You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
313 lines
9.0 KiB
313 lines
9.0 KiB
13 years ago
|
# Translation of katefiletemplates.po to Catalan
|
||
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
||
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:04+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:135
|
||
|
msgid "Any File..."
|
||
|
msgstr "Qualsevol fitxer..."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:139
|
||
|
msgid "&Use Recent"
|
||
|
msgstr "&Usa recent"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:251
|
||
|
msgid "&Manage Templates..."
|
||
|
msgstr "&Gestiona plantilles..."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:255
|
||
|
msgid "New From &Template"
|
||
|
msgstr "Nou des de la plan&tilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:353
|
||
|
msgid "Open as Template"
|
||
|
msgstr "Obre com a plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error opening the file"
|
||
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
||
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer "
|
||
|
"<br><strong>%1</strong> "
|
||
|
"<br>en lectura. El document no es crearà.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
||
|
msgid "Template Plugin"
|
||
|
msgstr "Endollable de plantilles"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:462
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Untitled %1"
|
||
|
msgstr "Sense títol %1"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:539
|
||
|
msgid "Manage File Templates"
|
||
|
msgstr "Gestiona plantilles de fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:556
|
||
|
msgid "&Template:"
|
||
|
msgstr "Plan&tilla:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:561
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
||
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
||
|
"'HTML Document'.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Aquest text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres llocs, "
|
||
|
"al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la plantilla, per "
|
||
|
"exemple 'Document HTML'.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:566
|
||
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
||
|
msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:568
|
||
|
msgid "&Group:"
|
||
|
msgstr "&Grup:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:572
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
||
|
"'Other' is used.</p>"
|
||
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>El grup s'usa per a triar un submenú per a l'endollable. Si és buit, s'usa "
|
||
|
"'Altre'.</p> "
|
||
|
"<p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup al vostre menú.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:576
|
||
|
msgid "Document &name:"
|
||
|
msgstr "&Nom del document:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:579
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
||
|
"the title bar and file list.</p>"
|
||
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
||
|
"with each similarly named file.</p>"
|
||
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
||
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
||
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Aquest text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es "
|
||
|
"mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.</p> "
|
||
|
"<p>Si el text conté '%N', això serà substituït amb un número que s'incrementarà "
|
||
|
"amb cada fitxer amb nom similar.</p> "
|
||
|
"<p>Per exemple, si el nom de document és 'Nou shellscript (%N).sh', el primer "
|
||
|
"document s'anomenarà 'Nou shellscript (1).sh', el segon 'Nou shellscript "
|
||
|
"(2).sh' i així successivament.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:587
|
||
|
msgid "&Highlight:"
|
||
|
msgstr "&Ressalta:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:588
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Cap"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:590
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
||
|
"property will not be set.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria 'Cap', la "
|
||
|
"propietat no s'establirà.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:593
|
||
|
msgid "&Description:"
|
||
|
msgstr "&Descripció:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:596
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
||
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta "
|
||
|
"plantilla (com ara l'ajuda 'queésaixò' per a l'element de menú.)</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:600
|
||
|
msgid "&Author:"
|
||
|
msgstr "&Autor:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:603
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
||
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
||
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres "
|
||
|
"usuaris.</p> "
|
||
|
"<p>La forma recomanada és com una adreça de correu: 'Joan Fuster "
|
||
|
"<joan@fuster.net>'</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:675
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
||
|
"the appropriate option below.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, "
|
||
|
"seleccioneu l'opció apropiada a sota.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:682
|
||
|
msgid "Start with an &empty document"
|
||
|
msgstr "Comença amb un document &buit"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:687
|
||
|
msgid "Use an existing file:"
|
||
|
msgstr "Usa un fitxer existent:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:695
|
||
|
msgid "Use an existing template:"
|
||
|
msgstr "Usa una plantilla existent:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:725
|
||
|
msgid "Choose Template Origin"
|
||
|
msgstr "Tria l'origen de la plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:730
|
||
|
msgid "Edit Template Properties"
|
||
|
msgstr "Edita les propietats de la plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:750
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
||
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de "
|
||
|
"plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:758
|
||
|
msgid "Template directory"
|
||
|
msgstr "Directori de plantilles"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:765
|
||
|
msgid "Template &file name:"
|
||
|
msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:770
|
||
|
msgid "Custom location:"
|
||
|
msgstr "Localització a mida:"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:784
|
||
|
msgid "Choose Location"
|
||
|
msgstr "Tria la localització"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:793
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
||
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
|
||
|
"email information."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla."
|
||
|
"<p>Si manca qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a la "
|
||
|
"informació de correu KDE."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:797
|
||
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
||
|
msgstr "Substitueix el nom complet '%1' amb la macro '%{fullname}'"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:802
|
||
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
||
|
msgstr "Substitueix l'adreça de correu '%1' amb la macro '%email'"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:809
|
||
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
||
|
msgstr "Macros d'autosubstitució"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:816
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
||
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
||
|
"created from the template.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ara es crearà la plantilla i es desarà a la localització triada. Per "
|
||
|
"col·locar el cursor poseu un caràcter circumflex ('^') al lloc on el vulgueu "
|
||
|
"dels fitxers creats a partir de la plantilla.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:822
|
||
|
msgid "Open the template for editing"
|
||
|
msgstr "Obre la plantilla per editar-la"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:828
|
||
|
msgid "Create Template"
|
||
|
msgstr "Crea una plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:923
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The file "
|
||
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
||
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
||
|
"file name to something else."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>El fitxer "
|
||
|
"<br><strong>'%1'</strong> "
|
||
|
"<br> ja existeix; si no voleu sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a "
|
||
|
"la plantilla."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:926
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "El fitxer ja existeix"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:926
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Sobreescriu"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:978
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error opening the file"
|
||
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
||
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer "
|
||
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
||
|
"<br>en lectura. El document no es crearà</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha pogut desar la plantilla a '%1'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
||
|
msgid "Save Failed"
|
||
|
msgstr "Ha fallat el desat"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
||
|
msgid "Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
||
|
msgid "New..."
|
||
|
msgstr "Nou..."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Edita..."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
||
|
msgid "Upload..."
|
||
|
msgstr "Publica..."
|
||
|
|
||
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
||
|
msgid "Download..."
|
||
|
msgstr "Baixa..."
|