You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kgpg.po

3203 lines
108 KiB

# translation of kgpg.po to Russian
# translation of kgpg.po into Russian
# TDE3 - tdeutils/kgpg.po Russian translation.
# Copyright (c) 2005 TDE RUssian translation team.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kgpg/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Batalov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "olegbatalov@mail.ru"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Создание ключа"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Режим эксперта"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Создание пары ключей"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Комментарий (необязательно):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Срок истечения:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "дней"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "недель"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "месяцев"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "лет"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Размер ключа:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритм:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Вы должны дать имя."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Неверный адрес электронной почты"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Свойства ключа"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Отозванный"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Просроченный"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Не определён"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Крайний"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Полностью"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсолютное"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "нет"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Выбрать новый срок истечения"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Пароль для ключа изменён"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Не удалось изменить срок истечения"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Неверный пароль"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер ключей"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Импорт ключа с сервера"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Импорт (&I)"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Соединение с сервером..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Вы должны выбрать ключ."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Найдено %1 подходящих ключей"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Прервать"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr "Вы должны выбрать верный ключ для импорта"
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Обработан один ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n ключа.<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n ключей.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Один ключ остался без изменений.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа остались без изменений.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключей остались без изменений.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирована одна подпись.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подписи.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подписей.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Один ключ без идентификатора.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа без идентификатора.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключей без идентификатора.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован один ключ RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n ключа RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n ключей RSA.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован один идентификатор пользователя.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n идентификатора пользователя.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n идентификаторов пользователя.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован один подключ.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подключа.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n подключей.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Импортирован один сертификат отзыва.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n сертификата отзыва.<br></qt>\n"
"<qt>Импортировано %n сертификатов отзыва.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Обработан один закрытый ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n закрытых ключа.<br></qt>\n"
"<qt>Обработано %n закрытых ключей.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Импортирован один закрытый ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n закрытых ключа.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n закрытых ключей.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Один закрытый ключ остался без изменений.<br></qt>\n"
"<qt>%n закрытых ключа остались без изменений.<br></qt>\n"
"<qt>%n закрытых ключей остались без изменений.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Не импортирован один закрытый ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Не импортировано %n закрытых ключа.<br></qt>\n"
"<qt>Не импортировано %n закрытых ключей.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Импортирован один ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n ключа.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Импортировано %n ключей.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ключи не импортированы...\n"
"Проверьте сообщения об ошибках в журнале"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "Расшифро&вать и сохранить файл"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Показать расшифрованный файл (&Ы)"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Зашифровать файл (&У)"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "Подписать файл (&Ы)"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - утилита шифрования"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Буфер обмена пуст."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:<br><b>%1</b>. "
"Этот файл будет удалён по окончании операции</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Создание временного файла"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метод сжатия для архива:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Невозможно создать временный файл"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Уничтожить файлы"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите <a href=\"whatsthis:%1\">уничтожить</a> эти файлы?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Имейте в виду, что <b>уничтожение не гарантируется</b> на всех "
"файловых системах, так как части файла могут быть сохранены во временных "
"файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или "
"распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Не удаётся прочитать временный файл архива"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Извлечь в: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Перенесённый текст - это открытый ключ. <br>Хотите импортировать его?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Зашифрованный текст не найден."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не установлен путь к файлу настроек GnuPG.<br>В этом случае программа "
"может работать не так, как ожидается.<br>Запустить мастер настройки KGpg для "
"исправления проблемы?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Запустить мастер"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>, Убедитесь в том что GnuPG "
"установлена корректно. Использовать KGpg для создания этого "
"конфигурационного файла?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Создать файл настроек"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не создавать"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Убедитесь в том, что GnuPG "
"установлена корректно и проверьте путь к файлу конфигурации.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Версия вашей программы GnuPG ниже чем 1.2.0. Фото идентификаторы и группы "
"ключей не будут работать корректно. Пожалуйста, обновите GnuPG (http://gnupg."
"org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Шаг 3: Выберите ваш закрытый ключ по умолчанию"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Шредер"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Шифровать из б&уфера обмена"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Расшифро&вать из буфера обмена"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Подписать/проверить подпись в буфере обмена (&Ы)"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "Открыть редактор (&Щ)"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Открыть менеджер ключей (&Щ)"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Диалог сервера к&лючей"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG "
"(%1).<br>Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
"подписывании/расшифровке.<br>Отключите Агент GnuPG в настройках KGpg либо "
"исправьте его настройки.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
"Выберите только одну папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и "
"файлы."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Невозможно уничтожить папку."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Невозможно подписать папку."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Невозможно проверить папку."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Зашифрованный текст:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Шифровать файл... (&У)"
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Расшифро&вать файл..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Создать &подпись..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "Проверить подпись... (&М)"
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Проверить &сумму MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Открыть файл для кодирования"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Открыть файл для декодирования"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Расшифровать файл в"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит "
"всех необходимых для его сохранения символов."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Заменить существующий файл %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Открыть файл для проверки"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Открыть файл для подписи"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " либо "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Введите пароль для вашего файла (симметричное шифрование):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Не найден идентификатор пользователя</b>. Будут испробованы все секретные "
"ключи.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Введите пароль для <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён."
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr "Не найдена подпись."
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Верная подпись в: <br><b>%1</b><br>Идентификатор ключа: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некорректная подпись</b>:<br>%1<br>Идентификатор ключа: "
"%2<br><br><b>Текст повреждён!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Подпись верна и доверие ключу абсолютное"
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Контрольная сумма MD5"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл в порядке."
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Неверная контрольная сумма, ФАЙЛ ПОВРЕЖДЁН</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Файл подписи %1 создан успешно."
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неверная подпись</b> в:<br> %1<br>Идентификатор ключа: "
"%2<br><br><b>Файл повреждён!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Отсутствует подпись:</b><br>Идентификатор ключа: "
"%1<br><br>Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не импортировать"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1Введите пароль для <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Попробуйте ещё раз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ключ не был подписан <b>%1</b>ключом <b>%2</b>.<br>Хотите попробовать "
"подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Данный ключ содержит более одного идентификатора пользователя.\n"
"Измените ключ вручную, чтобы удалить подпись."
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Введите пароль для <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не удалось изменить срок действия ключа.</b><br>Хотите попробовать "
"сменить срок действия в консольном режиме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Попробуйте ещё раз.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Введите пароль для <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите пароль для <b>%1</b><br>Если вы забудете пароль, то вы не "
"сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> <br>Обратите внимание, что "
"импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным.<br>Для "
"полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы "
"должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус "
"доверия как полный или абсолютный.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Изображение слишком большое. Всё равно использовать его?"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Use Anyway"
msgstr "Использовать"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не использовать"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Не выбран ключ шифрования."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Осталось файлов: %1.</b>\n"
"Шифрование </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шифрование </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Процесс шифрования (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Уничтожение %n файла\n"
"Уничтожение %n файлов\n"
"Уничтожение %n файлов"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Ошибка KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Процесс прерван, не все файлы были уничтожены."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Процесс прерван</b>.<br>Не все файлы были уничтожены."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Расшифровка %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Процесс расшифровки"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - это открытый ключ.<br>Импортировать его?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Файл <b>%1</b> является закрытым ключом. Используйте менеджер ключей KGpg "
"для его импорта.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Ошибка при расшифровке."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Расшифровка"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Параметры GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Серверы ключей"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
"Создать его сейчас?\n"
"\n"
"Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Не найден файл конфигурации"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
"смонтировано, и вы имеете право записи на него"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Подписать файл"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Расшифровать файл"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Добавить новый сервер ключей"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Перенесён файл из сети</b>.<br>Он будет скопирован во временный файл "
"для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании операции."
"</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Невозможно скачать файл."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Данный файл является закрытым ключом.\n"
"Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Не удаётся прочитать файл."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Подписать/проверить (&Ш)"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Шифровать (&С)"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "Расшифро&вать"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Отсутствующий ключ"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ошибка при шифровании."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Список закрытых ключей"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Выберите закрытый ключ:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некоторые из ваших закрытых ключей являются непроверенными.</"
"b><br>Выберите для подписи проверенный закрытый ключ.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Управление ключами"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Экспорт открытых клю&чей..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Удалить ключи"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Подписать ключи..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Удалить &подпись"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "Изме&нить ключ"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Импорт ключа ..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Уст&ановить как ключ по умолчанию"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Импортироват&ь отсутствующие подписи с сервера ключей"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Обновить &ключи с сервера"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Создать группу с выбранными ключами..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Удалить группу"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "Изменить гр&уппу"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Создать новую запись в адресной книге"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Перейти к ключу по умолчанию"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "Обновить списо&к"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Открыть фото"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Удалить фото"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "Добавить &фото"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "Добавить иденти&фикатор пользователя"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Удалить идентификатор пользо&вателя"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Отозвать ключ..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Удалить пару ключей"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Создать &пару ключей..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Пересоздать открытый &ключ"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Со&вет дня"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Руководство по GnuPG"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Показать только закрытые ключи"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Ск&рыть устаревшие/отключенные ключи"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Доверие"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Создан"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Срок действия"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото ID"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Выключено"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Небольшой"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить результаты поиска"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Поиск: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Фильтровать поиск"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ключей, 000 групп"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в "
"открытый ключ, если его размер будет большой, то ваш ключ будет неоправданно "
"завышенным! Рекомендуемый размер фотографии - 240x288 точек."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Неожиданное событие во время выполнения запрошенной операции.\n"
"Проверьте журнал для получения подробных сведений."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить фото идентификатор<b>%1</b><br>из ключа "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Фото идентификатор"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Строка '<b>%1</b>' не найдена."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу. Проверьте вашу установку."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Подключ"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Пара закрытых ключей"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Группа ключей"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор пользователя"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото-идентификатор"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Отзывающая подпись"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ключей, %2 групп"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Этот ключ или непригоден для шифрования или не является проверенным."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Создать сертификат отзыва"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "Идентификатор: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Закрытые ключи ДОЛЖНЫ храниться в надёжном месте.\n"
"Если кто-то ещё имеет доступ к файлу секретного ключа, все данные, "
"зашифрованные этим ключом, будут скомпрометированы!\n"
"Продолжить экспорт ключа?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Не экспортировать"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Ваш ЗАКРЫТЫЙ ключ \"%1\" успешно экспортирован.\n"
"Храните его в БЕЗОПАСНОМ месте."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
"Проверьте ключ."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Экспорт открытого ключа"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
"Проверьте ключ."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в "
"настоящее время не используется.\n"
"\n"
"Создать для него открытый ключ?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не создавать"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
"группы.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Создать новую группу"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Введите новое имя группы:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
"быть добавлены в группу:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> не может "
"быть создана.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Следующие ключи группы непригодны или не содержатся в вашем списке ключей. "
"Они будут удалены из группы."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br><br>%1<br>Идентификатор: "
"%2<br>Контрольная сумма: <br><b>%3</b>.<br><br>Вы должны проверить "
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br><b>Если вы "
"тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть "
"скомпрометированы.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Насколько хорошо вы проверили ключ ваших корреспондентов:\n"
"Насколько хорошо вы проверили %n ключа ваших корреспондентов:\n"
"Насколько хорошо вы проверили %n ключей ваших корреспондентов:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Я не буду отвечать"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Я ничего не проверял"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Я сделал выборочную проверку"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Я произвёл полную проверку"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Измените ключ вручную для удаления подписи."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Удалить подпись <br><b>%1</b> из ключа <br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Введите пароль для %1</b>:<br>Пароль должен быть сложным для подбора, "
"например, содержать не только буквы и цифры"
#: listkeys.cpp:2234
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Пароль недостаточно защищённый.\n"
"Минимальная длина = 5 символов"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Создание новой пары ключей."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Подождите..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Создаётся новый ключ..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Сбой во время создания пары ключей.\n"
"Подробные сообщения смотрите в журнале."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Создана новая пара ключей"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "резервная копия"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для печати...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Удалить пару <b>ЗАКРЫТЫХ КЛЮЧЕЙ</b> <b>%1</b>?</p> После её удаления вы "
"никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары "
"ключей."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Следующие пары ключей - закрытые:<br><b>%1</b>. Они не могут быть "
"удалены.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удалить открытый ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Удалить %n открытых ключа?</b></qt>\n"
"<qt><b>Удалить %n открытых ключей?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Импорт ключа"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Отзывающая подпись]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [локальный]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 подключ"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Загрузка ключей..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - простой графический интерфейс для gpg\n"
"\n"
"Kgpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
"лёгкой и безопасной в использовании."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шифровать файл"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Открыть менеджер ключей"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Показать зашифрованный файл"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Подписать файл"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Проверить подпись"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Уничтожить файл"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Выбор открытого ключа"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
#: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII совместимое шифрование"
#: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
#: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться "
"при шифровании."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или "
"файл в любом текстовом редакторе"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не "
"добавляется идентификатор ключа. Эта опция скрывает получателя сообщения и "
"является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс "
"расшифровки, так как будут пробоваться все доступные секретные ключи."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого "
"ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете "
"использовать его, если не подпишете его как 'проверенный'. Установка этого "
"параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
#: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Уничтожить исходный файл"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Уничтожить исходный файл</b>: полное удаление исходного файла.\n"
"Впоследствии восстановить его будет невозможно"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уничтожить исходный файл:</b><br /><p>При установке этого параметра "
"будет выполнено уничтожение файла (перезапись несколько раз перед "
"удалением), который вы шифруете. Этот способ позволяет добиться "
"невозможности восстановления исходного файла.</p><p> Но вы <b>должны знать, "
"что это не даёт 100% гарантии безопасности</b> на всех файловых системах, "
"так как части файла могут быть сохранены во временных файлах или в очереди "
"печати, если вы ранее открывали его в редакторе или распечатывали. Это "
"работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Перед использованием шредера прочтите это</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметричное шифрование"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
"пароль для шифрования или расшифровки файла"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Дополнительные опции:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Дополнительные опции</b>: для опытных пользователей, желающих "
"использовать аргументы командной строки gpg, такие как '--armor'"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Имя (минимум 5 знаков):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
"\t\t<p>Эта опция позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
"Рекомендуется для опытных пользователей.</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP &6 compatibility"
msgstr "Совместимость с PGP &6"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Выбор этой опции указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
"стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
"GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>При выборе этой опции формат зашифрованных данных позволяет открывать "
"их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Выбор этой опции удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа "
"получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, "
"так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного "
"сообщения должен перепробовать все свои секретные ключи, чтобы расшифровать "
"пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если количество секретных "
"ключей получателя велико.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уничтожить исходный файл:</b><br/>\n"
"\t\t<p>При установке этого параметра будет выполнено уничтожение файла "
"(перезапись несколько раз перед удалением), который вы шифруете. Этот способ "
"позволяет добиться невозможности восстановления исходного файла. Но вы "
"<b>должны знать, что это не даёт 100% гарантии безопасности</b> на всех "
"файловых системах, так как части файла могут остаться во временных файлах "
"или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или "
"распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
"\t\t<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
"непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
"умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого "
"параметра позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:130
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить "
"собственную команду для шифрования. Эта опция рекомендуется только для "
"опытных пользователей.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
"\t\t<p> Выбор этой опции добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. "
"Эта опция добавлена для обеспечения совместимости с пользователями программы "
"PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:172
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шифровать файл ключом:"
#: conf_encryption.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
"<p>Выбор этой опции и ключа позволяет использовать его для шифрования всех "
"файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется."
"</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
#: conf_encryption.ui:230
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Всегда шифровать ключом:"
#: conf_encryption.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
"<p> Эта опция позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. "
"Однако, если выбрана опция \"Шифровать файл ключом\", она переопределяет "
"опцию \"Всегда шифровать ключом\" для операций с файлами.</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Домашний каталог GnuPG"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл конфигурации:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Расположение домашнего каталога:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Использовать а&гент GnuPG"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Дополнительная связка ключей"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "&Открытые:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Закрытые:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Использовать только эту связку ключей"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Запускать KGpg при запуске TDE:</b><br />\n"
"<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска TDE."
"</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Использовать выделение мышью вместо буфера обмена"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, "
"а средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
"обмена. Если эта опция не включена, операции с буфером обмена осуществляются "
"быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl-c и Ctrl-v).</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
"(только при операциях с нелокальными файлами)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br /"
">\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Установить Шредер"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg позволяет использовать шредер на рабочем столе.\n"
"Любые файлы, брошенные на его пиктограмму, будут уничтожены \n"
"(перезаписаны несколько раз перед удалением), что делает их \n"
"восстановление практически невозможным."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Апплеты и меню"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Открытие щелчком левой кнопки мыши (для использования перезапустите KGpg):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Менеджер ключей"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Меню \"Действия\" в Konqueror"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\""
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Подписать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\""
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Разрешить для всех файлов"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет системного лотка"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Действие при переносе незашифрованного файла:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Действие при переносе незашифрованного файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Действие при переносе зашифрованного файла:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Действие при переносе зашифрованного файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифровать"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Спросить"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Расшифровать и сохранить"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Расшифровать и открыть в редакторе"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
"Только сервер ключей по умолчанию помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
"остальные используются исключительно KGpg."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Цвета ключей"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Неизвестные ключи:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Проверенные ключи:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Отозванные ключи:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Доступные проверенные ключи"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ключи в группе</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Сервер ключей по умолчанию"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Нет фото"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фотография:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Фотография может быть включена в открытый ключ для дополнительной "
"защиты. Она может использоваться как дополнительный метод подтверждения "
"подлинности ключа. Однако на неё нельзя полагаться как на единственную форму "
"идентификации.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фото идентификатор:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Не использовать ключ"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Смена срока действия..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Смена пароля..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Создан:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Владелец проверен:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Проверен:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Контрольная сумма ключа:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Неизвестно"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "НЕ доверять"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Ограниченно"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Полностью"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Абсолютно"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p> Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать "
"текстовый или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman "
"вернёт все ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете "
"искать по идентификатору ключа. Идентификатор ключа - строка символов и "
"чисел, которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул "
"бы ключ, связанный с этим идентификатором).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
"Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный "
"список ключей."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер ключей:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> <p> Сервер ключей - это централизованный "
"архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы "
"добавить или запросить ключи.Выберите из раскрывающегося списка сервер, "
"который должен использоваться.</p> <p>Часто эти ключи созданы людьми, "
"которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. "
"Обратитесь к главе руководства GnuPG \"Web-of-Trust\", чтобы узнать, как "
"GnuPG работает с проблемой подтверждения подлинности.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ для экспорта:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
"\t\t\t\t <p>Это позволяет выбрать в выпадающем списке ключ, который будет "
"экспортирован на выбранный сервер ключей.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Пользовательская команда расшифровки."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Пользовательские опции шифрования"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Разрешить пользовательские опции шифрования"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ шифрования файла."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII совместимое шифрование."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Уничтожить исходный файл после шифрования."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Группы GPG"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Использовать только дополнительную связку ключей, игнорировать связку по "
"умолчанию."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Использовать дополнительную связку открытых ключей."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Использовать дополнительную связку закрытых ключей."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Путь к дополнительной связке открытых ключей."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Путь к дополнительной связке закрытых ключей."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Это первый запуск приложения."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Размер окна редактора."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Показывать срок действия в менеджере ключей."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Показывать размер в менеджере ключей."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Запускать KGpg при запуске TDE."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
"нелокальными файлами."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Добавить пункт \"Подписать файл\" в меню \"Действия\"."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Добавить пункт \"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Показывать полезные советы."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Подпись"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "идентификатор ключа"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Печатать сертификат"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Создать сертификат отзыва для"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Нет причины"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ключ скомпрометирован"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключ заменён"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключ более не используется"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Причина отзыва:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сохранить сертификат:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Импорт в связку ключей"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Мастер настройки KGpg"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Добро пожаловать в Мастер настройки KGpg</h1>\n"
"Этот Мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите "
"свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы и электронную почту."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Вы используете GnuPG версии:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Шаг 1: Коммуникация с GnuPG"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Если вы не хотите задействовать редко используемые настройки, нажмите кнопку "
"\"Далее\"."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Шаг 2: Установить Шредер на рабочий стол"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Установить Шредер на мой рабочий стол"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>На ваш рабочий стол будет помещена иконка шредера.<br>\n"
"Для уничтожения файлов (они перезаписываются 35 раз) перенесите их на эту "
"иконку. \n"
"Помните, что если вы скачали или открыли файл, его части могут остаться во "
"временных файлах. При уничтожении скачанного или открытого файла такие "
"временные файлы не удаляются.\n"
"<br><b>Если вы используете журналируемую файловую систему, уничтожение не "
"даёт 100% гарантии.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Шаг 3: Создание вашей пары ключей"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"Сейчас KGpg запустит Диалог создания вашей пары ключей для шифрования и "
"расшифровки."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "К&лючи"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Показать подробности"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "Гру&ппы"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Новый ключ создан"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Выбор этой опции при создании новой пары ключей помечает созданную "
"пару как ключи по умолчанию.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертификат отзыва"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
"скомпрометирован."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Сохранить как:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ для импорта:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в окно "
"редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно импортировать. "
"</p> \n"
"<p>Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически "
"импортирует его, если вы захотите.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на "
"файле и в контекстном меню выберите опцию 'Шифровать файл'\n"
"Это работает в файловом менеджере <strong>Konqueror</strong> и на рабочем "
"столе!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите "
"несколько ключей при нажатой клавише \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Вы ничего не знаете о шифровании?</strong><br>\n"
"Нет проблем, просто создайте себе пару ключей в окне менеджера ключей. Далее "
"экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его по почте своим друзьям."
"<br>\n"
"Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые ключи. "
"Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, напечатайте его в "
"редакторе KGpg, затем нажмите \"Шифровать\". Выберите\n"
"ключ вашего друга и ещё раз нажмите \"Шифровать\". Сообщение зашифровано и "
"готово к отправке по электронной почте.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для выполнения операций с ключом откройте окно менеджера ключей и нажмите "
"правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут все "
"доступные действия.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!</"
"p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Если вы хотите запустить менеджер ключей, наберите \"kgpg -k\" в "
"командной строке.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Наберите \"kgpg -s имяфайла\" для дешифровки файла и открытия его в "
"редакторе Kgpg.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "безымянный"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Импорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Удалить ключи"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметры GnuPG"