# translation of pl.po to Polish # This file is put in the public domain. # # Tomasz Argasiński , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=41866\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-02 02:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:50+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Argasiński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 16 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 16 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 16 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 16 #: po/extractedrc.cpp:3 po/extractedrc.cpp:130 src/appearance.cpp:272 #: src/behaviour.cpp:114 extractedrc.cpp:3 extractedrc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Forma1" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 32 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 149 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 32 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 149 #: po/extractedrc.cpp:6 po/extractedrc.cpp:37 src/appearance.cpp:273 #: src/appearance.cpp:284 extractedrc.cpp:6 extractedrc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Applications list" msgstr "Lista programów" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 43 #: po/extractedrc.cpp:9 src/appearance.cpp:274 extractedrc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show tree e&xpanders" msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 46 #: po/extractedrc.cpp:12 src/appearance.cpp:275 extractedrc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+T" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 57 #: po/extractedrc.cpp:15 src/appearance.cpp:276 extractedrc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 60 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 94 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 60 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 94 #: po/extractedrc.cpp:18 po/extractedrc.cpp:148 src/appearance.cpp:277 #: src/behaviour.cpp:120 extractedrc.cpp:18 extractedrc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+T" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 68 #: po/extractedrc.cpp:21 src/appearance.cpp:278 extractedrc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hei&ght:" msgstr "&Wysokość:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 82 #: po/extractedrc.cpp:24 src/appearance.cpp:279 extractedrc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Button label:" msgstr "Tekst przycisku:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 111 #: po/extractedrc.cpp:27 src/appearance.cpp:280 extractedrc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "\"Tasty Menu\".\n" "Empty means default." msgstr "" "Tekst, który powinien być wyświetlany jako podpowiedź dla przycisku \"Tasty " "Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n" "Pusty oznacza domyślny." #. i18n: file ./src/appearance.ui line 119 #: po/extractedrc.cpp:31 src/appearance.cpp:282 extractedrc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Wi&dth:" msgstr "&Szerokość:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 133 #: po/extractedrc.cpp:34 src/appearance.cpp:283 extractedrc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Tootip title:" msgstr "Tytuł podpowiedzi:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 160 #: po/extractedrc.cpp:40 src/appearance.cpp:285 extractedrc.cpp:40 #, no-c-format msgid "of the screen width" msgstr "szerokości ekranu" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 173 #: po/extractedrc.cpp:43 src/appearance.cpp:286 extractedrc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Menu button" msgstr "Przycisk menu" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 184 #: po/extractedrc.cpp:46 src/appearance.cpp:287 extractedrc.cpp:46 #, no-c-format msgid "of the screen height" msgstr "wysokości ekranu" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 220 #: po/extractedrc.cpp:50 src/appearance.cpp:289 extractedrc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 223 #: po/extractedrc.cpp:53 src/appearance.cpp:290 extractedrc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 246 #: po/extractedrc.cpp:57 src/appearance.cpp:292 extractedrc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "one.\n" "Empty means default." msgstr "" "Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony TMenu, na pasku Kicker.\n" "Puste oznacza domyślna." #. i18n: file ./src/appearance.ui line 262 #: po/extractedrc.cpp:61 src/appearance.cpp:294 extractedrc.cpp:61 #, no-c-format msgid "N&one" msgstr "&Brak" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 265 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 63 #. i18n: file ./src/menu.ui line 308 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 265 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 63 #. i18n: file ./src/menu.ui line 308 #: po/extractedrc.cpp:64 po/extractedrc.cpp:139 po/extractedrc.cpp:274 #: src/appearance.cpp:295 src/behaviour.cpp:117 src/menu.cpp:187 #: extractedrc.cpp:64 extractedrc.cpp:139 extractedrc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+B" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 280 #: po/extractedrc.cpp:67 src/appearance.cpp:296 extractedrc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Menu size" msgstr "Rozmiar menu" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 291 #: po/extractedrc.cpp:70 src/appearance.cpp:297 extractedrc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Action icons size:" msgstr "Rozmiar ikon &działań:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 305 #: po/extractedrc.cpp:73 src/appearance.cpp:298 extractedrc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Display applications descriptions" msgstr "&Wyświetlaj opisy programów" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 308 #: po/extractedrc.cpp:76 src/appearance.cpp:299 extractedrc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+W" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 344 #: po/extractedrc.cpp:80 src/appearance.cpp:301 extractedrc.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 347 #: po/extractedrc.cpp:83 src/appearance.cpp:302 extractedrc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Alt+T" msgstr "Alt+T" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 362 #: po/extractedrc.cpp:87 src/appearance.cpp:304 extractedrc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" "Empty means default." msgstr "" "Etykieta, która powinna być pokazywana zamiast \"Menu\" dla przycisku na " "pasku Kicker.\n" "Puste oznacza domyślna." #. i18n: file ./src/appearance.ui line 370 #: po/extractedrc.cpp:91 src/appearance.cpp:306 extractedrc.cpp:91 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "B&rak" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 373 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 225 #. i18n: file ./src/menu.ui line 280 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 373 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 225 #. i18n: file ./src/menu.ui line 280 #: po/extractedrc.cpp:94 po/extractedrc.cpp:212 po/extractedrc.cpp:260 #: src/appearance.cpp:307 src/behaviour.cpp:144 src/menu.cpp:181 #: extractedrc.cpp:94 extractedrc.cpp:212 extractedrc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 383 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 400 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 383 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 400 #: po/extractedrc.cpp:97 po/extractedrc.cpp:100 src/appearance.cpp:308 #: src/appearance.cpp:309 extractedrc.cpp:97 extractedrc.cpp:100 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 417 #: po/extractedrc.cpp:103 src/appearance.cpp:310 extractedrc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Button icon:" msgstr "Ikona przycisku:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 453 #: po/extractedrc.cpp:106 src/appearance.cpp:311 extractedrc.cpp:106 #, no-c-format msgid "third column:" msgstr "Trzecia kolumna:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 461 #: po/extractedrc.cpp:109 src/appearance.cpp:312 extractedrc.cpp:109 #, no-c-format msgid "second column:" msgstr "Druga kolumna:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 469 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 486 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 503 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 552 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 469 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 486 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 503 #. i18n: file ./src/appearance.ui line 552 #: po/extractedrc.cpp:112 po/extractedrc.cpp:115 po/extractedrc.cpp:118 #: po/extractedrc.cpp:127 src/appearance.cpp:313 src/appearance.cpp:314 #: src/appearance.cpp:315 src/appearance.cpp:318 extractedrc.cpp:112 #: extractedrc.cpp:115 extractedrc.cpp:118 extractedrc.cpp:127 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "pikseli" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 520 #: po/extractedrc.cpp:121 src/appearance.cpp:316 extractedrc.cpp:121 #, no-c-format msgid "first column:" msgstr "Pierwsza kolumna:" #. i18n: file ./src/appearance.ui line 538 #: po/extractedrc.cpp:124 src/appearance.cpp:317 extractedrc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Icons si&zes:" msgstr "Rozmiar ikon:" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 32 #: po/extractedrc.cpp:133 src/behaviour.cpp:115 extractedrc.cpp:133 #, no-c-format msgid "General behaviour" msgstr "Ogólne zachowanie" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 60 #: po/extractedrc.cpp:136 src/behaviour.cpp:116 extractedrc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgstr "&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 66 #: po/extractedrc.cpp:142 src/behaviour.cpp:118 extractedrc.cpp:142 #, no-c-format msgid "" "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "pressed" msgstr "Pokazuj Tasty Menu zamiast TMenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1." #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 91 #: po/extractedrc.cpp:145 src/behaviour.cpp:119 extractedrc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Show save session functionalit&y" msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 98 #: po/extractedrc.cpp:151 src/behaviour.cpp:121 extractedrc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " "item \"Save current session\" is added.\n" "It saves the current session informations like open applications and windows " "position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " "in the Session Manager Kcontrol module." msgstr "" "Dodaje element \"Zapisz bieżącą sesję\" poniżej menu pokazywanego po " "naciśnięciu przycisku z nazwą użytkownika. Opcja ta pozwala zapisać " "informacje o bieżącej sesji, takie jak otwarte programy i pozycja okien. Aby " "jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji " "w programie Kcontrol." #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 106 #: po/extractedrc.cpp:155 src/behaviour.cpp:123 extractedrc.cpp:155 #, no-c-format msgid "&Hide groups with only one application" msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 109 #: po/extractedrc.cpp:158 src/behaviour.cpp:124 extractedrc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+U" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 120 #: po/extractedrc.cpp:161 src/behaviour.cpp:125 extractedrc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Show items in alpha&betical order" msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 123 #: po/extractedrc.cpp:164 src/behaviour.cpp:126 extractedrc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 136 #: po/extractedrc.cpp:167 src/behaviour.cpp:127 extractedrc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Search field behaviour" msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 164 #: po/extractedrc.cpp:171 src/behaviour.cpp:129 extractedrc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Si&mple searches" msgstr "&Proste wyszukiwanie" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 167 #: po/extractedrc.cpp:174 src/behaviour.cpp:130 extractedrc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+P" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 173 #: po/extractedrc.cpp:177 src/behaviour.cpp:131 extractedrc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Filters the applications list" msgstr "Filtruje listę programów" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 176 #: po/extractedrc.cpp:180 src/behaviour.cpp:132 extractedrc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "It displays in the first column all the applications whose name or " "description matches with the query you entered" msgstr "" "Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do " "wprowadzonego zapytania" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 184 #: po/extractedrc.cpp:183 src/behaviour.cpp:133 extractedrc.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Kerry Beagle integration" msgstr "Integracja z &Kerry Beagle" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 187 #: po/extractedrc.cpp:186 src/behaviour.cpp:134 extractedrc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+K" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 190 #: po/extractedrc.cpp:189 src/behaviour.cpp:135 extractedrc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Perform queries with Kerry Beagle" msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 194 #: po/extractedrc.cpp:192 src/behaviour.cpp:136 extractedrc.cpp:192 #, no-c-format msgid "" "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n" "It needs Kerry Beagle up and running." msgstr "" "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle zamiast używać pierwszej " "kolumny.\n" "Wymaga zainstalowanego i uruchomionego programu Kerry Beagle." #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 202 #: po/extractedrc.cpp:196 src/behaviour.cpp:138 extractedrc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Stri&gi Integration" msgstr "Inte&gracja ze Strigi" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 205 #. i18n: file ./src/menu.ui line 322 #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 205 #. i18n: file ./src/menu.ui line 322 #: po/extractedrc.cpp:199 po/extractedrc.cpp:283 src/behaviour.cpp:139 #: src/menu.cpp:190 extractedrc.cpp:199 extractedrc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+G" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 208 #: po/extractedrc.cpp:202 src/behaviour.cpp:140 extractedrc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Perform queries with Strigi" msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi" #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 212 #: po/extractedrc.cpp:205 src/behaviour.cpp:141 extractedrc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" "It needs the Strigi Daemon up and running" msgstr "" "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n" "Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi." #. i18n: file ./src/behaviour.ui line 222 #: po/extractedrc.cpp:209 src/behaviour.cpp:143 extractedrc.cpp:209 #, no-c-format msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgstr "" "Powiadamiaj o ostatnio zainstalowanych programach (wymaga ponownego " "uruchomienia Kickera)" #. i18n: file ./src/menu.ui line 16 #. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 16 #. i18n: file ./src/menu.ui line 16 #. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 16 #: po/extractedrc.cpp:215 po/extractedrc.cpp:401 src/menu.cpp:165 #: src/tastymenu.cpp:184 src/tastytooltipwidget.cpp:79 extractedrc.cpp:215 #: extractedrc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Tasty Menu" msgstr "Tasty Menu" #. i18n: file ./src/menu.ui line 84 #: po/extractedrc.cpp:218 src/menu.cpp:166 extractedrc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Clear list" msgstr "&Wyczyść listę" #. i18n: file ./src/menu.ui line 87 #: po/extractedrc.cpp:221 src/menu.cpp:167 extractedrc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+W" #. i18n: file ./src/menu.ui line 95 #: po/extractedrc.cpp:224 src/menu.cpp:168 extractedrc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Se&arch:" msgstr "&Szukaj:" #. i18n: file ./src/menu.ui line 107 #: po/extractedrc.cpp:227 src/menu.cpp:170 extractedrc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Favourite applications" msgstr "Ulubione programy" #. i18n: file ./src/menu.ui line 112 #: po/extractedrc.cpp:230 src/menu.cpp:171 extractedrc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Most used applications" msgstr "Najczęściej używane programy" #. i18n: file ./src/menu.ui line 117 #: po/extractedrc.cpp:233 src/menu.cpp:172 extractedrc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Recent applications" msgstr "Ostatnio używane programy" #. i18n: file ./src/menu.ui line 122 #: po/extractedrc.cpp:236 src/menu.cpp:173 extractedrc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Recent documents" msgstr "Ostatnio używane dokumenty" #. i18n: file ./src/menu.ui line 137 #: po/extractedrc.cpp:239 src/menu.cpp:174 extractedrc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy" #. i18n: file ./src/menu.ui line 161 #. i18n: file ./src/menu.ui line 253 #. i18n: file ./src/menu.ui line 161 #. i18n: file ./src/menu.ui line 253 #: po/extractedrc.cpp:242 po/extractedrc.cpp:251 src/menu.cpp:175 #: src/menu.cpp:178 extractedrc.cpp:242 extractedrc.cpp:251 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./src/menu.ui line 169 #: po/extractedrc.cpp:245 src/menu.cpp:176 extractedrc.cpp:245 #, no-c-format msgid "&Show:" msgstr "P&okaż" #. i18n: file ./src/menu.ui line 234 #: po/extractedrc.cpp:248 src/menu.cpp:177 extractedrc.cpp:248 #, no-c-format msgid "All Applications" msgstr "Wszystkie programy" #. i18n: file ./src/menu.ui line 259 #: po/extractedrc.cpp:254 src/menu.cpp:179 src/menuhandler.cpp:463 #: extractedrc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Make this menu a normal window" msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno" #. i18n: file ./src/menu.ui line 277 #: po/extractedrc.cpp:257 src/menu.cpp:180 extractedrc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Ru&n program..." msgstr "&Uruchom program..." #. i18n: file ./src/menu.ui line 283 #: po/extractedrc.cpp:263 src/menu.cpp:182 extractedrc.cpp:263 #, no-c-format msgid "" "If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "application name" msgstr "" "Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać " "bezpośrednio jego nazwę" #. i18n: file ./src/menu.ui line 297 #: po/extractedrc.cpp:268 src/menu.cpp:185 extractedrc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" msgstr "Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika" #. i18n: file ./src/menu.ui line 305 #: po/extractedrc.cpp:271 src/menu.cpp:186 extractedrc.cpp:271 #, no-c-format msgid "L&ock Session" msgstr "Za&blokuj sesję" #. i18n: file ./src/menu.ui line 311 #: po/extractedrc.cpp:277 src/menu.cpp:188 extractedrc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej" #. i18n: file ./src/menu.ui line 319 #: po/extractedrc.cpp:280 src/menu.cpp:189 extractedrc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Lo&g Out..." msgstr "Wy&loguj" #. i18n: file ./src/menu.ui line 325 #: po/extractedrc.cpp:286 src/menu.cpp:191 extractedrc.cpp:286 #, no-c-format msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer" #. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 83 #: po/extractedrc.cpp:404 src/tastytooltipwidget.cpp:80 extractedrc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Tasty Menu" msgstr "Tasty Menu" #. i18n: file ./src/tastytooltipwidget.ui line 91 #: po/extractedrc.cpp:407 src/tastytooltipwidget.cpp:81 extractedrc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu" #: po/extractedrc.cpp:409 extractedrc.cpp:409 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tomasz Argasiński" #: po/extractedrc.cpp:410 extractedrc.cpp:410 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "targasinski@o2.pl" #: src/dmctl.cpp:345 msgid "user: ..." msgstr "użytkownik: ..." #: src/dmctl.cpp:351 msgid "Unused" msgstr "Nieużywany" #: src/dmctl.cpp:353 msgid "X login on remote host" msgstr "Logowanie do X na maszynie zdalnej" #: src/dmctl.cpp:354 msgid "... host" msgstr "... host" #: src/dmctl.cpp:357 msgid "user: session type" msgstr "użytkownik: typ sesji" #: src/dmctl.cpp:372 msgid "session (location)" msgstr "sesja (lokalizacja)" #: src/menuhandler.cpp:458 msgid "Make this window a popup menu" msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu." #: src/menuhandler.cpp:1426 msgid "&Edit submenu..." msgstr "&Edytuj podmenu..." #: src/menuhandler.cpp:1429 msgid "&Edit item..." msgstr "&Edytuj element..." #: src/menuhandler.cpp:1430 msgid "&Add to desktop" msgstr "&Dodaj do pulpitu" #: src/menuhandler.cpp:1435 msgid "&Add to favourite applications" msgstr "&Dodaj do ulubionych programów" #: src/menuhandler.cpp:1437 msgid "&Remove from favourite applications" msgstr "&Usuń z ulubionych programów" #: src/menuhandler.cpp:1501 msgid "Edit user profile..." msgstr "Edytuj profil użytkownika..." #: src/menuhandler.cpp:1507 msgid "Save current session" msgstr "Zapisz bieżącą sesję" #: src/menuhandler.cpp:1513 msgid "Lock session and start a new one" msgstr "Zablokuj sesję i rozpocznij nową" #: src/menuhandler.cpp:1514 msgid "Start New Session" msgstr "Rozpocznij nową sesję" #: src/menuhandler.cpp:1567 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Masz zamiar rozpocząć kolejną sesję.

Bieżąca sesja zostanie ukryta i " "pojawi się nowy ekran logowania.
Do każdej sesji przypisane są klawisze " "funkcyjne; F%1 jest zazwyczaj przypisany do pierwszej, F%2 do drugiej itd. " "Możesz przełączać się pomiędzy sesjami naciskając jednocześnie Ctrl, Alt i " "odpowiedni klawisz funkcyjny. W menu panelu i pulpitu KDE pojawią się " "dodatkowe opcje przełączania pomiędzy sesjami.

" #: src/menuhandler.cpp:1578 msgid "Warning - New Session" msgstr "Ostrzeżenie - nowa sesja" #: src/menuhandler.cpp:1579 msgid "&Start New Session" msgstr "&Rozpocznij nową sesję" #: src/tastylistview.cpp:288 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/tastylistview.cpp:288 msgid "to your favourite applications" msgstr "do ulubionych programów" #: src/tastylistview.cpp:292 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/tastylistview.cpp:292 msgid "from your favourite applications" msgstr "z ulubionych programów" #: src/tastylistview.cpp:296 src/tastylistview.cpp:313 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: src/tastylistview.cpp:300 msgid "Expand" msgstr "Rozwiń" #: src/tastylistview.cpp:304 msgid "Collapse" msgstr "Zwiń" #: src/tastymenu.cpp:69 src/tastymenu.cpp:318 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/tastymenu.cpp:186 msgid "TMenu replacement" msgstr "Program zastępujący TMenu" #: src/tastymenu.cpp:191 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: src/tastymenu.cpp:195 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "Tomasz Argasiński" #: src/tastymenu.cpp:196 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "targsinski@o2.pl" #: src/tastymenu.cpp:199 msgid "For the Russian translation" msgstr "za tłumaczenie na język rosyjski" #: src/tastymenu.cpp:202 msgid "For the German translation" msgstr "za tłumaczenie na język niemiecki" #: src/tastymenu.cpp:205 msgid "For the Spanish translation" msgstr "za tłumaczenie na język hiszpański" #: src/tastymenu.cpp:208 msgid "For the Ukrainian translation" msgstr "za tłumaczenie na język ukraiński" #: src/tastymenu.cpp:211 msgid "For the French translation" msgstr "za tłumaczenie na język francuski" #: src/tastymenu.cpp:214 msgid "For the Finnish translation" msgstr "za tłumaczenie na język fiński" #: src/tastymenu.cpp:217 msgid "For the Slovenian translation" msgstr "za tłumaczenie na język słoweński" #: src/tastymenu.cpp:220 msgid "For the Polish translation" msgstr "za tłumaczenie na język polski" #: src/tastymenu.cpp:225 msgid "For the Switch user code from TDM" msgstr "za kod przełączania użytkownika z TDM" #: src/tastymenu.cpp:229 msgid "For some inspirations here and there." msgstr "za wzajemne inspiracje" #: src/tastymenu.cpp:233 msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" msgstr "za kod wzięty z listy statystyk Amaroka" #: src/tastymenu.cpp:264 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/tastymenu.cpp:265 msgid "Behaviour" msgstr "Zachowanie" #: src/tastymenu.cpp:274 src/tastymenu.cpp:275 msgid "Toggle Tasty Menu" msgstr "Przełącz Tasty Menu" #: src/tastymenu.cpp:342 msgid "There is one new installed application" msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program" #: src/tastymenu.cpp:414 msgid "&About" msgstr "&O programie Tasty Menu" #: src/tastymenu.cpp:415 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: src/tastymenu.cpp:416 msgid "&Edit Menu" msgstr "&Edytuj menu" #: src/tastymenu.cpp:418 msgid "&Clear recently installed applications list" msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów" #: src/tastymenu.cpp:420 msgid "&Configure Global Shortcuts..." msgstr "&Konfiguracja skrótów globalnych" #: src/tastymenu.cpp:421 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguracja..."