +"Parâmetro actual: \"%1\"" #: optionseditor.cpp:28 msgid "Options Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de opções" #: optionseditor.cpp:55 msgid "Conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversão" #: optionseditor.cpp:55 msgid "Conversion options" -msgstr "" +msgstr "Opções de conversão" #: optionseditor.cpp:59 msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!" -msgstr "" +msgstr "Escolha as suas opções de saída preferidas, e carregue em \"Sair\"!" #: optionseditor.cpp:70 msgid "Edit conversion options" -msgstr "" +msgstr "Editar opções de conversão" #: optionseditor.cpp:79 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: optionseditor.cpp:103 msgid "Track No.:" -msgstr "" +msgstr "Faixa Nr.:" #: optionseditor.cpp:256 msgid "Edit tags" -msgstr "" +msgstr "Editar etiquetas" #: optionseditor.cpp:330 msgid "No file selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado" #: optionseditor.cpp:358 msgid "" @@ -1058,6 +1140,12 @@ msgid "" "soundKonverter will not try\n" "to read the tags." msgstr "" +"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n" +"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o " +"ficheiro.\n" +"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer " +"o soundKonverter não irá\n" +"tentar lê-las." #: optionseditor.cpp:367 msgid "" @@ -1068,16 +1156,24 @@ msgid "" "soundKonverter will not try\n" "to read the tags a second time." msgstr "" +"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n" +"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o " +"ficheiro.\n" +"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer " +"o soundKonverter não irá\n" +"tentar lê-las novamente." #: optionseditor.cpp:387 msgid "%1 Files" -msgstr "" +msgstr "%1 Ficheiros" #: optionseditor.cpp:402 msgid "" "You have selected multiple files with different conversion options.\n" "You can change the options of all files by hitting the button below." msgstr "" +"Seleccionou vários ficheiros com diferentes opções de conversão.\n" +"Pode alterar as opções de todos os ficheiros clicando no botão abaixo." #: optionseditor.cpp:408 msgid "" @@ -1088,44 +1184,53 @@ msgid "" "soundKonverter will not try\n" "to read the tags a second time." msgstr "" +"As etiquetas não puderam ser lidas porque o ficheiro não é local.\n" +"o soundKonverter vai tentar lê-las de novo quando estiver a converter o " +"ficheiro.\n" +"Se desejar editar as etiquetas, pode clicar no botão abaixo, mas se o fizer " +"o soundKonverter não irá\n" +"tentar lê-las novamente." #: optionsrequester.cpp:18 msgid "Choose output options" -msgstr "" +msgstr "Escolher opções de saída" #: optionsrequester.cpp:28 msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!" msgstr "" +"Carregue em \"Ok\" para adicionar os ficheiros à lista na janela principal!" #: optionsrequester.cpp:43 msgid "" "Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be " "added to the list." msgstr "" +"Aviso: Se você seleccionar \"wav\" como formato de saída, os seus ficheiros " +"wav não serão adicionados à lista." #: optionsrequester.cpp:59 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: optionssimple.cpp:64 msgid "Remove the selected profile" -msgstr "" +msgstr "Remover o perfil seleccionado" #: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: optionssimple.cpp:71 msgid "Information about the selected profile" -msgstr "" +msgstr "Informação acerca do perfil seleccionado" #: optionssimple.cpp:78 msgid "Output format" -msgstr "" +msgstr "Formato de saída" #: optionssimple.cpp:91 msgid "Information about the selected file format" -msgstr "" +msgstr "Informação acerca do formato de ficheiro seleccionado" #: optionssimple.cpp:157 msgid "" @@ -1135,12 +1240,17 @@ msgid "" "copy with higher quality.\n" "It can also be used to save audio files with voices." msgstr "" +"Isto produz ficheiros de som de muito baixa qualidade.\n" +"Isso pode ser bastante util, se você tem um dispositivo móvel, com memória " +"limitada. Não é recomendado guardar a sua música nesta qualidade sem uma " +"cópia de maior qualidade.\n" +"Também pode ser utilizado para gravar ficheiros áudio com vozes." #: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168 #: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183 #: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: optionssimple.cpp:162 msgid "" @@ -1149,18 +1259,27 @@ msgid "" "limited. It is not recommended to save your music in this quality without a " "copy with higher quality." msgstr "" +"Isto produz ficheiros de som de baixa qualidade.\n" +"Isso pode ser bastante util, se você tem um dispositivo móvel, com memória " +"limitada. Não é recomendado guardar a sua música nesta qualidade sem uma " +"cópia de maior qualidade." #: optionssimple.cpp:167 msgid "" "This produces sound files of a medium quality.\n" "If your disc space is limited, you can use this to save your music." msgstr "" +"Isto produz ficheiros de som de qualidade média.\n" +"Pode ser útil se tiver espaço limitado em disco." #: optionssimple.cpp:172 msgid "" "This produces sound files of a high quality.\n" "If you have enough disc space available, you can use this to save your music." msgstr "" +"Isto produz ficheiros de som de alta qualidade.\n" +"Se tiver espaço suficiente em disco, pode usar esta opção para gravar a sua " +"música." #: optionssimple.cpp:177 msgid "" @@ -1168,12 +1287,18 @@ msgid "" "You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc " "space available." msgstr "" +"Isto produz ficheiros de qualidade muito alta.\n" +"Só deve usar esta opção se prezar a qualidade acima de tudo e se tiver " +"espaço no disco suficiente." #: optionssimple.cpp:182 msgid "" "This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n" "This files are very big and definitely only for quality freaks." msgstr "" +"Isto produz ficheiros com a mesma qualidade que os originais.\n" +"Os ficheiros criados são enormes e definitivamente para quem preza qualidade " +"acima de tudo." #: optionssimple.cpp:187 msgid "" @@ -1181,19 +1306,22 @@ msgid "" "correction file.\n" "Both files together result in a file that is equivalent to the input file." msgstr "" +"Isto produz dois ficheiros: Um ficheiro reprodutível com perda de qualidade " +"e um de correcção de qualidade.\n" +"Ambos resultam num ficheiro equivalente ao original." #: optionssimple.cpp:192 msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab." -msgstr "" +msgstr "Pode definir o seu próprio perfil no separador \"detalhado\"." #: optionssimple.cpp:205 #, c-format msgid "Do you really want to remove the profile: %1" -msgstr "" +msgstr "De certeza que quer remover o perfil: %1" #: optionssimple.cpp:206 msgid "Remove profile?" -msgstr "" +msgstr "Remover perfil?" #: optionssimple.cpp:234 msgid "" @@ -1204,70 +1332,76 @@ msgid "" "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/Wav" msgstr "" +"

O formato Wave não comprime a informação áudio

\n" +"

Por conseguinte, a qualidade é muito elevada mas o ficheiro é muito " +"grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de " +"áudio.

\n" +"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Wav" #: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242 msgid "File format" -msgstr "" +msgstr "Formato de ficheiro" #: outputdirectory.cpp:46 msgid "By meta data" -msgstr "" +msgstr "Por meta-dados" #: outputdirectory.cpp:47 msgid "Source directory" -msgstr "" +msgstr "Directoria de entrada" #: outputdirectory.cpp:48 msgid "Specify output directory" -msgstr "" +msgstr "Especifique a directoria de saída" #: outputdirectory.cpp:49 msgid "Copy directory structure" -msgstr "" +msgstr "Copiar estrutura da directoria" #: outputdirectory.cpp:63 msgid "Clear the directory input field" -msgstr "" +msgstr "Limpar o campo da directoria de entrada" #: outputdirectory.cpp:83 outputdirectory.cpp:394 msgid "Choose an output directory" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma directoria de destino" #: outputdirectory.cpp:89 msgid "Open Konqueror with the output directory" -msgstr "" +msgstr "Abrir o Konqueror na directoria de saída" #: outputdirectory.cpp:186 msgid "Unknown Artist" -msgstr "" +msgstr "Artista Desconhecido" #: outputdirectory.cpp:190 msgid "Unknown Album" -msgstr "" +msgstr "Álbum Desconhecido" #: outputdirectory.cpp:194 msgid "No Comment" -msgstr "" +msgstr "Sem comentário" #: outputdirectory.cpp:201 msgid "Unknown Genre" -msgstr "" +msgstr "Género Desconhecido" #: outputdirectory.cpp:208 msgid "Unknown Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor Desconhecido" #: outputdirectory.cpp:212 msgid "Unknown Title" -msgstr "" +msgstr "Título Desconhecido" #: outputdirectory.cpp:312 msgid "new" -msgstr "" +msgstr "novo" #: outputdirectory.cpp:455 msgid "Name all converted files according to the specified pattern" -msgstr "" +msgstr "A dar nome aos ficheiros convertidos segundo o padrão escolhido" #: outputdirectory.cpp:457 msgid "" @@ -1276,65 +1410,72 @@ msgid "" "Comment
%d - Disc number
%g - Genre
%n - Track number
%p - " "Composer
%t - Title
%y - Year
%f - Original file name

" msgstr "" +"

As strings seguintes são atalhos que serão substituidos na meta-data pela " +"informação

%a - Artista
%b - Album
%c - Comentário
%d - " +"Número do Disco
%g - Género
%n - Faixa Número
%p - Compositor
%t " +"- Título
%y - Ano
%f - Nome do Ficheiro Original

" #: outputdirectory.cpp:469 msgid "" "Output all converted files into the same directory as the original files" msgstr "" +"Enviar todos os ficheiros convertidos para a mesma directoria que os " +"originais" #: outputdirectory.cpp:483 msgid "Output all converted files into the specified output directory" -msgstr "" +msgstr "Enviar todos os ficheiros convertidos para a directoria especificada" #: outputdirectory.cpp:497 msgid "Copy the whole directory structure for all converted files" msgstr "" +"Copiar toda a estrutura da directoria para todos os ficheiros convertidos" #: paranoia.cpp:214 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: paranoia.cpp:215 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: paranoia.cpp:216 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:98 #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:75 #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:75 msgid "Unknown Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Desconhecido" #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:101 #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:76 #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:76 msgid "Sorry, no information available!" -msgstr "" +msgstr "Desculpe, nenhuma informação disponível!" #: pluginloader/convertpluginloader.cpp:102 #: pluginloader/replaygainpluginloader.cpp:77 #: pluginloader/ripperpluginloader.cpp:77 msgid "Unknown Author" -msgstr "" +msgstr "Autor Desconhecido" #: progressindicator.cpp:33 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade" #: progressindicator.cpp:41 msgid "Time remaining" -msgstr "" +msgstr "Tempo restante" #: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #: replaygain.cpp:88 msgid "Executing" -msgstr "" +msgstr "A executar" #: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147 #: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180 @@ -1343,27 +1484,27 @@ msgstr "" #: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734 #: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940 msgid "Album" -msgstr "" +msgstr "Álbum" #: replaygainfilelist.cpp:213 msgid "Calculate Replay Gain tags" -msgstr "" +msgstr "Calcular etiquetas de normalização" #: replaygainfilelist.cpp:214 msgid "Remove Replay Gain tags" -msgstr "" +msgstr "Remover etiquetas de normalização" #: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825 msgid "New album" -msgstr "" +msgstr "Novo álbum" #: replaygainfilelist.cpp:218 msgid "Open all albums" -msgstr "" +msgstr "Abrir todos os álbuns" #: replaygainfilelist.cpp:219 msgid "Cloase all albums" -msgstr "" +msgstr "Fechar todos os albuns" #: replaygainfilelist.cpp:223 msgid "" @@ -1372,161 +1513,170 @@ msgid "" "correction information to the files so that they can be played at an equal " "volume level." msgstr "" +"

Ferramenta Replay Gain

Com esta ferramenta pode " +"adicionar e remover etiquetas de normalização aos ficheiros de áudio.
A " +"normalização assegura que todos os ficheiros áudio são reproduzidos ao mesmo " +"volume.
" #: replaygainfilelist.cpp:494 msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'." -msgstr "" +msgstr "Não pode colocar ficheiros de diferentes formatos no mesmo 'álbum'." #: replaygainfilelist.cpp:494 msgid "Different file formats" -msgstr "" +msgstr "Diferentes formatos de ficheiro" #: replaygainfilelist.cpp:987 msgid "Removing Replay Gain" -msgstr "" +msgstr "A remover normalização" #: replaygainfilelist.cpp:1148 msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "imbutido" #: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 #: replaygainscanner.cpp:231 msgid "Replay Gain Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de Normalização" #: replaygainscanner.cpp:43 msgid "Add Folder ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar Pasta ..." #: replaygainscanner.cpp:44 msgid "Add Files ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar Ficheiros ..." #: replaygainscanner.cpp:52 msgid "Force recalculation" -msgstr "" +msgstr "Forçar cálculo" #: replaygainscanner.cpp:53 msgid "" "Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag " "set." msgstr "" +"A recalcular a normalização para os ficheiros que já possuem uma etiqueta de " +"normalização definida." #: replaygainscanner.cpp:102 msgid "Tag untagged" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar as não etiquetadas" #: replaygainscanner.cpp:103 msgid "" "Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain " "tag." msgstr "" +"Calcular a etiqueta de normalização para todos os ficheiros da lista que não " +"a tenham." #: replaygainscanner.cpp:109 msgid "Untag tagged" -msgstr "" +msgstr "Desetiquetar as etiquetadas" #: replaygainscanner.cpp:110 msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list." -msgstr "" +msgstr "Remover as etiquetas de normalização de todos os ficheiros da lista." #: replaygainscanner.cpp:151 msgid "Choose files!" -msgstr "" +msgstr "Escolha ficheiros!" #: soundkonverter.cpp:113 msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!" msgstr "" +"Escolha as suas opções de saída e pressione \"Adicionar ficheiros ...\"!" #: soundkonverter.cpp:116 soundkonverter.cpp:411 soundkonverter.cpp:454 msgid "&Start conversion" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar conversão" #: soundkonverter.cpp:118 msgid "&Replay Gain Tool ..." -msgstr "" +msgstr "&Ferramenta de Normalização ..." #: soundkonverter.cpp:120 msgid "C&uesheet Editor ..." -msgstr "" +msgstr "E&ditor da Lista de Faixas ..." #: soundkonverter.cpp:121 msgid "Show &Log ..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar &Registo ..." #: soundkonverter.cpp:124 msgid "S&top after current file is complete" -msgstr "" +msgstr "&Parar depois da conclusão do ficheiro actual" #: soundkonverter.cpp:125 msgid "&Continue after current file is complete" -msgstr "" +msgstr "&Continuar depois da conclusão do ficheiro actual" #: soundkonverter.cpp:126 msgid "Stop &immediately" -msgstr "" +msgstr "Parar a&gora" #: soundkonverter.cpp:154 msgid "A&dd Files ..." -msgstr "" +msgstr "A&dicionar Ficheiros ..." #: soundkonverter.cpp:155 msgid "Add &Folder ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar &Pasta ..." #: soundkonverter.cpp:156 msgid "Add CD &tracks ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar &Faixas de CD ..." #: soundkonverter.cpp:157 msgid "Add &URL ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar &URL ..." #: soundkonverter.cpp:160 msgid "L&oad file list" -msgstr "" +msgstr "C&arregar lista de ficheiros" #: soundkonverter.cpp:161 msgid "Sa&ve file list" -msgstr "" +msgstr "&Guardar lista de ficheiros" #: soundkonverter.cpp:235 msgid "Add files ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar ficheiros ..." #: soundkonverter.cpp:236 msgid "Add folder ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar pasta ..." #: soundkonverter.cpp:237 msgid "Add CD tracks ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar faixas de CD ..." #: soundkonverter.cpp:238 msgid "Add URL ..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar URL ..." #: soundkonverter.cpp:246 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: soundkonverter.cpp:423 msgid "&Start queue" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar fila" #: soundkonverter.cpp:495 msgid "Choose files to convert" -msgstr "" +msgstr "Escolha os ficheiros a converter" #: soundkonverter.cpp:623 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Abrir URL" #: soundkonverter.cpp:623 msgid "Enter a URL:" -msgstr "" +msgstr "Introduza um URL:" #: soundkonverterui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Conversion" -msgstr "" +msgstr "&Conversão"