You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
740 lines
18 KiB
740 lines
18 KiB
13 years ago
|
# translation of kverbos.po to Hindi
|
||
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kverbos\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 17:39+0530\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kverbosdoc.cpp:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current file has been modified.\n"
|
||
|
"Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"मौज़ूदा फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n"
|
||
|
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:24 main.cpp:38
|
||
|
msgid "KVerbos"
|
||
|
msgstr "के-वर्बोस"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:28
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "svg icon"
|
||
|
msgstr "एसवीजी प्रतीक"
|
||
|
|
||
|
#: kerfassen.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current verb is not in the list yet.\n"
|
||
|
"Do you want to add it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"मौज़ूदा क्रिया सूची में नहीं है.\n"
|
||
|
"क्या आप इसे जोड़ना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kerfassen.cpp:277
|
||
|
msgid "Do Not Add"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kerfassen.cpp:423
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current verb is already in the list.\n"
|
||
|
"Do you want to replace it?\n"
|
||
|
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"मौज़ूदा क्रिया पहले ही सूची में है.\n"
|
||
|
"क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?\n"
|
||
|
"यदि आप सूची बदलना नहीं चाहते हैं तो 'रद्द' दबाएँ."
|
||
|
|
||
|
#: kerfassen.cpp:424
|
||
|
msgid "Do Not Replace"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:119
|
||
|
msgid "New &Window"
|
||
|
msgstr "नया विंडो (&W)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:123
|
||
|
msgid "Open &Standard Verb File"
|
||
|
msgstr "मानक क्रिया फ़ाइल खोलें (&S)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:132
|
||
|
msgid "E&nter New Verb..."
|
||
|
msgstr "नई क्रिया प्रविष्ट करें... (&n)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:133
|
||
|
msgid "&Edit Verb List..."
|
||
|
msgstr "क्रिया-सूची का संपादन करें...(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:135
|
||
|
msgid "&Configure KVerbos..."
|
||
|
msgstr "के-वर्बोस कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:136
|
||
|
msgid "&Username..."
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता नाम... (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:137
|
||
|
msgid "&Results"
|
||
|
msgstr "परिणाम (&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:139
|
||
|
msgid "Opens a new application window"
|
||
|
msgstr "नया अनुप्रयोग विंडो खोलता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:140
|
||
|
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
|
||
|
msgstr "मानक के-वर्बोस क्रिया फ़ाइल खोलता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:141
|
||
|
msgid "Creates a new document"
|
||
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:142
|
||
|
msgid "Opens an existing document"
|
||
|
msgstr "एक उपलब्ध दस्तावेज़ खोलें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:143
|
||
|
msgid "Opens a recently used file"
|
||
|
msgstr "हाल ही में उपयोग में आया फ़ाइल खोलता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:144
|
||
|
msgid "Saves the actual document"
|
||
|
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ सहेजता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:145
|
||
|
msgid "Saves the actual document as..."
|
||
|
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ ऐसे सहेजें..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:146
|
||
|
msgid "Closes the actual document"
|
||
|
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ बन्द करें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:147
|
||
|
msgid "Prints out the actual document"
|
||
|
msgstr "वास्तविक दस्तावेज़ छापें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:148
|
||
|
msgid "Quits the application"
|
||
|
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:149
|
||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
|
msgstr "चुने गए खण्ड काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:150
|
||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
|
msgstr "चुने हुए खण्ड को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:151
|
||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
||
|
msgstr "वास्तविक स्थिति पर क्लिपबोर्ड की विषय-वस्तु को चिपकाता है."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:152
|
||
|
msgid "Add new verbs."
|
||
|
msgstr "नई क्रियाएँ जोड़ें."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:153
|
||
|
msgid "Edit the list of verbs."
|
||
|
msgstr "क्रिया सूची का संपादन करें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:154
|
||
|
msgid "Change some options of the program"
|
||
|
msgstr "प्रोग्राम के कुछ विकल्पों को बदलें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:155
|
||
|
msgid "Enter your name as the username"
|
||
|
msgstr "कृपया अपना नाम उपयोक्ता-नाम के रूप में भरें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:156
|
||
|
msgid "These are your latest results."
|
||
|
msgstr "ये आपके नवीनतम परिणाम हैं."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
|
||
|
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
|
||
|
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
|
||
|
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "तैयार."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:175
|
||
|
msgid "Trained: 0"
|
||
|
msgstr "प्रशिक्षितः 0"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:176
|
||
|
msgid "Correct: 0"
|
||
|
msgstr "सहीः 0"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:177
|
||
|
msgid "Number of verbs: 0"
|
||
|
msgstr "क्रियाओं की संख्याः 0"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:178
|
||
|
msgid "User: nobody"
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता: कोई नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
|
||
|
msgid "Opening file..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:351
|
||
|
msgid "Opening a new application window..."
|
||
|
msgstr "नया अनुप्रयोग विंडो खोला जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:361
|
||
|
msgid "Creating new document..."
|
||
|
msgstr "नया दस्तावेज़ बनाया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
|
||
|
msgid "*|All Files"
|
||
|
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:389
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:446
|
||
|
msgid "Saving file..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल सहेज रहे..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:461
|
||
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल नए फ़ाइलनाम के साथ सहेज रहे..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:477
|
||
|
msgid "Closing file..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:486
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "छाप रहे हैं..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:499
|
||
|
msgid "Exiting..."
|
||
|
msgstr "बाहर हो रहे..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:520
|
||
|
msgid "Cutting selection..."
|
||
|
msgstr "चयन काट रहे..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:527
|
||
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
|
msgstr "चयन क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:534
|
||
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
|
msgstr "क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को प्रविष्ट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:552
|
||
|
msgid "Number of verbs: "
|
||
|
msgstr "क्रियाओं की संख्याः"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:561
|
||
|
msgid "Trained: "
|
||
|
msgstr "प्रशिक्षितः"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:570
|
||
|
msgid "Correct: "
|
||
|
msgstr "सहीः"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:733
|
||
|
msgid "Enter User Name"
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता नाम भरें"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:733
|
||
|
msgid "Please enter your name:"
|
||
|
msgstr "कृपया अपना नाम भरें:"
|
||
|
|
||
|
#: kverbos.cpp:737
|
||
|
msgid "user: "
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kverbosui.rc line 15
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&User"
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता (&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 21
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
|
||
|
msgstr "नई क्रिया प्रविष्ट करें या मौज़ूदा क्रिया का संपादन करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:309
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Verb:"
|
||
|
msgstr "क्रियाः"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:312
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "In the foreign language:"
|
||
|
msgstr "विदेशी भाषा में:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "regular"
|
||
|
msgstr "नियमित"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "irregular"
|
||
|
msgstr "अनियमित"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "e > ie"
|
||
|
msgstr "e > ie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "o > ue"
|
||
|
msgstr "o > ue"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "u > ue"
|
||
|
msgstr "u > ue"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 141
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "e > i"
|
||
|
msgstr "e > i"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "c > qu"
|
||
|
msgstr "c > qu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "g > gu"
|
||
|
msgstr "g > gu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 156
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "z > c"
|
||
|
msgstr "z > c"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "gu > gu"
|
||
|
msgstr "gu > gu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 166
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "c > z"
|
||
|
msgstr "c > z"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 171
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "g > j"
|
||
|
msgstr "g > j"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "gu > g"
|
||
|
msgstr "gu > g"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "qu > c"
|
||
|
msgstr "qu > c"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 186
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "accent like 'enviar'"
|
||
|
msgstr "'enviar' जैसे उच्चारण"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 191
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "accent like 'continuar'"
|
||
|
msgstr "'continuar' जैसे उच्चारण"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 196
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "missing i"
|
||
|
msgstr "i खो गया है."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 241
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "gerundio:"
|
||
|
msgstr "gerundio:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 259
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "participio:"
|
||
|
msgstr "participio:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 286
|
||
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "presente"
|
||
|
msgstr "presente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 351
|
||
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231
|
||
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:321
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "yo:"
|
||
|
msgstr "yo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 365
|
||
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234
|
||
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:324
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "tu:"
|
||
|
msgstr "tu:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 379
|
||
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237
|
||
|
#: rc.cpp:261 rc.cpp:327
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "el/ella/usted:"
|
||
|
msgstr "el/ella/usted:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 393
|
||
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240
|
||
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:330
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "nosotros:"
|
||
|
msgstr "nosotros:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 407
|
||
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243
|
||
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:333
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "vosotros:"
|
||
|
msgstr "vosotros:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 421
|
||
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222
|
||
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:336
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
|
||
|
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 529
|
||
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225
|
||
|
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clear Page"
|
||
|
msgstr "पृष्ठ साफ करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 554
|
||
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:429
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "imperfecto"
|
||
|
msgstr "imperfecto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 822
|
||
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:432
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "indefinido"
|
||
|
msgstr "indefinido"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 1090
|
||
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:435
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "futuro"
|
||
|
msgstr "futuro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 1358
|
||
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:438
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "condicional"
|
||
|
msgstr "condicional"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 1626
|
||
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:441
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subjuntivo presente"
|
||
|
msgstr "subjuntivo presente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 1894
|
||
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:444
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subjuntivo pasado"
|
||
|
msgstr "subjuntivo pasado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2162
|
||
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:450
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "imperativo"
|
||
|
msgstr "imperativo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2305
|
||
|
#: rc.cpp:270
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ellos:"
|
||
|
msgstr "ellos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2472
|
||
|
#: rc.cpp:276 rc.cpp:339
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "n"
|
||
|
msgstr "n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2486
|
||
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:342
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "a"
|
||
|
msgstr "a"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2500
|
||
|
#: rc.cpp:282 rc.cpp:345
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "e"
|
||
|
msgstr "e"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2514
|
||
|
#: rc.cpp:285 rc.cpp:348
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "i"
|
||
|
msgstr "i"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2528
|
||
|
#: rc.cpp:288 rc.cpp:351
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "o"
|
||
|
msgstr "o"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2542
|
||
|
#: rc.cpp:291 rc.cpp:354
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "u"
|
||
|
msgstr "u"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2611
|
||
|
#: rc.cpp:300
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "अगला"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qerfassen.ui line 2625
|
||
|
#: rc.cpp:303
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "नया"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qlernen.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:315
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "समय"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qlernen.ui line 651
|
||
|
#: rc.cpp:357
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Result:"
|
||
|
msgstr "परिणाम"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qlernen.ui line 756
|
||
|
#: rc.cpp:363
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Correct"
|
||
|
msgstr "सही"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qlernen.ui line 764
|
||
|
#: rc.cpp:366
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Solution"
|
||
|
msgstr "समाधान"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qresult.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:372
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Results of Training Sessions"
|
||
|
msgstr "शिक्षण सत्र का परिणाम"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qresult.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:375
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "User:"
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qresult.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:378
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "nobody"
|
||
|
msgstr "कोई नहीं"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qresult.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:381
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of training sessions:"
|
||
|
msgstr "शिक्षण सत्र की संख्याः"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qresult.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:384
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qresult.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:390
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Wrong"
|
||
|
msgstr "गलत"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbedit.ui line 21
|
||
|
#: rc.cpp:396
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edit Verb List"
|
||
|
msgstr "क्रिया सूची का संपादन करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbedit.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:411
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Spanish Verb"
|
||
|
msgstr "स्पेनी क्रिया"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbedit.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:414
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Foreign Language"
|
||
|
msgstr "विदेशी भाषा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:420
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select Times"
|
||
|
msgstr "मर्तबा चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:423
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "tiempos"
|
||
|
msgstr "tiempos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:447
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subjuntivo futuro"
|
||
|
msgstr "subjuntivo futuro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:453
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "normal"
|
||
|
msgstr "सामान्य"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 545
|
||
|
#: rc.cpp:456
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "progresivo"
|
||
|
msgstr "progresivo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 794
|
||
|
#: rc.cpp:459
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "perfecto"
|
||
|
msgstr "perfecto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019
|
||
|
#: rc.cpp:462
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select Correction Mode"
|
||
|
msgstr "सुधार विधि चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050
|
||
|
#: rc.cpp:465
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Correct strictly"
|
||
|
msgstr "सख्ती से सुधारें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061
|
||
|
#: rc.cpp:468
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ignore accents"
|
||
|
msgstr "उच्चारणों को नज़रअंदाज़ करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073
|
||
|
#: rc.cpp:471
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Control of KFeeder"
|
||
|
msgstr "के-फीडर का नियंत्रण"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121
|
||
|
#: rc.cpp:474
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show splash screen"
|
||
|
msgstr "स्प्लेश स्क्रीन प्रदर्शित करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129
|
||
|
#: rc.cpp:477
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Using KFeeder"
|
||
|
msgstr "के-फीडर उपयोग में ले रहे"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137
|
||
|
#: rc.cpp:480
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Move food automatically"
|
||
|
msgstr "खाना स्वचलित खिसकाएँ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kverbos.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:489
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The language selected by the user"
|
||
|
msgstr "उपयोक्ता द्वारा चयनित भाषा"
|
||
|
|
||
|
#: kresult.cpp:37
|
||
|
msgid "trained"
|
||
|
msgstr "प्रशिक्षित"
|
||
|
|
||
|
#: kresult.cpp:38
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "correct in %"
|
||
|
msgstr "% में सही"
|
||
|
|
||
|
#: kresult.cpp:39
|
||
|
msgid "date"
|
||
|
msgstr "तारीख़"
|
||
|
|
||
|
#: kresult.cpp:43
|
||
|
msgid " verbs"
|
||
|
msgstr "क्रियाएँ"
|