|
|
|
|
# translation of ksirtet.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
|
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use old rotation style."
|
|
|
|
|
msgstr "Користи стар стил на ротација."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Occupied lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Зафатени линии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of holes"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на дупки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на празни места"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Peak-to-peak distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Растојание од врв до врв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mean height"
|
|
|
|
|
msgstr "Просечна висина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of full lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на цели линии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Z piece color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на фигурата Z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "S piece color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на фигурата S:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "I piece color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на фигурата I:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "T piece color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на фигурата Т:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Square color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на квадратот:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored L piece color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на огледалната фигура L:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "L piece color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на фигурата L:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: piece.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Garbage block color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја на блоковите со отпадоци:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Occupied lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зафатени линии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Number of holes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на дупки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Number of spaces:"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на празни места:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Number of spaces under mean height"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на празни места под просечната висина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Peak-to-peak distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Растојание од врв до врв:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Mean height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Просечна висина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ai.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Number of full lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на цели линии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Го покажува бројот на линиите со отпадоци што се добиени од вашиот противник."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкупно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:54
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Line:\n"
|
|
|
|
|
"%n Lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n линија:\n"
|
|
|
|
|
"%n линии:\n"
|
|
|
|
|
"%n линии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Old rotation style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стар стил на ротација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "KSirtet"
|
|
|
|
|
msgstr "КСиртет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
|
|
|
|
|
msgstr "КСиртет е прилагодување на добро познатата игра Тетрис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Removed Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстранети линии"
|