|
|
|
# translation of drkonqi.po to Serbian
|
|
|
|
# translation of drkonqi.po to Srpski
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
|
|
|
|
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marko Rosić,Slobodan Marković,Toplica Tanasković"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nije bilo moguće napraviti bektrejs pošto program za otklanjanje grešaka „%1“ "
|
|
|
|
"nije pronađen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
|
msgstr "K&opiraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr "Završeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
|
msgstr "Bektrejs je snimljen u %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fajl za snimanje bektrejsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite ime fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Prebrisati fajl?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "&Prebriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za upisivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ispravan bektrejs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This backtrace appears to be of no use.\n"
|
|
|
|
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
|
|
|
|
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
|
|
|
|
"the crash.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovaj bektrejs nije od koristi.\n"
|
|
|
|
"Ovo je verovatno stoga što su vaši paketi napravljeni na način koji sprečava "
|
|
|
|
"pravljenje ispravnih bektrejsova, ili okvir steka ozbiljno oštećen prilikom "
|
|
|
|
"pada.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
|
msgstr "Učitavanje bektrejsa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following options are enabled:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sledeće opcije su uključene:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
|
|
|
|
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
|
|
|
|
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
|
|
|
|
"get a backtrace.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kako upotreba ovih opcija nije preporučljiva — jer mogu, u retkim slučajevima, "
|
|
|
|
"biti odgovorne za probleme u TDE-u — bektrejs neće biti generisan.\n"
|
|
|
|
"Morate isključiti ove opcije i ponovo reprodukovati problem da biste dobili "
|
|
|
|
"bektrejs.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
|
msgstr "Bektrejs neće biti generisan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
|
msgstr "Učitavanje simbola..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Provera podešavanja sistema pri pokretanju je uključena.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
|
msgstr "Morate da unesete opis pre slanja izveštaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "nepoznat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE Crash Handler daje korisniku povratne informacija ako se program sruši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
|
msgstr "Broj signala koji je uhvaćen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
|
msgstr "Ime programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
|
msgstr "Putanja do izvršnog fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
|
msgstr "Verzija programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
|
msgstr "Adresa za prijavu grešaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
|
msgstr "Prevedeno ime programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
|
msgstr "PID programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
|
msgstr "Startni ID programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
|
msgstr "tdeinit je pokrenuo ovaj program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
|
msgstr "Onemogući proizvoljan pristup disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "The TDE Crash Handler"
|
|
|
|
msgstr "TDE Crash Handler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
|
msgstr "&Izveštaj o grešci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
|
msgstr "&Ispravljač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Opšte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Backtrace"
|
|
|
|
msgstr "&Bektrejs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:103
|
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Kratak opis</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Šta je ovo?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:111
|
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Šta mogu da uradim?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Program se srušio</b></p><p>Program %appname se srušio.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
|
|
|
|
"out what went wrong.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
|
|
|
|
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Da li želite da generišem bektrejs? Ovo će pomoći programerima da otkriju "
|
|
|
|
"šta nije uredu.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Nažalost to može da potraje na sporijim računarima.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Napomena: Bektrejs ne može biti zamena za pravi opis greške i "
|
|
|
|
"informacije o tome kako je do nje došlo. Nijednu grešku nije moguće popraviti "
|
|
|
|
"bez odgovarajućeg opisa.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
|
msgstr "Uključi bektrejs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
msgstr "Nemoj da praviš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:215
|
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
|
msgstr "Nije bilo moguće napraviti bektrejs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
|
msgstr "Bektrejs nije moguć"
|