|
|
|
# translation of kmobile.po to German
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Winter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "swinter@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
|
|
msgstr "Gerät &hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
|
|
msgstr "Gerät &entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
|
|
msgstr "Dieses Gerät entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
|
|
msgstr "Gerät &umbenennen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
|
|
msgstr "&Gerät einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
|
|
msgstr "Neues Handy oder tragbares Gerät hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie die Geräteart, zu der Ihr Gerät gehört:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
|
|
msgstr "Nach neuen Geräten &suchen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet. "
|
|
|
|
"<p>Möchten Sie jetzt ein Gerät hinzufügen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
msgid "TDE Mobile Device Access"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Zugang zu mobilen Geräten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
|
msgstr "Nicht hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte Verbindung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
|
|
msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
|
|
msgstr "Handy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
|
msgstr "Organisator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
|
|
msgstr "Digitalkamera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
|
|
msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
|
|
msgstr "Gerät unbekannter Klasse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Ungültiges Gerät (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
|
|
"hand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den "
|
|
|
|
"Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
|
|
msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
|
|
msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
|
|
msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
|
|
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad "
|
|
|
|
"existiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
|
|
msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen gespeichert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen wiederhergestellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
|
|
msgstr "%1 gelöscht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
|
|
msgstr "Verbindung zu %1 ist hergestellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Verbindung zu %1 ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
|
|
msgstr "%1 wurde entfernt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Das Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
|
|
msgstr "Adressbucheintrag %1 wird von %2 gelesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
|
|
msgstr "Speichern des Kontaktes %1 auf %2 ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
|
|
msgstr "Kontakt %1 wurde auf %2 gespeichert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
|
|
msgstr "Notiz %1 wird von %2 gelesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Notiz %1 wurde auf %2 gespeichert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "TDE mobile devices manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE-Verwaltung für mobile Geräte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
|
|
msgstr "Beim Start in den Systembereich minimieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "KMobile"
|
|
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
|
msgstr "Erste Seite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
|
msgstr "Optionen für Seite 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
|
msgstr "Zweite Seite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
|
msgstr "Optionen für Seite 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
|
msgstr "Fügen Sie hier etwas ein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
|
msgstr "&Gerät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
|
|
msgstr "Mobiles Gerät auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Mobiles Gerät auswählen:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
|
|
msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&elect"
|
|
|
|
msgstr "&Auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|