|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Japanese
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror "
|
|
|
|
"ファイルマネージャで試してみてください。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[Ctrl+C] を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "遅延なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整えるときに役立ちます。\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影します。\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "スナップショットの遅延(&D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "撮影モード(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "画面全体"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "カーソルの下のウィンドウ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "範囲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウのセクション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
|
|
|
|
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
|
|
|
|
"the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>このメニューを使って以下の 4 つの中から撮影モードを選択できます。\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"[画面全体] デスクトップ全体を撮影します。"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューのみを撮影します。"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"[範囲] 指定されたデスクトップの領域のみを撮影します。このモードでは、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定できます。"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"[ウィンドウのセクション] ウィンドウのセクションのみを撮影します。このモードでは、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "新規スナップショット(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "スナップショットを保存(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くスナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] "
|
|
|
|
"を押します。この場合、保存するたびにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "現在のスナップショットをクリップボードにコピーします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "現在のスナップショットを印刷します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr "スナップショット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr "ファイルダイアログを表示せずに、ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "スナップショットを保存(&A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "ファイルは存在します"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> を上書きしますか?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
msgstr "画像を保存できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "スナップショットを印刷"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "スクリーンショットを撮影しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE スクリーンショットユーティリティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr "起動時にマウス下のウィンドウを撮影する (デスクトップではなく)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"領域撮影モード\n"
|
|
|
|
"GUI を作り直し"
|