|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Persian
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "ورود SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "نام میزبانی مشخص نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "پایگاه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمیتوان وارسی کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "خرابی در احراز هویت."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "هم زمان، نمیتوان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "برای اجرای ssh، گزینهای فراهم نشده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
#~ msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ "
|
|
|
|
#~ "»میزبانهای شناختهشده« نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناختهشده « اضافه کنید، "
|
|
|
|
#~ "یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس "
|
|
|
|
#~ "بگیرید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نمیتوان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت "
|
|
|
|
#~ "است از:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "میخواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده "
|
|
|
|
#~ "باشد. به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
|
|
|
|
#~ "انگشت کلید عبارت است از:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به "
|
|
|
|
#~ "هر حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی "
|
|
|
|
#~ "کنید. اثر انگشت کلید عبارت است از:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "میخواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "کلید میزبان رد شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
#~ msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "خرابی در اتصال."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "نسخۀ SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای قرارداد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "میزبان دور، پروندههای تغییر نام را پشتیبانی نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمیکند."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "اتصال بسته شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "کد خطا: %1"
|