|
|
|
# Translation of kthememanager.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kthememanager\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:50+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sps@sastia.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewthemedlg.cpp:28
|
|
|
|
msgid "New Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:49
|
|
|
|
msgid "TDE Theme Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestor de temes TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This control module handles installing, removing and creating visual TDE "
|
|
|
|
"themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquest mòdul de control gestiona la instal·lació, eliminació i creació de temes "
|
|
|
|
"visuals TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Theme Files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxers de tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Select Theme File"
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
|
|
|
|
msgstr "De veres voleu eliminar el tema <b>%1</b>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "Elimina tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:277
|
|
|
|
msgid "My Theme"
|
|
|
|
msgstr "El meu tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Theme %1 already exists."
|
|
|
|
msgstr "El tema %1 ja existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:308
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your theme has been successfully created in %1."
|
|
|
|
msgstr "El vostre tema ha estat creat amb èxit a %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Theme Created"
|
|
|
|
msgstr "S'ha creat el tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:311
|
|
|
|
msgid "An error occurred while creating your theme."
|
|
|
|
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el vostre tema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Theme Not Created"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha creat el tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:339
|
|
|
|
msgid "This theme does not contain a preview."
|
|
|
|
msgstr "Aquest tema no conté una vista prèvia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kthememanager.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
|
|
|
|
msgstr "Autor: %1<br>Correu: %2<br>Versió: %3<br>Pàgina inici: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose your visual TDE theme:"
|
|
|
|
msgstr "Trieu el vostre tema visual TDE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Get new themes..."
|
|
|
|
msgstr "Obté temes nous..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "http://themes.kde.org"
|
|
|
|
msgstr "http://themes.kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Go to the TDE themes website"
|
|
|
|
msgstr "Vés al lloc web de temes TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "&Elimina tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create &New Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Crea un tema &nou..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Install New Theme..."
|
|
|
|
msgstr "&Instal·la un tema nou..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize your theme:"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza el tema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize the desktop background"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza el fons d'escriptori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize colors"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza els colors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize the widget style"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza l'estil d'estri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize the icon theme"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza el tema d'icona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize the font theme"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza el tema de la lletra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
msgstr "Salvapantalles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Customize the screen saver"
|
|
|
|
msgstr "Personalitza el salvapantalles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Theme name:"
|
|
|
|
msgstr "Nom del &tema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
|
msgstr "Correu &electrònic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
|
msgstr "&Pàgina inici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
msgstr "Co&mentari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
|
msgstr "&Versió:"
|