|
|
|
|
# Breton translation of TDE
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksokoban-1.1\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-20 07:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Sasquatch"
|
|
|
|
|
msgstr "Sasquatch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Mas Sasquatch"
|
|
|
|
|
msgstr "Sasquatch all"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Sasquatch III"
|
|
|
|
|
msgstr "Sasquatch III"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Microban (easy)"
|
|
|
|
|
msgstr "Microban (aes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Sasquatch IV"
|
|
|
|
|
msgstr "Sasquatch IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Load Levels..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Kargañ al liveoù ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Next Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Live &a heul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Live &diaraok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Re&start Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad&kregiñ al live"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Level Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Dastumad &liveoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "&Goustad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Etre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "B&uan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
|
|
msgstr "E&bet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Buhezadur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "(unused)"
|
|
|
|
|
msgstr "(dizimplij)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Set Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lakaat ur sined"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mont d'ar sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
|
|
|
msgstr "(siek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Load Levels From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Kargañ al liveoù eus ar restr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "No levels found in file"
|
|
|
|
|
msgstr "N'eus live kavet er restr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Live :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Steps:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Pushes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bountadoù :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Level completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Live peurechu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the last level in\n"
|
|
|
|
|
"the current collection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setu al live diwezhañ\n"
|
|
|
|
|
"en dastumad-mañ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not completed\n"
|
|
|
|
|
"this level yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N'oc'h eus ket peurc'hraet\n"
|
|
|
|
|
"al live-mañ c'hoazh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first level in\n"
|
|
|
|
|
"the current collection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setu al live kentañ\n"
|
|
|
|
|
"en dastumad-mañ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
|
|
|
|
|
"is not implemented yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "This level is broken"
|
|
|
|
|
msgstr "Torret eo al live"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "The japanese warehouse keeper game"
|
|
|
|
|
msgstr "C'hoari paotr ar sanailh japanat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Level collection file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Dastumad liveoù da gargañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "KSokoban"
|
|
|
|
|
msgstr "KSokoban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Lakaat ur sined"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Original - Thinking rabbit Inc.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Still more - J. Franklin Mentzer <wryter@aol.com>\n"
|
|
|
|
|
#~ "MacTommy inventions - Tommy in Pennsylvania\n"
|
|
|
|
|
#~ "Yoshio's autogenerated - Yoshio Murase <yoshio@asahi.email.ne.jp>\n"
|
|
|
|
|
#~ "For the kids - Ross (W.R.) Brown <ross@bnr.ca>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dimitri & Yorick - Jacques Duthen <duthen@club-internet.fr>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Simple Sokoban - Phil Shapiro <pshapiro@his.com>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "C'hoari Sokoban evit TDE\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Gwirioù eilañ ksokoban (c) 1998 gant Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sellit ouzh http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ evit titouroù a-zivout "
|
|
|
|
|
#~ "ksokoban\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Gwirioù al liveoù gant o aozerien :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Original - an 50 live orin eus xokoban\n"
|
|
|
|
|
#~ "Extra - liveoù ouzhpenn eus xsokoban\n"
|
|
|
|
|
#~ "Still more - gant J. Franklin Mentzer <wryter@aol.com>\n"
|
|
|
|
|
#~ "MacTommy inventions - gant Tommy e Pennsylvania\n"
|
|
|
|
|
#~ "Yoshio's autogenerated - gant Yoshio Murase <yoshio@asahi.email.ne.jp>\n"
|
|
|
|
|
#~ "For the kids - gant Ross (W.R.) Brown <ross@bnr.ca>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Dimitri & Yorick - gant Jacques Duthen <duthen@club-internet.fr>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Simple Sokoban - gant Phil Shapiro <pshapiro@his.com>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "G&raphics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kevregatoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moves:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fiñvoù :"
|