Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 439ce2a1f4
commit 5d5a8700da

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 03:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-03 03:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Sitzung (Adresse)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Dieses Fenster zum Aufklappmenü machen" msgstr "Dieses Fenster zum Aufklappmenü machen"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Dieses Menü zum normalen Fester machen" msgstr "Dieses Menü zum normalen Fester machen"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "&Einrichten ..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Programmliste" msgstr "Programmliste"
@ -279,32 +279,22 @@ msgstr "Programmliste"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Baum-Aufkla&ppzeichen anzeigen" msgstr "Baum-Aufkla&ppzeichen anzeigen"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+P"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Kategorien &immer einklappen" msgstr "Kategorien &immer einklappen"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Höhe:" msgstr "&Höhe:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Knopfbeschriftung:" msgstr "Knopfbeschriftung:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -315,42 +305,37 @@ msgstr ""
"angezeigt werden?\n" "angezeigt werden?\n"
"Kein Eintrag bedeutet Standard." "Kein Eintrag bedeutet Standard."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Breite:" msgstr "&Breite:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Kurztipp-Titel:" msgstr "Kurztipp-Titel:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "der Bildschirmbreite" msgstr "der Bildschirmbreite"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Menüknopf" msgstr "Menüknopf"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "der Bildschirmhöhe" msgstr "der Bildschirmhöhe"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Symbol:" msgstr "&Symbol:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+S"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -361,47 +346,32 @@ msgstr ""
"werden?\n" "werden?\n"
"Kein Eintrag bedeutet Standard." "Kein Eintrag bedeutet Standard."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "K&eins" msgstr "K&eins"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+E"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Menügröße" msgstr "Menügröße"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "&Aktionssymbolgröße:" msgstr "&Aktionssymbolgröße:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Programmbeschreibungen an&zeigen" msgstr "Programmbeschreibungen an&zeigen"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+Z"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Text:" msgstr "&Text:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -411,47 +381,42 @@ msgstr ""
"werden?\n" "werden?\n"
"Kein Eintrag bedeutet Standard." "Kein Eintrag bedeutet Standard."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Keine" msgstr "&Keine"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+K"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Knopfsymbol:" msgstr "Knopfsymbol:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "Dritte Spalte:" msgstr "Dritte Spalte:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "Zweite Spalte:" msgstr "Zweite Spalte:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " Pixel" msgstr " Pixel"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "Erste Spalte:" msgstr "Erste Spalte:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "S&ymbolgrößen:" msgstr "S&ymbolgrößen:"
@ -466,7 +431,7 @@ msgstr "Allgemeines Verhalten"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Alt + F1 Tastenkürzel &überschreiben (erfordert Kicker-Neustart)" msgstr "Alt + F1 Tastenkürzel &überschreiben (erfordert Kicker-Neustart)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -475,12 +440,12 @@ msgstr ""
"Öffnet das Tasty-Menü anstelle des T-Menüs, wenn das Tastenkürzel Alt + F1 " "Öffnet das Tasty-Menü anstelle des T-Menüs, wenn das Tastenkürzel Alt + F1 "
"gedrückt wird" "gedrückt wird"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "\"Sitzung speichern\"-&Funktionalität anzeigen" msgstr "\"Sitzung speichern\"-&Funktionalität anzeigen"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -497,47 +462,32 @@ msgstr ""
"Sitzungsverwaltung im Kontrollzentrum die Option \"Manuell gespeicherte " "Sitzungsverwaltung im Kontrollzentrum die Option \"Manuell gespeicherte "
"Sitzung wiederherstellen\" ausgewählt werden." "Sitzung wiederherstellen\" ausgewählt werden."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Gruppen mit nur einem Programm au&sblenden" msgstr "Gruppen mit nur einem Programm au&sblenden"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+S"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Elemente in alpha&betischer Reihenfolge anzeigen" msgstr "Elemente in alpha&betischer Reihenfolge anzeigen"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Suchfeld-Verhalten" msgstr "Suchfeld-Verhalten"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Einfaches Suchen" msgstr "&Einfaches Suchen"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+E"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Programmliste filtern" msgstr "Programmliste filtern"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -546,22 +496,17 @@ msgstr ""
"In der ersten Spalte werden alle Programme angezeigt, die mit der eingebenen " "In der ersten Spalte werden alle Programme angezeigt, die mit der eingebenen "
"Anfrage übereinstimmen." "Anfrage übereinstimmen."
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integration von Stri&gi" msgstr "Integration von Stri&gi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Suchanfragen mit Strigi durchführen" msgstr "Suchanfragen mit Strigi durchführen"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -570,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Anfragen mit Strigi durchführen, anstatt die erste Spalte zu verwenden.\n" "Anfragen mit Strigi durchführen, anstatt die erste Spalte zu verwenden.\n"
"Dies erfordert, dass der Strigi-Daemon aktiv ist." "Dies erfordert, dass der Strigi-Daemon aktiv ist."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -582,64 +527,59 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "Liste &leeren" msgstr "Liste &leeren"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+L"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Suchen:" msgstr "&Suchen:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Bevorzugte Programme" msgstr "Bevorzugte Programme"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Meistbenutzte Programme" msgstr "Meistbenutzte Programme"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Letztgeöffnete Programme" msgstr "Letztgeöffnete Programme"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Letztgeöffnete Dokumente" msgstr "Letztgeöffnete Dokumente"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Ausklappmenü, um das Verhalten der untenstehenden Liste " "Verwenden Sie dieses Ausklappmenü, um das Verhalten der untenstehenden Liste "
"zu ändern" "zu ändern"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "&Anzeigen:" msgstr "&Anzeigen:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Alle Programme" msgstr "Alle Programme"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "Pro&gramm ausführen ..." msgstr "Pro&gramm ausführen ..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -648,30 +588,30 @@ msgstr ""
"Wenn Sie exakt wissen, wie ein Programm heißt, können Sie direkt den " "Wenn Sie exakt wissen, wie ein Programm heißt, können Sie direkt den "
"Programmnamen eingeben" "Programmnamen eingeben"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Eine neue Sitzung starten, den aktiven Benutzer wechseln oder Ihr " "Eine neue Sitzung starten, den aktiven Benutzer wechseln oder Ihr "
"Benutzerprofil bearbeiten" "Benutzerprofil bearbeiten"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "Sitzung s&perren" msgstr "Sitzung s&perren"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "" msgstr ""
"Den Rechner mit einem Passwort sperren, wenn Sie für eine Weile abwesend sind" "Den Rechner mit einem Passwort sperren, wenn Sie für eine Weile abwesend sind"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "A&bmelden ..." msgstr "A&bmelden ..."
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Abmelden, neu starten oder den Rechner herunterfahren" msgstr "Abmelden, neu starten oder den Rechner herunterfahren"
@ -851,6 +791,42 @@ msgstr "<b>Tasty-Menü</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programme, Aufgaben und Arbeitsflächen-Sitzungen" msgstr "Programme, Aufgaben und Arbeitsflächen-Sitzungen"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integration von &Kerry Beagle" #~ msgstr "Integration von &Kerry Beagle"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Jesus S Fernandez Prieto <jesus@infodps.com>\n" "Last-Translator: Jesus S Fernandez Prieto <jesus@infodps.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "sesión (ubicación)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Hace de esta ventana un menú desplegable" msgstr "Hace de esta ventana un menú desplegable"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Hacer de este menu una ventana normal" msgstr "Hacer de este menu una ventana normal"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "&Configurar..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "" msgstr ""
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Lista de aplicaciones" msgstr "Lista de aplicaciones"
@ -282,32 +282,22 @@ msgstr "Lista de aplicaciones"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostrar botones de e&xpansión de categorías" msgstr "Mostrar botones de e&xpansión de categorías"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr ""
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Categorías s&in expandir" msgstr "Categorías s&in expandir"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:" msgstr "&Altura:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Etiqueta del botón:" msgstr "Etiqueta del botón:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -317,42 +307,37 @@ msgstr ""
"Texto que debe ser mostrado en el botón Kicker en lugar de \"Tasty Menu\"." "Texto que debe ser mostrado en el botón Kicker en lugar de \"Tasty Menu\"."
"<br>Vacio pone el texto por defecto." "<br>Vacio pone el texto por defecto."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "An&cho:" msgstr "An&cho:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Título del consejo:" msgstr "Título del consejo:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "del ancho de la pantalla" msgstr "del ancho de la pantalla"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Botón de menú" msgstr "Botón de menú"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "del alto de la pantalla" msgstr "del alto de la pantalla"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Icono:" msgstr "&Icono:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr ""
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -362,47 +347,32 @@ msgstr ""
"Icono que debe de ser mostrado en Kicker en lugar del botón por defecto de " "Icono que debe de ser mostrado en Kicker en lugar del botón por defecto de "
"TMenu.<br>Vacio pone el botón por defecto." "TMenu.<br>Vacio pone el botón por defecto."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ninguno" msgstr "&Ninguno"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Tamaño de menú" msgstr "Tamaño de menú"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Tamaño de iconos de &acción:" msgstr "Tamaño de iconos de &acción:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones" msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:" msgstr "&Texto:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr ""
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -411,47 +381,42 @@ msgstr ""
"Etiqueta de \"Menú\" que deberá ser mostrada para el botón de Kicker\n" "Etiqueta de \"Menú\" que deberá ser mostrada para el botón de Kicker\n"
"Vacio pone la etiqueta por defecto." "Vacio pone la etiqueta por defecto."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ninguno" msgstr "&Ninguno"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "" msgstr ""
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Icono de botón:" msgstr "Icono de botón:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "" msgstr ""
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "" msgstr ""
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr "" msgstr ""
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "" msgstr ""
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "&Tamaño de icono:" msgstr "&Tamaño de icono:"
@ -466,7 +431,7 @@ msgstr "Comportamiento general"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Capturar el acceso rápido Alt+F1 (necesita reiniciar kicker)" msgstr "&Capturar el acceso rápido Alt+F1 (necesita reiniciar kicker)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -475,12 +440,12 @@ msgstr ""
"Muestra Tasty Menu en lugar del TMenu cuando el acceso rápido Alt+F1 es " "Muestra Tasty Menu en lugar del TMenu cuando el acceso rápido Alt+F1 es "
"pulsada" "pulsada"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostrar opción de salvar sesión" msgstr "Mostrar opción de salvar sesión"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -496,47 +461,32 @@ msgstr ""
"guardada manualmente\" en el modulo llamado Administrador de sesiones de " "guardada manualmente\" en el modulo llamado Administrador de sesiones de "
"KControl" "KControl"
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Oculta &grupos con una sola aplicación" msgstr "Oculta &grupos con una sola aplicación"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr ""
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético" msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamiento del campo de &búsqueda" msgstr "Comportamiento del campo de &búsqueda"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "Búsqueda &simple" msgstr "Búsqueda &simple"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtros de la lista de aplicaciones" msgstr "Filtros de la lista de aplicaciones"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -545,22 +495,17 @@ msgstr ""
"Muestra en la primera columna todas las aplicaciones cuyo nombre o " "Muestra en la primera columna todas las aplicaciones cuyo nombre o "
"descripción coincide con la consulta realizada" "descripción coincide con la consulta realizada"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integración con &Strigi" msgstr "Integración con &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Ejecutar consultas con Strigi" msgstr "Ejecutar consultas con Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -569,7 +514,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta consultas con Strigi en lugar de usar la primera columna." "Ejecuta consultas con Strigi en lugar de usar la primera columna."
"<br>Necesita el demonio Strigi instalado y en ejecución." "<br>Necesita el demonio Strigi instalado y en ejecución."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente" msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
@ -579,64 +524,59 @@ msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "&Borrar lista" msgstr "&Borrar lista"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Búsqueda" msgstr "&Búsqueda"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas" msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Aplicaciones más usadas" msgstr "Aplicaciones más usadas"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Aplicaciones recientes" msgstr "Aplicaciones recientes"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recientes" msgstr "Documentos recientes"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "" msgstr ""
"Use esta lista desplegable para cambiar el comportamiento de la lista " "Use esta lista desplegable para cambiar el comportamiento de la lista "
"inferior" "inferior"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "&Mostrar:" msgstr "&Mostrar:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones" msgstr "Todas las aplicaciones"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "Ejecuta&r programa..." msgstr "Ejecuta&r programa..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -645,29 +585,29 @@ msgstr ""
"Si sabe exactamente como se llama un programa puede introducir su nombre " "Si sabe exactamente como se llama un programa puede introducir su nombre "
"directamente" "directamente"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Inicia una nueva sesión, cambia el usuario activo o edita su perfil de " "Inicia una nueva sesión, cambia el usuario activo o edita su perfil de "
"usuario" "usuario"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "&Bloquear sesión" msgstr "&Bloquear sesión"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Bloquea el ordenador con una contraseña si estas ausente por un tiempo" msgstr "Bloquea el ordenador con una contraseña si estas ausente por un tiempo"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Cerrar sesión" msgstr "&Cerrar sesión"
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Cierra sesión, reinicia o apaga el ordenador" msgstr "Cierra sesión, reinicia o apaga el ordenador"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n" "Project-Id-Version: tastymenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "istunto (sijainti)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Tee tästä ikkunasta ponnahdusvalikko" msgstr "Tee tästä ikkunasta ponnahdusvalikko"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Muuta valikko tavalliseksi ikkunaksi" msgstr "Muuta valikko tavalliseksi ikkunaksi"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "&Asetukset..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Lomake1" msgstr "Lomake1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Sovellusluettelo" msgstr "Sovellusluettelo"
@ -271,32 +271,22 @@ msgstr "Sovellusluettelo"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Näytä puun &laajentimet" msgstr "Näytä puun &laajentimet"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt-X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "S&ulje aina luokat" msgstr "S&ulje aina luokat"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt-Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Korkeus:" msgstr "&Korkeus:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Painikkeen otsikko:" msgstr "Painikkeen otsikko:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -307,42 +297,37 @@ msgstr ""
"sijaan.\n" "sijaan.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta." "Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Leveys:" msgstr "&Leveys:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Työkaluvihje:" msgstr "Työkaluvihje:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "näytön leveydestä" msgstr "näytön leveydestä"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Valikkopainike" msgstr "Valikkopainike"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "näytön korkeudesta" msgstr "näytön korkeudesta"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Kuvake:" msgstr "&Kuvake:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt-I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -352,47 +337,32 @@ msgstr ""
"Mikä kuvake näytetään Kicker-painikkeessa TMenun sijaan.\n" "Mikä kuvake näytetään Kicker-painikkeessa TMenun sijaan.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta." "Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Ei mitään" msgstr "&Ei mitään"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt-O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Valikon koko" msgstr "Valikon koko"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "T&oimintokuvakkeiden koko" msgstr "T&oimintokuvakkeiden koko"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Näytä sovellusten kuvaukset" msgstr "&Näytä sovellusten kuvaukset"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt-D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Teksti" msgstr "&Teksti"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt-T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -401,47 +371,42 @@ msgstr ""
"Mikä otsikko näytetään tekstin \"Menu\" sijaan Kicker-painikkeessa.\n" "Mikä otsikko näytetään tekstin \"Menu\" sijaan Kicker-painikkeessa.\n"
"Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta." "Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään" msgstr "&Ei mitään"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt-N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr " %" msgstr " %"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuvake:" msgstr "Painikkeen kuvake:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "kolmas sarake:" msgstr "kolmas sarake:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "toinen sarake:" msgstr "toinen sarake:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä" msgstr " kuvapistettä"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "ensimmäinen sarake:" msgstr "ensimmäinen sarake:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Kuvakkeen koko:" msgstr "Kuvakkeen koko:"
@ -456,19 +421,19 @@ msgstr "Toiminta"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Ohita Alt-F1-pikanäppäin (vaatii Kickerin uudelleenkäynnistystä)" msgstr "&Ohita Alt-F1-pikanäppäin (vaatii Kickerin uudelleenkäynnistystä)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed" "pressed"
msgstr "Näyttää Tasty Menun TMenun sijaan Alt-F1-pikanäppäintä painettaessa" msgstr "Näyttää Tasty Menun TMenun sijaan Alt-F1-pikanäppäintä painettaessa"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Näytä istunnon t&allennustoiminto" msgstr "Näytä istunnon t&allennustoiminto"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -483,47 +448,32 @@ msgstr ""
"ikkunoiden sijainnit. Käyttääksesi sitä sinun on sallittava \"Palauta käsin " "ikkunoiden sijainnit. Käyttääksesi sitä sinun on sallittava \"Palauta käsin "
"tallennettu istunto\" istunnonhallinnan moduulissa." "tallennettu istunto\" istunnonhallinnan moduulissa."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "P&iilota vain yhden sovelluksen ryhmät" msgstr "P&iilota vain yhden sovelluksen ryhmät"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt-H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "&Lajittele valikot" msgstr "&Lajittele valikot"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt-B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Hakukentän toiminta" msgstr "Hakukentän toiminta"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Yksinkertainen haku" msgstr "&Yksinkertainen haku"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt-M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Suodattaa sovellusluetteloa" msgstr "Suodattaa sovellusluetteloa"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -532,22 +482,17 @@ msgstr ""
"Näyttää ensimmäisessä sarakkeessa sovellukset, joiden nimi tai kuvaus vastaa " "Näyttää ensimmäisessä sarakkeessa sovellukset, joiden nimi tai kuvaus vastaa "
"annettua hakulausetta" "annettua hakulausetta"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi-haku" msgstr "Stri&gi-haku"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt-G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Hae Strigillä" msgstr "Hae Strigillä"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -556,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Suorittaa haun Strigillä ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n" "Suorittaa haun Strigillä ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n"
"Vaatii Strigi-palvelun olevan toiminnassa." "Vaatii Strigi-palvelun olevan toiminnassa."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -568,62 +513,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "T&yhjennä luettelo" msgstr "T&yhjennä luettelo"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt-C"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Etsi:" msgstr "&Etsi:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Suosikkisovellukset" msgstr "Suosikkisovellukset"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Käytetyimmät sovellukset" msgstr "Käytetyimmät sovellukset"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Viimeaikaiset sovellukset" msgstr "Viimeaikaiset sovellukset"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Viimeaikaiset asiakirjat" msgstr "Viimeaikaiset asiakirjat"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Muuta tästä pudotusvalikosta alla olevan luettelon toimintatapaa" msgstr "Muuta tästä pudotusvalikosta alla olevan luettelon toimintatapaa"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "&Näytä:" msgstr "&Näytä:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset" msgstr "Kaikki sovellukset"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "A&ja ohjelma..." msgstr "A&ja ohjelma..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -631,27 +571,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Jos tiedät täsmälleen ohjelman nimen, voit kirjoittaa sen suoraan tähän" "Jos tiedät täsmälleen ohjelman nimen, voit kirjoittaa sen suoraan tähän"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "Aloita uusi istunto, vaihda käyttäjää tai muokkaa käyttäjätietojasi" msgstr "Aloita uusi istunto, vaihda käyttäjää tai muokkaa käyttäjätietojasi"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "Lu&kitse istunto" msgstr "Lu&kitse istunto"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Lukitse tietokone salasanalla, jos poistut sen ääreltä hetkeksi" msgstr "Lukitse tietokone salasanalla, jos poistut sen ääreltä hetkeksi"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Kirjaudu &ulos..." msgstr "Kirjaudu &ulos..."
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Kirjaudu ulos, käynnistä uudelleen tai sammuta tietokone" msgstr "Kirjaudu ulos, käynnistä uudelleen tai sammuta tietokone"
@ -831,6 +771,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöytäistunnot" msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöytäistunnot"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt-X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt-Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt-I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt-O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt-D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt-T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt-N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt-H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt-B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt-M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt-G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt-C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "&Kerry Beagle -haku" #~ msgstr "&Kerry Beagle -haku"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n" "Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Lolo <hl.cd@laposte.net>\n" "Last-Translator: Lolo <hl.cd@laposte.net>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n" "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "session (emplacement)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Transformer cette fenêtre en menu contextuel" msgstr "Transformer cette fenêtre en menu contextuel"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Faire de ce menu une fenêtre normale" msgstr "Faire de ce menu une fenêtre normale"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "&Configurer ..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Liste des applications" msgstr "Liste des applications"
@ -280,32 +280,22 @@ msgstr "Liste des applications"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Montrer les boutons d'e&xpansion de catégories" msgstr "Montrer les boutons d'e&xpansion de catégories"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ne pas développer les catégories" msgstr "Ne pas développer les catégories"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "H&auteur :" msgstr "H&auteur :"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Étiquette du bouton :" msgstr "Étiquette du bouton :"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -315,42 +305,37 @@ msgstr ""
"Texte qui doit être montré dans le bouton Kicker au lieu \"Tasty Menu\"." "Texte qui doit être montré dans le bouton Kicker au lieu \"Tasty Menu\"."
"<br>Vide met le texte par défaut." "<br>Vide met le texte par défaut."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "Largeur :" msgstr "Largeur :"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Titre du tooltip :" msgstr "Titre du tooltip :"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "de la largeur de l'écran" msgstr "de la largeur de l'écran"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Bouton du menu" msgstr "Bouton du menu"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "de la hauteur de l'écran" msgstr "de la hauteur de l'écran"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Icône:" msgstr "&Icône:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -360,47 +345,32 @@ msgstr ""
"Icône Kicker qui doit être montrée au lieu du bouton par défaut de TMenu." "Icône Kicker qui doit être montrée au lieu du bouton par défaut de TMenu."
"<br>Vide met le bouton par défaut." "<br>Vide met le bouton par défaut."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Aucun&n" msgstr "Aucun&n"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Dimension du menu" msgstr "Dimension du menu"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Dimension des bouton d'&action :" msgstr "Dimension des bouton d'&action :"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Afficher la description des applications" msgstr "Afficher la description des applications"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :" msgstr "&Texte :"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -409,47 +379,42 @@ msgstr ""
"Etiquette qui doit remplacer \"Menu\" pour bouton Kicker\n" "Etiquette qui doit remplacer \"Menu\" pour bouton Kicker\n"
"Vacio pone la etiqueta por defecto." "Vacio pone la etiqueta por defecto."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Aucu&ne" msgstr "Aucu&ne"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Icône du bouton :" msgstr "Icône du bouton :"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "3ème colonne :" msgstr "3ème colonne :"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "2ème colonne :" msgstr "2ème colonne :"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " pixels" msgstr " pixels"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "1ère colonne :" msgstr "1ère colonne :"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Tailles des icônes :" msgstr "Tailles des icônes :"
@ -464,7 +429,7 @@ msgstr "Comportement général"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Changer le raccourci clavier alt+F1 (redémarrage de Kicker nécessaire)" msgstr "Changer le raccourci clavier alt+F1 (redémarrage de Kicker nécessaire)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -473,12 +438,12 @@ msgstr ""
"Afficher le menu contextuel de Tasty Menu au lieu de TMenu lorsque Alt+F1 " "Afficher le menu contextuel de Tasty Menu au lieu de TMenu lorsque Alt+F1 "
"est pressé " "est pressé "
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Afficher la fonction de sauvegarde de session" msgstr "Afficher la fonction de sauvegarde de session"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -494,47 +459,32 @@ msgstr ""
"fonctionnalité, l'option \"Restaurer manuellement la session sauvegardée\" " "fonctionnalité, l'option \"Restaurer manuellement la session sauvegardée\" "
"doit être activée dans le module KControl de gestion de session." "doit être activée dans le module KControl de gestion de session."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Cac&her les groupes avec seulement une application" msgstr "Cac&her les groupes avec seulement une application"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre alpha&bétique" msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre alpha&bétique"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportement de la recherche de champs" msgstr "Comportement de la recherche de champs"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "Recherche si&mple" msgstr "Recherche si&mple"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtre la liste des applications" msgstr "Filtre la liste des applications"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -543,22 +493,17 @@ msgstr ""
"Montre dans la première colonne toutes les applications dont le nom ou la " "Montre dans la première colonne toutes les applications dont le nom ou la "
"description correspondent à la recherche demandée" "description correspondent à la recherche demandée"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Intégration avec Stri&gi" msgstr "Intégration avec Stri&gi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Rechercher avec Strigi" msgstr "Rechercher avec Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -567,7 +512,7 @@ msgstr ""
"Rechercher avec Strigi au lieu d'utiliser la première colonne.\n" "Rechercher avec Strigi au lieu d'utiliser la première colonne.\n"
"Le démon Strigi doit être chargé." "Le démon Strigi doit être chargé."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -579,64 +524,59 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "Effa&cer la liste" msgstr "Effa&cer la liste"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "Recherche" msgstr "Recherche"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Applications favorites" msgstr "Applications favorites"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Applications les plus utilisées" msgstr "Applications les plus utilisées"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Applications récentes" msgstr "Applications récentes"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Documents récents" msgstr "Documents récents"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "" msgstr ""
"Employer ce menu déroulant pour changer le comportement de la liste ci-" "Employer ce menu déroulant pour changer le comportement de la liste ci-"
"dessous" "dessous"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "Montrer :" msgstr "Montrer :"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications" msgstr "Toutes les applications"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "La&ncer une application..." msgstr "La&ncer une application..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -645,29 +585,29 @@ msgstr ""
"Si vous connaissez exactement le nom d'un programme, vous pouvez directement " "Si vous connaissez exactement le nom d'un programme, vous pouvez directement "
"entrer ce nom" "entrer ce nom"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Commencer une nouvelle session, commuter l'utilisateur actif ou éditer votre " "Commencer une nouvelle session, commuter l'utilisateur actif ou éditer votre "
"profil d'utilisateur" "profil d'utilisateur"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "Verrouiller la session" msgstr "Verrouiller la session"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Verrouiller l'ordinateur avec un mot de passe si vous partez un moment" msgstr "Verrouiller l'ordinateur avec un mot de passe si vous partez un moment"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Fermer la session ..." msgstr "Fermer la session ..."
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Clore la session, redémarrer ou éteindre l'ordinateur" msgstr "Clore la session, redémarrer ou éteindre l'ordinateur"
@ -847,6 +787,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau" msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Intégration avec &Kerry Beagle" #~ msgstr "Intégration avec &Kerry Beagle"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Marco Martin <notmart@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marco Martin <notmart@gmail.com>\n"
"Language-Team: italian\n" "Language-Team: italian\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "sessione (posizione)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Rendi questa finestra un menu di popup" msgstr "Rendi questa finestra un menu di popup"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Rendi questo menu una finestra normale" msgstr "Rendi questo menu una finestra normale"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "&Configura..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Lista delle applicazioni" msgstr "Lista delle applicazioni"
@ -274,32 +274,22 @@ msgstr "Lista delle applicazioni"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostra le icone di espansione dell'albero" msgstr "Mostra le icone di espansione dell'albero"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "&Categorie sempre chiuse" msgstr "&Categorie sempre chiuse"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altezza" msgstr "&Altezza"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Etichetta del pulsante:" msgstr "Etichetta del pulsante:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -308,42 +298,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Quale testo dovrebbe essere mostrato nel tooltip anzichè \"Tasty Menu\"" "Quale testo dovrebbe essere mostrato nel tooltip anzichè \"Tasty Menu\""
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Larghezza" msgstr "&Larghezza"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Titolo del tooltip:" msgstr "Titolo del tooltip:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "della larghezza dello schermo" msgstr "della larghezza dello schermo"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Pulsante del menu" msgstr "Pulsante del menu"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "dell'altezza dello schermo" msgstr "dell'altezza dello schermo"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Icona:" msgstr "&Icona:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -353,47 +338,32 @@ msgstr ""
"Quale icona dovrebbe essere mostrata nel pulsante di Kicker invece che " "Quale icona dovrebbe essere mostrata nel pulsante di Kicker invece che "
"quella di TMenu. Vuoto significa quella predefinita" "quella di TMenu. Vuoto significa quella predefinita"
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nessuno" msgstr "&Nessuno"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Dimensioni del menu" msgstr "Dimensioni del menu"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "dimensione delle icone delle &azioni" msgstr "dimensione delle icone delle &azioni"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Mostra le descrizioni delle applicazioni" msgstr "&Mostra le descrizioni delle applicazioni"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:" msgstr "&Testo:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -401,47 +371,42 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"L'etichetta che si vuole mostrare nel pulsante di Kicker anzichè \"Menu\"" "L'etichetta che si vuole mostrare nel pulsante di Kicker anzichè \"Menu\""
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nessuno" msgstr "&Nessuno"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante" msgstr "Icona del pulsante"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "terza colonna:" msgstr "terza colonna:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "seconda colonna:" msgstr "seconda colonna:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr "pixel" msgstr "pixel"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "prima colonna:" msgstr "prima colonna:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "dimensione ic&one" msgstr "dimensione ic&one"
@ -456,19 +421,19 @@ msgstr "Comportamento generale"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Riassegna la scorciatoia alt+F1 (richiede il riavvio di kicker)" msgstr "&Riassegna la scorciatoia alt+F1 (richiede il riavvio di kicker)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed" "pressed"
msgstr "Mostra Tasty Menu invece di TMenu quando si preme Alt+F1" msgstr "Mostra Tasty Menu invece di TMenu quando si preme Alt+F1"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostra la funzione per il salvataggio della sesisone" msgstr "Mostra la funzione per il salvataggio della sesisone"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -483,47 +448,32 @@ msgstr ""
"\"Ripristina la sessione salvata manualmente\" nel modulo per la gestione " "\"Ripristina la sessione salvata manualmente\" nel modulo per la gestione "
"delle sessioni di Kcontrol." "delle sessioni di Kcontrol."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "&Nascondi i gruppi che contengono una nuova applicazione" msgstr "&Nascondi i gruppi che contengono una nuova applicazione"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Mostra gli elementi in ordine alfa&betico" msgstr "Mostra gli elementi in ordine alfa&betico"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+D"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamento del campo di ricerca" msgstr "Comportamento del campo di ricerca"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Ricerca Semplice" msgstr "&Ricerca Semplice"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtra la lista delle applicazioni" msgstr "Filtra la lista delle applicazioni"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -532,22 +482,17 @@ msgstr ""
"Mostra nella prima colonna tutte le applicazioni il cui nome o la cui " "Mostra nella prima colonna tutte le applicazioni il cui nome o la cui "
"descrizione corrisponde alla ricerca" "descrizione corrisponde alla ricerca"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "I&ntegrazione con Strigi" msgstr "I&ntegrazione con Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Esegue le ricerche con Strigi" msgstr "Esegue le ricerche con Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -556,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Esegue le ricerche con Strigi invece di usare la prima colonna.\n" "Esegue le ricerche con Strigi invece di usare la prima colonna.\n"
"Ha bisogno che Strigi sia installato e in esecuzione" "Ha bisogno che Strigi sia installato e in esecuzione"
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -568,63 +513,58 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "&Cancella la lista" msgstr "&Cancella la lista"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+D"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Cerca:" msgstr "&Cerca:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Applicazioni preferite" msgstr "Applicazioni preferite"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Applicazioni più utilizzate" msgstr "Applicazioni più utilizzate"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Applicazioni recenti" msgstr "Applicazioni recenti"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Documenti recenti" msgstr "Documenti recenti"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizza questo menu per cambiare il comportamento della lista sottostante" "Utilizza questo menu per cambiare il comportamento della lista sottostante"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "&Mostra:" msgstr "&Mostra:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni" msgstr "Tutte le applicazioni"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Esegui un programma..." msgstr "&Esegui un programma..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -632,27 +572,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se sai esattamente qual'è il nome di un programma puoi scriverlo direttamente" "Se sai esattamente qual'è il nome di un programma puoi scriverlo direttamente"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "Avvia una nuova sessione, cambia utente oppure modifica il tuo profilo" msgstr "Avvia una nuova sessione, cambia utente oppure modifica il tuo profilo"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "&Blocca la sessione" msgstr "&Blocca la sessione"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Blocca il pc con una password se stai andando via un attimo" msgstr "Blocca il pc con una password se stai andando via un attimo"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Disconnettiti" msgstr "&Disconnettiti"
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Disconnettiti, riavvia oppure spegni il computer" msgstr "Disconnettiti, riavvia oppure spegni il computer"
@ -832,6 +772,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Applicazioni, task e sessioni del desktop" msgstr "Applicazioni, task e sessioni del desktop"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integrazione con &Kerry Beagle" #~ msgstr "Integrazione con &Kerry Beagle"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-23 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-23 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Venster tonen als uitklapmenu" msgstr "Venster tonen als uitklapmenu"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Menu tonen als venster" msgstr "Menu tonen als venster"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "&Instellen..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Programmalijst" msgstr "Programmalijst"
@ -267,32 +267,22 @@ msgstr "Programmalijst"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Uitklappi&ctogrammen tonen" msgstr "Uitklappi&ctogrammen tonen"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Categorieën alti&jd inklappen" msgstr "Categorieën alti&jd inklappen"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hoo&gte:" msgstr "Hoo&gte:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Knoptekst:" msgstr "Knoptekst:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -303,42 +293,37 @@ msgstr ""
"'Tasty Menu'.\n" "'Tasty Menu'.\n"
"Leeg = standaardtekst" "Leeg = standaardtekst"
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "Bree&dte:" msgstr "Bree&dte:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Hulpballontitel:" msgstr "Hulpballontitel:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "van de schermbreedte" msgstr "van de schermbreedte"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Menuknop" msgstr "Menuknop"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "van de schermhoogte" msgstr "van de schermhoogte"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "P&ictogram:" msgstr "P&ictogram:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -349,47 +334,32 @@ msgstr ""
"TMenu.\n" "TMenu.\n"
"Leeg = standaardpictogram" "Leeg = standaardpictogram"
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Ge&en" msgstr "Ge&en"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Menugrootte" msgstr "Menugrootte"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Grootte van actiekn&oppen:" msgstr "Grootte van actiekn&oppen:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Programma-omschrijvingen tonen" msgstr "&Programma-omschrijvingen tonen"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:" msgstr "&Tekst:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -399,47 +369,42 @@ msgstr ""
"'Menu'.\n" "'Menu'.\n"
"Leeg = standaardtekst" "Leeg = standaardtekst"
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Gee&n" msgstr "Gee&n"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Knoppictogram:" msgstr "Knoppictogram:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "derde kolom:" msgstr "derde kolom:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "tweede kolom:" msgstr "tweede kolom:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " pixels" msgstr " pixels"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "eerste kolom:" msgstr "eerste kolom:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Pictogramgroottes:" msgstr "Pictogramgroottes:"
@ -454,19 +419,19 @@ msgstr "Algemeen gedrag"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Alt+F1 afdwingen (vereist herstart van kicker)" msgstr "&Alt+F1 afdwingen (vereist herstart van kicker)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed" "pressed"
msgstr "Toont Tasty Menu in plaats van TMenu als Alt+F1 wordt ingedrukt" msgstr "Toont Tasty Menu in plaats van TMenu als Alt+F1 wordt ingedrukt"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Optie tonen om sess&ie op te slaan" msgstr "Optie tonen om sess&ie op te slaan"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -481,47 +446,32 @@ msgstr ""
"sessie herstellen' heeft ingeschakeld in Sessiebeheer op het " "sessie herstellen' heeft ingeschakeld in Sessiebeheer op het "
"configuratiescherm." "configuratiescherm."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Groepen met slechts één programma verber&gen" msgstr "Groepen met slechts één programma verber&gen"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "I&tems sorteren op naam" msgstr "I&tems sorteren op naam"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Zoekveld" msgstr "Zoekveld"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "Eenvoudige &zoekopdrachten" msgstr "Eenvoudige &zoekopdrachten"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Programmalijst filteren" msgstr "Programmalijst filteren"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -530,22 +480,17 @@ msgstr ""
"Toont, in de eerste kolom, alle programma's van welke de naam of " "Toont, in de eerste kolom, alle programma's van welke de naam of "
"omschrijving overeenkomt met de opgegeven zoekopdracht" "omschrijving overeenkomt met de opgegeven zoekopdracht"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi-integratie" msgstr "Stri&gi-integratie"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Strigi" msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -554,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Voer zoekopdrachten uit met Strigi in plaats van in de eerste kolom.\n" "Voer zoekopdrachten uit met Strigi in plaats van in de eerste kolom.\n"
"Hiervoor moet de Strigi-achtergronddienst actief zijn." "Hiervoor moet de Strigi-achtergronddienst actief zijn."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -565,63 +510,58 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "&Lijst wissen" msgstr "&Lijst wissen"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Zoeken:" msgstr "&Zoeken:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Favorieten" msgstr "Favorieten"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Meest gebruikt" msgstr "Meest gebruikt"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Recente programma's" msgstr "Recente programma's"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Recente documenten" msgstr "Recente documenten"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik dit uitklapmenu om het gedrag van onderstaande lijst aan te passen" "Gebruik dit uitklapmenu om het gedrag van onderstaande lijst aan te passen"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "&Tonen:" msgstr "&Tonen:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Alle programma's" msgstr "Alle programma's"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "Programma uitvoere&n..." msgstr "Programma uitvoere&n..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -629,28 +569,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Als u de exacte naam weet van een programma, dan kunt u die hier invoeren" "Als u de exacte naam weet van een programma, dan kunt u die hier invoeren"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Start een nieuwe sessie, wissel van gebruiker of pas uw gebruikersprofiel aan" "Start een nieuwe sessie, wissel van gebruiker of pas uw gebruikersprofiel aan"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "Sessie vergrende&len" msgstr "Sessie vergrende&len"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Vergrendel de computer met een wachtwoord als u een tijdje weggaat" msgstr "Vergrendel de computer met een wachtwoord als u een tijdje weggaat"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "A&fmelden..." msgstr "A&fmelden..."
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Afmelden, herstarten of afsluiten" msgstr "Afmelden, herstarten of afsluiten"
@ -831,6 +771,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies" msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "&Kerry Beagle-integratie" #~ msgstr "&Kerry Beagle-integratie"

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
"content=41866\n" "content=41866\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu." msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu."
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno" msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "&Konfiguracja..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Forma1" msgstr "Forma1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Lista programów" msgstr "Lista programów"
@ -272,32 +272,22 @@ msgstr "Lista programów"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo" msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte" msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Wysokość:" msgstr "&Wysokość:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Tekst przycisku:" msgstr "Tekst przycisku:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -308,42 +298,37 @@ msgstr ""
"Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n" "Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n"
"Pusty oznacza domyślny." "Pusty oznacza domyślny."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Szerokość:" msgstr "&Szerokość:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Tytuł podpowiedzi:" msgstr "Tytuł podpowiedzi:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "szerokości ekranu" msgstr "szerokości ekranu"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Przycisk menu" msgstr "Przycisk menu"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "wysokości ekranu" msgstr "wysokości ekranu"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:" msgstr "&Ikona:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -353,47 +338,32 @@ msgstr ""
"Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony TMenu, na pasku Kicker.\n" "Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony TMenu, na pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna." "Puste oznacza domyślna."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Brak" msgstr "&Brak"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+B"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Rozmiar menu" msgstr "Rozmiar menu"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Rozmiar ikon &działań:" msgstr "Rozmiar ikon &działań:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Wyświetlaj opisy programów" msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+W"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:" msgstr "&Tekst:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -403,47 +373,42 @@ msgstr ""
"pasku Kicker.\n" "pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna." "Puste oznacza domyślna."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "B&rak" msgstr "B&rak"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+R"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona przycisku:" msgstr "Ikona przycisku:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "Trzecia kolumna:" msgstr "Trzecia kolumna:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "Druga kolumna:" msgstr "Druga kolumna:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr "pikseli" msgstr "pikseli"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "Pierwsza kolumna:" msgstr "Pierwsza kolumna:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Rozmiar ikon:" msgstr "Rozmiar ikon:"
@ -459,7 +424,7 @@ msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
"&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)" "&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -467,12 +432,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Pokazuj Tasty Menu zamiast TMenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1." "Pokazuj Tasty Menu zamiast TMenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1."
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji" msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -487,47 +452,32 @@ msgstr ""
"jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji " "jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji "
"w programie Kcontrol." "w programie Kcontrol."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program" msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+U"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym" msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania" msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Proste wyszukiwanie" msgstr "&Proste wyszukiwanie"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+P"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtruje listę programów" msgstr "Filtruje listę programów"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -536,22 +486,17 @@ msgstr ""
"Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do " "Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do "
"wprowadzonego zapytania" "wprowadzonego zapytania"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Inte&gracja ze Strigi" msgstr "Inte&gracja ze Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi" msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -560,7 +505,7 @@ msgstr ""
"Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n" "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n"
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi." "Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -572,62 +517,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "&Wyczyść listę" msgstr "&Wyczyść listę"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+W"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Szukaj:" msgstr "&Szukaj:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Ulubione programy" msgstr "Ulubione programy"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Najczęściej używane programy" msgstr "Najczęściej używane programy"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Ostatnio używane programy" msgstr "Ostatnio używane programy"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty" msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy" msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "P&okaż" msgstr "P&okaż"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie programy" msgstr "Wszystkie programy"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Uruchom program..." msgstr "&Uruchom program..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -636,28 +576,28 @@ msgstr ""
"Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać " "Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać "
"bezpośrednio jego nazwę" "bezpośrednio jego nazwę"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika" "Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "Za&blokuj sesję" msgstr "Za&blokuj sesję"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej" msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Wy&loguj" msgstr "Wy&loguj"
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer" msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer"
@ -837,6 +777,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu" msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integracja z &Kerry Beagle" #~ msgstr "Integracja z &Kerry Beagle"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:38-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:38-0200\n"
"Last-Translator: Ewerton de Almeida Dutra\n" "Last-Translator: Ewerton de Almeida Dutra\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n" "Language-Team: <pt@li.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "sessão (localização)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Fazer desta janela um menu popup" msgstr "Fazer desta janela um menu popup"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Fazer deste menu uma janela normal" msgstr "Fazer deste menu uma janela normal"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "&Configurar..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Lista de Aplicativos" msgstr "Lista de Aplicativos"
@ -273,32 +273,22 @@ msgstr "Lista de Aplicativos"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostrar botões de e&xpansão de categorias" msgstr "Mostrar botões de e&xpansão de categorias"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Não expand&ir categorias" msgstr "Não expand&ir categorias"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:" msgstr "&Altura:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Rótulo do botão:" msgstr "Rótulo do botão:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -308,42 +298,37 @@ msgstr ""
"Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de \"Tasty Menu\".\n" "Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de \"Tasty Menu\".\n"
"Vazio por padrão." "Vazio por padrão."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "Lar&gura:" msgstr "Lar&gura:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Título da dica:" msgstr "Título da dica:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "da largura da tela" msgstr "da largura da tela"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "da altura da tela" msgstr "da altura da tela"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "da altura da tela" msgstr "da altura da tela"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Icone:" msgstr "&Icone:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -353,47 +338,32 @@ msgstr ""
"Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu one.\n" "Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu one.\n"
"Vazio por padrão." "Vazio por padrão."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Nenhum" msgstr "&Nenhum"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Tamanho do menu" msgstr "Tamanho do menu"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Tamanho dos ícones de &ações:" msgstr "Tamanho dos ícones de &ações:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo" msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:" msgstr "&Texto:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -402,47 +372,42 @@ msgstr ""
"Rótulo de \"Menú\" que deverá ser mostrado para o botão Kicker.\n" "Rótulo de \"Menú\" que deverá ser mostrado para o botão Kicker.\n"
"Vazio por padrão." "Vazio por padrão."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nenhum" msgstr "&Nenhum"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:" msgstr "Ícone do botão:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "terceira coluna" msgstr "terceira coluna"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "segunda coluna" msgstr "segunda coluna"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " pixels" msgstr " pixels"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "primeira coluna" msgstr "primeira coluna"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "&Tamanho dos ícones:" msgstr "&Tamanho dos ícones:"
@ -457,7 +422,7 @@ msgstr "Comportamento geral"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Capturar o accesso rápido Alt+F1 (necessita reiniciar o kicker)" msgstr "&Capturar o accesso rápido Alt+F1 (necessita reiniciar o kicker)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -466,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é " "Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é "
"pressionado" "pressionado"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostrar a opção de salvar a sessão" msgstr "Mostrar a opção de salvar a sessão"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -486,47 +451,32 @@ msgstr ""
"posição das janelas Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva " "posição das janelas Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva "
"manualmente\" no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE." "manualmente\" no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Ocultar &grupos com somente uma aplicação" msgstr "Ocultar &grupos com somente uma aplicação"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética" msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamento do campo de &busca" msgstr "Comportamento do campo de &busca"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "Busca &simples" msgstr "Busca &simples"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Busca &simples" msgstr "Busca &simples"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -535,22 +485,17 @@ msgstr ""
"Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou descrição " "Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou descrição "
"coincide com a consulta desejada" "coincide com a consulta desejada"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integração com o &Strigi" msgstr "Integração com o &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Consultar com o Strigi" msgstr "Consultar com o Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -559,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Consultar com o Strigi ao invés de usar a primeira coluna.\n" "Consultar com o Strigi ao invés de usar a primeira coluna.\n"
"Necessita do Strigi instalado e em execução." "Necessita do Strigi instalado e em execução."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente" msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
@ -569,64 +514,59 @@ msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "&Apagar lista" msgstr "&Apagar lista"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Buscar" msgstr "&Buscar"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Aplicativos favoritos" msgstr "Aplicativos favoritos"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Aplicativos mais usados" msgstr "Aplicativos mais usados"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Aplicativos recentes" msgstr "Aplicativos recentes"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes" msgstr "Documentos recentes"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "" msgstr ""
"Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista " "Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista "
"inferior" "inferior"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "&Exibir:" msgstr "&Exibir:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Todos os aplicativos" msgstr "Todos os aplicativos"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "Executa&r programa..." msgstr "Executa&r programa..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -635,28 +575,28 @@ msgstr ""
"Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo " "Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo "
"aqui diretamente" "aqui diretamente"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário" "Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "&Travar sessão" msgstr "&Travar sessão"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Travar o computador com uma senha enquanto você está ausente" msgstr "Travar o computador com uma senha enquanto você está ausente"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Finalizar sessão" msgstr "&Finalizar sessão"
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Finalizar sessão, reiniciar ou desligar o computador" msgstr "Finalizar sessão, reiniciar ou desligar o computador"
@ -836,6 +776,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões" msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integração com o Kerry Beagle" #~ msgstr "Integração com o Kerry Beagle"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n" "Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Режим меню" msgstr "Режим меню"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Режим окна" msgstr "Режим окна"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "&Настройка..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Список приложений" msgstr "Список приложений"
@ -271,32 +271,22 @@ msgstr "Список приложений"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Показывать &дерево" msgstr "Показывать &дерево"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Всегда &свернутые категории" msgstr "Всегда &свернутые категории"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Высота:" msgstr "&Высота:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Надпись:" msgstr "Надпись:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -306,42 +296,37 @@ msgstr ""
"Текст всплывающей подсказки кнопки вместо \"Tasty Menu\".\n" "Текст всплывающей подсказки кнопки вместо \"Tasty Menu\".\n"
"Если пусто, по умолчанию." "Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Ширина:" msgstr "&Ширина:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Название всплывающей подсказки:" msgstr "Название всплывающей подсказки:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "от ширины экрана" msgstr "от ширины экрана"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Кнопка меню" msgstr "Кнопка меню"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "от высоты экрана" msgstr "от высоты экрана"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Значок:" msgstr "&Значок:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -351,47 +336,32 @@ msgstr ""
"Этот значок будет отображаться вместо значка TMenu.\n" "Этот значок будет отображаться вместо значка TMenu.\n"
"Если пусто, по умолчанию." "Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "&Нет" msgstr "&Нет"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Размер меню" msgstr "Размер меню"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Размер значков &действий:" msgstr "Размер значков &действий:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "По&казывать описания" msgstr "По&казывать описания"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:" msgstr "&Текст:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -400,47 +370,42 @@ msgstr ""
"Надпись вместо \"Меню\" рядом с кнопкой.\n" "Надпись вместо \"Меню\" рядом с кнопкой.\n"
"Если пусто, по умолчанию." "Если пусто, по умолчанию."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Нет" msgstr "&Нет"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Значок:" msgstr "Значок:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "третья колонка:" msgstr "третья колонка:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "вторая колонка:" msgstr "вторая колонка:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " точки" msgstr " точки"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "первая колонка:" msgstr "первая колонка:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Размер &значков:" msgstr "Размер &значков:"
@ -455,19 +420,19 @@ msgstr "Основное поведение"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Перехватить сочетание &клавиш Alt+F1 (потребуется перезапуск панели)" msgstr "Перехватить сочетание &клавиш Alt+F1 (потребуется перезапуск панели)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed" "pressed"
msgstr "Показывать Tasty Menu вместо TMenu при нажатии Alt+F1" msgstr "Показывать Tasty Menu вместо TMenu при нажатии Alt+F1"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Показвать параметры работы с &сеансами" msgstr "Показвать параметры работы с &сеансами"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -483,47 +448,32 @@ msgstr ""
"\"Восстанавливать сеанс, сохраненный вручную\" в менеджере сеансов Центра " "\"Восстанавливать сеанс, сохраненный вручную\" в менеджере сеансов Центра "
"управления." "управления."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Спр&ятать группы, содержащие только одно приложение" msgstr "Спр&ятать группы, содержащие только одно приложение"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Сортировать список по ал&фавиту" msgstr "Сортировать список по ал&фавиту"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Способ поиска приложений" msgstr "Способ поиска приложений"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Простой поиск" msgstr "&Простой поиск"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Фильтровать список приложений" msgstr "Фильтровать список приложений"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -532,22 +482,17 @@ msgstr ""
"В первой колонке отображаются все приложения, названия или описания которых " "В первой колонке отображаются все приложения, названия или описания которых "
"соответствуют введенному запросу" "соответствуют введенному запросу"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Интеграция &Strigi" msgstr "Интеграция &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Искать с помощью Strigi" msgstr "Искать с помощью Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -556,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Результаты поиска с помощью Strigi отобразятся в первой колонке.\n" "Результаты поиска с помощью Strigi отобразятся в первой колонке.\n"
"Необходимо, чтобы сервис Strigi был запущен." "Необходимо, чтобы сервис Strigi был запущен."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений" msgstr "О&чистить список недавно установленных приложений"
@ -566,62 +511,57 @@ msgstr "О&чистить список недавно установленных
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "О&чистить список" msgstr "О&чистить список"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+Y"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Искать:" msgstr "&Искать:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Избранные приложения" msgstr "Избранные приложения"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Часто используемые приложения" msgstr "Часто используемые приложения"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Последние приложения" msgstr "Последние приложения"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Последние документы" msgstr "Последние документы"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Тип содержимого первой колонки" msgstr "Тип содержимого первой колонки"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "П&оказать:" msgstr "П&оказать:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Все приложения" msgstr "Все приложения"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Запустить программу..." msgstr "&Запустить программу..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -630,29 +570,29 @@ msgstr ""
"Если точно знаете, как называется программа, можете просто набрать ее " "Если точно знаете, как называется программа, можете просто набрать ее "
"название" "название"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Начать новый сеанс, переключить активного пользователя или изменить профиль " "Начать новый сеанс, переключить активного пользователя или изменить профиль "
"пользователя" "пользователя"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "З&аблокировать сеанс" msgstr "З&аблокировать сеанс"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если уходите надолго" msgstr "Заблокируйте компьютер с помощью пароля, если уходите надолго"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Выход..." msgstr "&Выход..."
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Выход, перезагрузка или выключение компьютера" msgstr "Выход, перезагрузка или выключение компьютера"
@ -832,6 +772,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Приложения, задачи и сеансы" msgstr "Приложения, задачи и сеансы"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Интеграция &Kerry Beagle" #~ msgstr "Интеграция &Kerry Beagle"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n" "Project-Id-Version: tastymenu\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Matija Šuklje <matija.suklje@rutka.net>\n" "Last-Translator: Matija Šuklje <matija.suklje@rutka.net>\n"
"Language-Team: <sl@li.org>\n" "Language-Team: <sl@li.org>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Naredi to okno pojavni meni" msgstr "Naredi to okno pojavni meni"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Naredi ta meni kot navadno okno" msgstr "Naredi ta meni kot navadno okno"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "&Nastavi ..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Obrazec1" msgstr "Obrazec1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Spisek programov" msgstr "Spisek programov"
@ -278,32 +278,22 @@ msgstr "Spisek programov"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Prikaži &oznake drevesne strukture" msgstr "Prikaži &oznake drevesne strukture"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ve&dno zložene kategorije" msgstr "Ve&dno zložene kategorije"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Višina:" msgstr "&Višina:"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Oznaka gumba:" msgstr "Oznaka gumba:"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -314,42 +304,37 @@ msgstr ""
"vrstici.\n" "vrstici.\n"
"Prazno pomeni privzeto." "Prazno pomeni privzeto."
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Širina:" msgstr "&Širina:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Naslov namiga:" msgstr "Naslov namiga:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "širine ekrana" msgstr "širine ekrana"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Menijski gumb" msgstr "Menijski gumb"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "višine ekrana" msgstr "višine ekrana"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:" msgstr "&Ikona:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -359,47 +344,32 @@ msgstr ""
"Katera ikona naj bo prikazana v Kicker vrstici namesto prizete za Meni K.\n" "Katera ikona naj bo prikazana v Kicker vrstici namesto prizete za Meni K.\n"
"Prazno pomeni privzeto." "Prazno pomeni privzeto."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "I&zključen" msgstr "I&zključen"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+Z"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Velikost menija" msgstr "Velikost menija"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Velikost ikon &dejanj:" msgstr "Velikost ikon &dejanj:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Prikaži opise programov" msgstr "&Prikaži opise programov"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+P"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "Bes&edilo:" msgstr "Bes&edilo:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+E"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -408,47 +378,42 @@ msgstr ""
"Katera oznaka naj bo prikazana v Kicker vrstici namesto »Meni«.\n" "Katera oznaka naj bo prikazana v Kicker vrstici namesto »Meni«.\n"
"Prazno pomeni privzeto." "Prazno pomeni privzeto."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Brez" msgstr "&Brez"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+B"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona gumba:" msgstr "Ikona gumba:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "tretji stolpec:" msgstr "tretji stolpec:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "drugi stolpec:" msgstr "drugi stolpec:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " točk" msgstr " točk"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "prvi stolpec:" msgstr "prvi stolpec:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Velikost &ikon:" msgstr "Velikost &ikon:"
@ -463,7 +428,7 @@ msgstr "Splošno obnašanje"
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "Povo&zi Alt+F1 bližnjico (zahteva ponovni zagon kickerja)" msgstr "Povo&zi Alt+F1 bližnjico (zahteva ponovni zagon kickerja)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
@ -472,12 +437,12 @@ msgstr ""
"Prikaže Tasty Menu namesto Menija K, ko je pritisnjena kombinacija tipk Alt" "Prikaže Tasty Menu namesto Menija K, ko je pritisnjena kombinacija tipk Alt"
"+F1" "+F1"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Prikaži funkcijo za &shranitev seje" msgstr "Prikaži funkcijo za &shranitev seje"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -492,47 +457,32 @@ msgstr ""
"bi lahko uporabljali to funkcijo, morate izbrati možnost »Obnovi ročno " "bi lahko uporabljali to funkcijo, morate izbrati možnost »Obnovi ročno "
"shranjeno sejo« v modulu Upravitelja sej v Nadzornem središču." "shranjeno sejo« v modulu Upravitelja sej v Nadzornem središču."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "S&krij skupine s samo enim programom" msgstr "S&krij skupine s samo enim programom"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+K"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Prikaži vnose v &abecednem vrstnem redu" msgstr "Prikaži vnose v &abecednem vrstnem redu"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+A"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Obnašanje iskalnega polja" msgstr "Obnašanje iskalnega polja"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Enostavno iskanje" msgstr "&Enostavno iskanje"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+E"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtrira spisek programov" msgstr "Filtrira spisek programov"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -541,22 +491,17 @@ msgstr ""
"V prvi vrstici prikaže vse programe katerih ime ali opis sovpadata z iskano " "V prvi vrstici prikaže vse programe katerih ime ali opis sovpadata z iskano "
"frazo" "frazo"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Stri&gi integracija" msgstr "Stri&gi integracija"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Išče s pomočjo Strigi" msgstr "Išče s pomočjo Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -565,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Za iskanje se uporablja Strigi namesto prvega stolpca.\n" "Za iskanje se uporablja Strigi namesto prvega stolpca.\n"
"Potrebuje, da je Strigi demon nameščen in zagnan." "Potrebuje, da je Strigi demon nameščen in zagnan."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -576,62 +521,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "Po&čisti seznam" msgstr "Po&čisti seznam"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+Č"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "Po&išči" msgstr "Po&išči"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Priljubljeni programi" msgstr "Priljubljeni programi"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Najpogosteje uporabljani programi" msgstr "Najpogosteje uporabljani programi"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Nedavni programi" msgstr "Nedavni programi"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavni dokumenti" msgstr "Nedavni dokumenti"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Uporabite ta spustni meni za spreminjanje spiska pod njim" msgstr "Uporabite ta spustni meni za spreminjanje spiska pod njim"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "Prika&ži" msgstr "Prika&ži"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi" msgstr "Vsi programi"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "Pože&ni program" msgstr "Pože&ni program"
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -639,28 +579,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Če veste točno kako je programu ime, lahko njegovo direktno vpišete sem" "Če veste točno kako je programu ime, lahko njegovo direktno vpišete sem"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Začni novo sejo, zamenjaj aktivnega uporabnika ali uredi uporabniški profil" "Začni novo sejo, zamenjaj aktivnega uporabnika ali uredi uporabniški profil"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "Za&kleni sejo" msgstr "Za&kleni sejo"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Zaklenite računalnik z geslom, če ga zapuščate za dlje časa" msgstr "Zaklenite računalnik z geslom, če ga zapuščate za dlje časa"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "O&djava" msgstr "O&djava"
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Odjavi se, znova zaženi ali ugasni računalnik" msgstr "Odjavi se, znova zaženi ali ugasni računalnik"
@ -840,6 +780,42 @@ msgstr "<b>Meni Tasty</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programi, opravila in namizne seje" msgstr "Programi, opravila in namizne seje"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+Č"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "&Kerry Beagle integracija" #~ msgstr "&Kerry Beagle integracija"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tastymenu\n" "Project-Id-Version: tastymenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Motsyo Vitaliy <vitalikmotsyo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Motsyo Vitaliy <vitalikmotsyo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Україна <vitalikmotsyo.gmail.com>\n" "Language-Team: Україна <vitalikmotsyo.gmail.com>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "сеанс"
msgid "Make this window a popup menu" msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Режим меню" msgstr "Режим меню"
#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 #: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window" msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Меню у звичайному вікні" msgstr "Меню у звичайному вікні"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "&Налаштування..."
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Form1"
#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications list" msgid "Applications list"
msgstr "Список додатків" msgstr "Список додатків"
@ -272,32 +272,22 @@ msgstr "Список додатків"
msgid "Show tree e&xpanders" msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Показувати &дерево" msgstr "Показувати &дерево"
#: appearance.ui:46 #: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
#: appearance.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Завжди &згорнуті категорії" msgstr "Завжди &згорнуті категорії"
#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hei&ght:" msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Висота" msgstr "&Висота"
#: appearance.ui:82 #: appearance.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button label:" msgid "Button label:"
msgstr "Напис" msgstr "Напис"
#: appearance.ui:110 #: appearance.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
@ -307,42 +297,37 @@ msgstr ""
"Назва спливаючого вікна, показане замість\"Tasty Menu\".\n" "Назва спливаючого вікна, показане замість\"Tasty Menu\".\n"
"В іншому випадку - стандартне" "В іншому випадку - стандартне"
#: appearance.ui:119 #: appearance.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Wi&dth:" msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Ширина:" msgstr "&Ширина:"
#: appearance.ui:133 #: appearance.ui:127
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tootip title:" msgid "Tootip title:"
msgstr "Назва спливаючого вікна:" msgstr "Назва спливаючого вікна:"
#: appearance.ui:160 #: appearance.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen width" msgid "of the screen width"
msgstr "від ширини екрану" msgstr "від ширини екрану"
#: appearance.ui:173 #: appearance.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu button" msgid "Menu button"
msgstr "Кнопка меню" msgstr "Кнопка меню"
#: appearance.ui:184 #: appearance.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "of the screen height" msgid "of the screen height"
msgstr "від висоти екрану" msgstr "від висоти екрану"
#: appearance.ui:220 #: appearance.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Icon:" msgid "&Icon:"
msgstr "&Піктограма:" msgstr "&Піктограма:"
#: appearance.ui:223 #: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
#: appearance.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
@ -352,47 +337,32 @@ msgstr ""
"Ця піктограма буде відображатися замість TMenu.\n" "Ця піктограма буде відображатися замість TMenu.\n"
"В іншому випадку - стандартна іконка." "В іншому випадку - стандартна іконка."
#: appearance.ui:262 #: appearance.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "N&one" msgid "N&one"
msgstr "Н&ічого" msgstr "Н&ічого"
#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: appearance.ui:280
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu size" msgid "Menu size"
msgstr "Розмір меню" msgstr "Розмір меню"
#: appearance.ui:291 #: appearance.ui:279
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Action icons size:" msgid "&Action icons size:"
msgstr "Розміри піктограм &функцій:" msgstr "Розміри піктограм &функцій:"
#: appearance.ui:305 #: appearance.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions" msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "По&казувати описи" msgstr "По&казувати описи"
#: appearance.ui:308 #: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: appearance.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Text:" msgid "&Text:"
msgstr "&Текст:" msgstr "&Текст:"
#: appearance.ui:347 #: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
#: appearance.ui:361
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@ -401,47 +371,42 @@ msgstr ""
"Напис замість\"Меню\" поряд з кнопкою.\n" "Напис замість\"Меню\" поряд з кнопкою.\n"
"В іншому випадку - стандартний напис." "В іншому випадку - стандартний напис."
#: appearance.ui:370 #: appearance.ui:352
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Нічого" msgstr "&Нічого"
#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 #: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%" msgid "%"
msgstr "%" msgstr "%"
#: appearance.ui:417 #: appearance.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button icon:" msgid "Button icon:"
msgstr "Піктограма:" msgstr "Піктограма:"
#: appearance.ui:453 #: appearance.ui:432
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "third column:" msgid "third column:"
msgstr "третій стовпчик:" msgstr "третій стовпчик:"
#: appearance.ui:461 #: appearance.ui:440
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "second column:" msgid "second column:"
msgstr "другий стовпчик:" msgstr "другий стовпчик:"
#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " pixels" msgid " pixels"
msgstr " крапки" msgstr " крапки"
#: appearance.ui:520 #: appearance.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "first column:" msgid "first column:"
msgstr "перший стовпчик:" msgstr "перший стовпчик:"
#: appearance.ui:538 #: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons sizes:" msgid "Icons sizes:"
msgstr "Розмір &піктограми:" msgstr "Розмір &піктограми:"
@ -457,19 +422,19 @@ msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
"Перехоплювати комбінацію &клавіш Alt+F1 (знадобиться перезавантаження панелі)" "Перехоплювати комбінацію &клавіш Alt+F1 (знадобиться перезавантаження панелі)"
#: behaviour.ui:66 #: behaviour.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed" "pressed"
msgstr "Показувати Tasty Menu замість TMenu при натисненні Alt+F1" msgstr "Показувати Tasty Menu замість TMenu при натисненні Alt+F1"
#: behaviour.ui:91 #: behaviour.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y" msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Показувати параметри роботи з &сеансами" msgstr "Показувати параметри роботи з &сеансами"
#: behaviour.ui:97 #: behaviour.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@ -484,47 +449,32 @@ msgstr ""
"скористатися збереженою сесією, слід встановити \"Восстанавливать сеанс, " "скористатися збереженою сесією, слід встановити \"Восстанавливать сеанс, "
"сохраненный вручную\" в менеджері сеансів Центру керування." "сохраненный вручную\" в менеджері сеансів Центру керування."
#: behaviour.ui:106 #: behaviour.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application" msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Схо&вати групи, утримуючі тільки один додаток" msgstr "Схо&вати групи, утримуючі тільки один додаток"
#: behaviour.ui:109 #: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: behaviour.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order" msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Упорядкувати перелік програм за ал&фавітом" msgstr "Упорядкувати перелік програм за ал&фавітом"
#: behaviour.ui:123 #: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: behaviour.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search field behaviour" msgid "Search field behaviour"
msgstr "Метод пошуку додатків" msgstr "Метод пошуку додатків"
#: behaviour.ui:164 #: behaviour.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Si&mple searches" msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Простий пошук" msgstr "&Простий пошук"
#: behaviour.ui:167 #: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: behaviour.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filters the applications list" msgid "Filters the applications list"
msgstr "Фільтрувати перелік додатків" msgstr "Фільтрувати перелік додатків"
#: behaviour.ui:176 #: behaviour.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or " "It displays in the first column all the applications whose name or "
@ -533,22 +483,17 @@ msgstr ""
"В першому стовпчику відображаються всі додатки, назви чи опис яких " "В першому стовпчику відображаються всі додатки, назви чи опис яких "
"відповідають поставленому запиту" "відповідають поставленому запиту"
#: behaviour.ui:184 #: behaviour.ui:169
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration" msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Інтеграція &Strigi" msgstr "Інтеграція &Strigi"
#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 #: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
#: behaviour.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi" msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Пошук за допомогою Strigi" msgstr "Пошук за допомогою Strigi"
#: behaviour.ui:193 #: behaviour.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@ -557,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Результати пошуку за допомогою Strig з'являться в першому стовпчику.\n" "Результати пошуку за допомогою Strig з'являться в першому стовпчику.\n"
"Потрібно, щоб Strigi був увімкнений." "Потрібно, щоб Strigi був увімкнений."
#: behaviour.ui:204 #: behaviour.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "" msgstr ""
@ -568,62 +513,57 @@ msgstr ""
msgid "&Clear list" msgid "&Clear list"
msgstr "О&чистіть перелік" msgstr "О&чистіть перелік"
#: menu.ui:87 #: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: menu.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&arch:" msgid "Se&arch:"
msgstr "&Пошук:" msgstr "&Пошук:"
#: menu.ui:107 #: menu.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Favourite applications" msgid "Favourite applications"
msgstr "Улюблені програми" msgstr "Улюблені програми"
#: menu.ui:112 #: menu.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Most used applications" msgid "Most used applications"
msgstr "Часто використовувані програми" msgstr "Часто використовувані програми"
#: menu.ui:117 #: menu.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent applications" msgid "Recent applications"
msgstr "Останні програми" msgstr "Останні програми"
#: menu.ui:122 #: menu.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Recent documents" msgid "Recent documents"
msgstr "Останні документи" msgstr "Останні документи"
#: menu.ui:137 #: menu.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Тип вмісту першого стовпчика" msgstr "Тип вмісту першого стовпчика"
#: menu.ui:161 menu.ui:253 #: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: menu.ui:169 #: menu.ui:166
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show:" msgid "&Show:"
msgstr "П&оказати:" msgstr "П&оказати:"
#: menu.ui:234 #: menu.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми" msgstr "Всі програми"
#: menu.ui:277 #: menu.ui:274
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ru&n program..." msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Запустити програму..." msgstr "&Запустити програму..."
#: menu.ui:283 #: menu.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
@ -632,29 +572,29 @@ msgstr ""
"Якщо ви точно знаєте як називається програма, ви можете просто набрати її " "Якщо ви точно знаєте як називається програма, ви можете просто набрати її "
"ім'я" "ім'я"
#: menu.ui:297 #: menu.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr "" msgstr ""
"Розпочати новий сеанс, перемкнути діючого користувача або змінити профіль " "Розпочати новий сеанс, перемкнути діючого користувача або змінити профіль "
"користувача" "користувача"
#: menu.ui:305 #: menu.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "L&ock Session" msgid "L&ock Session"
msgstr "З&аблокувати сесію" msgstr "З&аблокувати сесію"
#: menu.ui:311 #: menu.ui:299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Заблокуйте комп'ютер за допомогою пароля, якщо ви відходите" msgstr "Заблокуйте комп'ютер за допомогою пароля, якщо ви відходите"
#: menu.ui:319 #: menu.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lo&g Out..." msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Вихід..." msgstr "&Вихід..."
#: menu.ui:325 #: menu.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Вихід, перезавантаження або вимкнення комп'ютера" msgstr "Вихід, перезавантаження або вимкнення комп'ютера"
@ -834,6 +774,42 @@ msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Програми, завдання і сеанси" msgstr "Програми, завдання і сеанси"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "&Kerry Beagle integration" #~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Інтеграція &Kerry Beagle" #~ msgstr "Інтеграція &Kerry Beagle"

Loading…
Cancel
Save