# # translation of tastymenu.po to Finnish (suomi) # This file is put in the public domain. # # Tommi Nieminen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tastymenu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:08+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #. i18n: file ./behaviour.ui line 16 #: appearance.cpp:273 behaviour.cpp:114 rc.cpp:87 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Lomake1" #. i18n: file ./appearance.ui line 32 #: appearance.cpp:274 appearance.cpp:285 rc.cpp:175 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Applications list" msgstr "Sovellusluettelo" #. i18n: file ./appearance.ui line 43 #: appearance.cpp:275 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Show tree e&xpanders" msgstr "Näytä puun &laajentimet" #. i18n: file ./appearance.ui line 46 #: appearance.cpp:276 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt-X" #. i18n: file ./appearance.ui line 57 #: appearance.cpp:277 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgstr "S&ulje aina luokat" #. i18n: file ./behaviour.ui line 94 #: appearance.cpp:278 behaviour.cpp:120 rc.cpp:105 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt-Y" #. i18n: file ./appearance.ui line 68 #: appearance.cpp:279 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Hei&ght:" msgstr "&Korkeus:" #. i18n: file ./appearance.ui line 82 #: appearance.cpp:280 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Button label:" msgstr "Painikkeen otsikko:" #. i18n: file ./appearance.ui line 111 #: appearance.cpp:281 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "" "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "\"Tasty Menu\".\n" "Empty means default." msgstr "" "Mikä teksti näytetään Kicker-painikkeen työkaluvihjeessä Tasty " "Menu-tekstin sijaan.\n" "Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta." #. i18n: file ./appearance.ui line 119 #: appearance.cpp:283 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Wi&dth:" msgstr "&Leveys:" #. i18n: file ./appearance.ui line 133 #: appearance.cpp:284 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Tootip title:" msgstr "Työkaluvihje:" #. i18n: file ./appearance.ui line 160 #: appearance.cpp:286 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "of the screen width" msgstr "näytön leveydestä" #. i18n: file ./appearance.ui line 173 #: appearance.cpp:287 rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Menu button" msgstr "Valikkopainike" #. i18n: file ./appearance.ui line 184 #: appearance.cpp:288 rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "of the screen height" msgstr "näytön korkeudesta" #. i18n: file ./appearance.ui line 220 #: appearance.cpp:290 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Kuvake:" #. i18n: file ./appearance.ui line 223 #: appearance.cpp:291 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt-I" #. i18n: file ./appearance.ui line 246 #: appearance.cpp:293 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "What icon should be displayed in the kicker button instead of the KMenu " "one.\n" "Empty means default." msgstr "" "Mikä kuvake näytetään Kicker-painikkeessa KMenun sijaan.\n" "Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta." #. i18n: file ./appearance.ui line 262 #: appearance.cpp:295 rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "N&one" msgstr "&Ei mitään" #. i18n: file ./menu.ui line 308 #: appearance.cpp:296 behaviour.cpp:117 menu.cpp:189 rc.cpp:72 rc.cpp:96 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt-O" #. i18n: file ./appearance.ui line 280 #: appearance.cpp:297 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Menu size" msgstr "Valikon koko" #. i18n: file ./appearance.ui line 291 #: appearance.cpp:298 rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Action icons size:" msgstr "T&oimintokuvakkeiden koko" #. i18n: file ./appearance.ui line 305 #: appearance.cpp:299 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "&Display applications descriptions" msgstr "&Näytä sovellusten kuvaukset" #. i18n: file ./appearance.ui line 308 #: appearance.cpp:300 rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt-D" #. i18n: file ./appearance.ui line 344 #: appearance.cpp:302 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Teksti" #. i18n: file ./appearance.ui line 347 #: appearance.cpp:303 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Alt+T" msgstr "Alt-T" #. i18n: file ./appearance.ui line 362 #: appearance.cpp:305 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "Empty means default." msgstr "" "Mikä otsikko näytetään tekstin \"Menu\" sijaan Kicker-painikkeessa.\n" "Tyhjä tarkoittaa käytä oletusta." #. i18n: file ./appearance.ui line 370 #: appearance.cpp:307 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #. i18n: file ./menu.ui line 280 #: appearance.cpp:308 behaviour.cpp:144 menu.cpp:183 rc.cpp:58 rc.cpp:169 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt-N" #. i18n: file ./appearance.ui line 383 #: appearance.cpp:309 appearance.cpp:310 rc.cpp:266 rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: file ./appearance.ui line 417 #: appearance.cpp:311 rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Button icon:" msgstr "Painikkeen kuvake:" #. i18n: file ./appearance.ui line 453 #: appearance.cpp:312 rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "third column:" msgstr "kolmas sarake:" #. i18n: file ./appearance.ui line 461 #: appearance.cpp:313 rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "second column:" msgstr "toinen sarake:" #. i18n: file ./appearance.ui line 469 #: appearance.cpp:314 appearance.cpp:315 appearance.cpp:316 appearance.cpp:319 #: rc.cpp:281 rc.cpp:284 rc.cpp:287 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " kuvapistettä" #. i18n: file ./appearance.ui line 520 #: appearance.cpp:317 rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "first column:" msgstr "ensimmäinen sarake:" #. i18n: file ./appearance.ui line 538 #: appearance.cpp:318 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Icons si&zes:" msgstr "Kuvakkeen koko:" #. i18n: file ./behaviour.ui line 32 #: behaviour.cpp:115 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "General behaviour" msgstr "Toiminta" #. i18n: file ./behaviour.ui line 60 #: behaviour.cpp:116 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgstr "&Ohita Alt-F1-pikanäppäin (vaatii Kickerin uudelleenkäynnistystä)" #. i18n: file ./behaviour.ui line 66 #: behaviour.cpp:118 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Pops up Tasty Menu instead of KMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "pressed" msgstr "" "Näyttää Tasty Menun KMenun sijaan Alt-F1-pikanäppäintä painettaessa" #. i18n: file ./behaviour.ui line 91 #: behaviour.cpp:119 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show save session functionalit&y" msgstr "Näytä istunnon t&allennustoiminto" #. i18n: file ./behaviour.ui line 98 #: behaviour.cpp:121 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "item \"Save current session\" is added.\n" "It saves the current session informations like open applications and windows " "position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " "in the Session Manager Kcontrol module." msgstr "" "Käyttäjän nimellä otsikoidusta painikkeesta saatavaan valikkoon " "lisätään uusi kohta \"Tallenna nykyinen istunto\".\n" "Se tallentaa nykyisen istunnon tiedon kuten avoimet sovellukset ja " "ikkunoiden sijainnit. Käyttääksesi sitä sinun on sallittava \"Palauta " "käsin tallennettu istunto\" istunnonhallinnan moduulissa." #. i18n: file ./behaviour.ui line 106 #: behaviour.cpp:123 rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&Hide groups with only one application" msgstr "P&iilota vain yhden sovelluksen ryhmät" #. i18n: file ./behaviour.ui line 109 #: behaviour.cpp:124 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt-H" #. i18n: file ./behaviour.ui line 120 #: behaviour.cpp:125 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Show items in alpha&betical order" msgstr "&Lajittele valikot" #. i18n: file ./behaviour.ui line 123 #: behaviour.cpp:126 rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt-B" #. i18n: file ./behaviour.ui line 136 #: behaviour.cpp:127 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Search field behaviour" msgstr "Hakukentän toiminta" #. i18n: file ./behaviour.ui line 164 #: behaviour.cpp:129 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Si&mple searches" msgstr "&Yksinkertainen haku" #. i18n: file ./behaviour.ui line 167 #: behaviour.cpp:130 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt-M" #. i18n: file ./behaviour.ui line 173 #: behaviour.cpp:131 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Filters the applications list" msgstr "Suodattaa sovellusluetteloa" #. i18n: file ./behaviour.ui line 176 #: behaviour.cpp:132 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "It displays in the first column all the applications whose name or " "description matches with the query you entered" msgstr "" "Näyttää ensimmäisessä sarakkeessa sovellukset, joiden nimi tai kuvaus " "vastaa annettua hakulausetta" #. i18n: file ./behaviour.ui line 184 #: behaviour.cpp:133 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "&Kerry Beagle integration" msgstr "&Kerry Beagle -haku" #. i18n: file ./behaviour.ui line 187 #: behaviour.cpp:134 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt-K" #. i18n: file ./behaviour.ui line 190 #: behaviour.cpp:135 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Perform queries with Kerry Beagle" msgstr "Hakee Kerry Beaglellä" #. i18n: file ./behaviour.ui line 194 #: behaviour.cpp:136 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n" "It needs Kerry Beagle up and running." msgstr "" "Suorittaa haut Kerry Beaglelle ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n" "Vaatii Kerryn Beaglen olevan toiminnassa." #. i18n: file ./behaviour.ui line 202 #: behaviour.cpp:138 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Stri&gi Integration" msgstr "Stri&gi-haku" #. i18n: file ./menu.ui line 322 #: behaviour.cpp:139 menu.cpp:192 rc.cpp:81 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt-G" #. i18n: file ./behaviour.ui line 208 #: behaviour.cpp:140 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Perform queries with Strigi" msgstr "Hae Strigillä" #. i18n: file ./behaviour.ui line 212 #: behaviour.cpp:141 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "It needs the Strigi Daemon up and running" msgstr "" "Suorittaa haun Strigillä ensisarakkeen käyttämisen sijaan.\n" "Vaatii Strigi-palvelun olevan toiminnassa." #. i18n: file ./behaviour.ui line 222 #: behaviour.cpp:143 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgstr "" "&Huomauta vastikään asennetuista sovelluksista (vaatii Kickerin " "uudelleenkäynnistyksen)" #: dmctl.cpp:345 msgid "" "_: user: ...\n" "%1: TTY login" msgstr "" #: dmctl.cpp:351 msgid "Unused" msgstr "Ei käytössä" #: dmctl.cpp:353 msgid "X login on remote host" msgstr "X-kirjautuminen etäpäätteelle" #: dmctl.cpp:354 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: dmctl.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "käyttäjä: istunnon tyyppi" #: dmctl.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "istunto (sijainti)" #. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 16 #: menu.cpp:167 rc.cpp:3 rc.cpp:13 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.cpp:79 #, no-c-format msgid "Tasty Menu" msgstr "Tasty Menu" #. i18n: file ./menu.ui line 84 #: menu.cpp:168 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "&Clear list" msgstr "T&yhjennä luettelo" #. i18n: file ./menu.ui line 87 #: menu.cpp:169 rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt-C" #. i18n: file ./menu.ui line 95 #: menu.cpp:170 rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Se&arch:" msgstr "&Etsi:" #. i18n: file ./menu.ui line 107 #: menu.cpp:172 rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Favourite applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #. i18n: file ./menu.ui line 112 #: menu.cpp:173 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Most used applications" msgstr "Käytetyimmät sovellukset" #. i18n: file ./menu.ui line 117 #: menu.cpp:174 rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Recent applications" msgstr "Viimeaikaiset sovellukset" #. i18n: file ./menu.ui line 122 #: menu.cpp:175 rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Recent documents" msgstr "Viimeaikaiset asiakirjat" #. i18n: file ./menu.ui line 137 #: menu.cpp:176 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgstr "Muuta tästä pudotusvalikosta alla olevan luettelon toimintatapaa" #. i18n: file ./menu.ui line 161 #: menu.cpp:177 menu.cpp:180 rc.cpp:40 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./menu.ui line 169 #: menu.cpp:178 rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&Show:" msgstr "&Näytä:" #. i18n: file ./menu.ui line 234 #: menu.cpp:179 rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #. i18n: file ./menu.ui line 259 #: menu.cpp:181 menuhandler.cpp:463 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Make this menu a normal window" msgstr "Muuta valikko tavalliseksi ikkunaksi" #. i18n: file ./menu.ui line 277 #: menu.cpp:182 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Ru&n program..." msgstr "A&ja ohjelma..." #. i18n: file ./menu.ui line 283 #: menu.cpp:184 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "application name" msgstr "" "Jos tiedät täsmälleen ohjelman nimen, voit kirjoittaa sen suoraan tähän" #. i18n: file ./menu.ui line 297 #: menu.cpp:187 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgstr "" "Aloita uusi istunto, vaihda käyttäjää tai muokkaa käyttäjätietojasi" #. i18n: file ./menu.ui line 305 #: menu.cpp:188 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "L&ock Session" msgstr "Lu&kitse istunto" #. i18n: file ./menu.ui line 311 #: menu.cpp:190 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgstr "Lukitse tietokone salasanalla, jos poistut sen ääreltä hetkeksi" #. i18n: file ./menu.ui line 319 #: menu.cpp:191 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Lo&g Out..." msgstr "Kirjaudu &ulos..." #. i18n: file ./menu.ui line 325 #: menu.cpp:193 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgstr "Kirjaudu ulos, käynnistä uudelleen tai sammuta tietokone" #: menuhandler.cpp:458 msgid "Make this window a popup menu" msgstr "Tee tästä ikkunasta ponnahdusvalikko" #: menuhandler.cpp:1426 msgid "&Edit submenu..." msgstr "&Muokkaa alivalikko..." #: menuhandler.cpp:1429 msgid "&Edit item..." msgstr "Muokkaa ko&htaa..." #: menuhandler.cpp:1430 msgid "&Add to desktop" msgstr "Lisää &työpöydälle" #: menuhandler.cpp:1435 msgid "&Add to favourite applications" msgstr "Lisää &suosikeihin" #: menuhandler.cpp:1437 msgid "&Remove from favourite applications" msgstr "&Poista suosikeista" #: menuhandler.cpp:1501 msgid "Edit user profile..." msgstr "Muokkaa käyttäjätietoja..." #: menuhandler.cpp:1507 msgid "Save current session" msgstr "Tallenna nykyinen istunto" #: menuhandler.cpp:1513 msgid "Lock session and start a new one" msgstr "Lukitse istunto ja aloita uusi" #: menuhandler.cpp:1514 msgid "Start New Session" msgstr "Aloita uusi istunto" #: menuhandler.cpp:1567 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Olet avaamassa uutta työpöytäistuntoa.
Nykyinen istunto piilotetaan " "ja kirjautumisikkuna näytetään.
Jokaiselle istunnolle määrätään " "F-näppäin; F%1 on yleensä ensimmäinen, F%2 toinen istunto jne. Voit " "vaihtaa istuntojen välillä painamalla Ctrl-, Alt- ja oikeaa F-näppäintä " "yhtä aikaa. Lisäksi KDE:n paneelissa ja työpöytävalikossa on istuntojen " "vaihtamisen toiminnot.

" #: menuhandler.cpp:1578 msgid "Warning - New Session" msgstr "Varoitus – uusi istunto" #: menuhandler.cpp:1579 msgid "&Start New Session" msgstr "&Aloita uusi istunto" #. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 83 #: rc.cpp:6 tastytooltipwidget.cpp:80 #, no-c-format msgid "Tasty Menu" msgstr "Tasty Menu" #. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 91 #: rc.cpp:9 tastytooltipwidget.cpp:81 #, no-c-format msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöytäistunnot" #: tastylistview.cpp:288 msgid "to your favourite applications" msgstr "suosikkisovelluksiisi" #: tastylistview.cpp:292 msgid "from your favourite applications" msgstr "suosikkisovelluksistasi" #: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: tastylistview.cpp:300 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: tastylistview.cpp:304 msgid "Collapse" msgstr "Supista" #: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:318 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: tastymenu.cpp:186 msgid "KMenu replacement" msgstr "KMenun korvaaja" #: tastymenu.cpp:191 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: tastymenu.cpp:195 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "Tommi Nieminen" #: tastymenu.cpp:196 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "translator@legisign.org" #: tastymenu.cpp:199 msgid "For the Russian translation" msgstr "Venäjännöksestä" #: tastymenu.cpp:202 msgid "For the German translation" msgstr "Saksannoksesta" #: tastymenu.cpp:205 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Espanjannoksesta" #: tastymenu.cpp:208 #, fuzzy msgid "For the Ukrainian translation" msgstr "Saksannoksesta" #: tastymenu.cpp:211 #, fuzzy msgid "For the French translation" msgstr "Saksannoksesta" #: tastymenu.cpp:214 #, fuzzy msgid "For the Finnish translation" msgstr "Espanjannoksesta" #: tastymenu.cpp:217 #, fuzzy msgid "For the Slovenian translation" msgstr "Saksannoksesta" #: tastymenu.cpp:220 #, fuzzy msgid "For the Polish translation" msgstr "Espanjannoksesta" #: tastymenu.cpp:225 msgid "For the Switch user code from KDM" msgstr "KDM:n käyttäjänvaihtokoodista" #: tastymenu.cpp:229 msgid "For some inspirations here and there." msgstr "Sieltä täältä saaduista vaikutteista." #: tastymenu.cpp:233 msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" msgstr "Amarokin tilastoluettelonäkymän koodikatkelmista" #: tastymenu.cpp:265 msgid "Behaviour" msgstr "Toiminta" #: tastymenu.cpp:274 tastymenu.cpp:275 msgid "Toggle Tasty Menu" msgstr "Vaihda Tasty Menu" #: tastymenu.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is one new installed application\n" "There are %n new installed applications" msgstr "" "Yksi uusi asennettu sovellus\n" "%n uutta asennettua sovellusta" #: tastymenu.cpp:416 msgid "&Edit Menu" msgstr "&Muokkaa valikkoa" #: tastymenu.cpp:418 msgid "&Clear recently installed applications list" msgstr "T&yhjennä vastikään asennettujen sovellusten luettelo" #: tastymenu.cpp:420 msgid "&Configure Global Shortcuts..." msgstr "Muo&kkaa yleisiä pikanäppäimiä..." #: tastymenu.cpp:421 msgid "&Configure..." msgstr "&Asetukset..." #~ msgid "Icons size:" #~ msgstr "Kuvakkeen koko:" #~ msgid "user: ..." #~ msgstr "käyttäjä: ..." #~ msgid "... host" #~ msgstr "... palvelin" #~ msgid "new installed applications" #~ msgstr "uutta asennettua sovellusta"