|
|
|
# Translation of kruler.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:11+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta és una eina per a mesurar distàncies entre pixels i colors a la "
|
|
|
|
"pantalla. És útil per treballar amb formats de diàleg, pàgines web, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
|
msgstr "Aquesta és la distància actual mesurada en pixels."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquest és el color actual en representació hexadecimal RGB que podeu "
|
|
|
|
"utilitzar-lo a l'HTML o com un nom QColor. El rectangle ombrejat mostra el "
|
|
|
|
"color del píxel dins del quadrat petit que hi ha al final de la línia del "
|
|
|
|
"cursor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
|
msgstr "KRuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
|
msgstr "&Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
|
msgstr "&Est"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
|
msgstr "&Sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
|
msgstr "&Oest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
|
msgstr "Gira a la &dreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
|
msgstr "Gira a l'&esquerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
|
msgstr "&Orientació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
|
msgstr "&Curta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "&Mitjana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
|
msgstr "&Llarga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "&Tot l'ample de la pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
|
msgstr "&Longitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
|
msgstr "&Trieu color..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
|
msgstr "Trieu &lletra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "&Tot l'alt de la pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
|
|
msgstr "Regla de pantalla TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr "Una regla de pantalla per a l'entorn d'escriptori K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "Programació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Initial port to TDE 2"
|
|
|
|
msgstr "Port inicial al TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
|