tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeio_man.po

161 lines
4.4 KiB

# translation of tdeio_man.po to Galician
# Galician translation of tdeio_man.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-30 11:13+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jesús Bravo\n"
"Xabi García"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jba@pobox.com\n"
"xabigf@gmx.net"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Non se atopou unha páxina de manual para %1. <br> <br>Comprobe que non "
"tecleou mal o nome da páxina que quere.\n"
"Teña coidado de que os caracteres en maiúscula e minúscula estean ben! "
"<br>Se todo semella correcto, entón quizabes precise estabelecer un mellor "
"camiño na procura para as páxinas de manual, mediante a variábel de entorno "
"MANPATH ou procurando polo ficheiro no cartafol /etc."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "A apertura de %1 fallou."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Saída de man"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Erro do Visor de Páxinas de Manual deTDE</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidinte."
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: se le unha páxina de manual na súa lingua, sexa consciente de que pode "
"conter algúns erros ou estar desfasada. No caso de dúbida, debería votar "
"unha ollada á versión en inglés."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de Usuario"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas ó Sistema"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutinas"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos de Perl"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Funcións de Rede"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Ficheiro"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Administración do Sistema"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentación Local"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índice de Manual de Unix"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Sección "
#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índice para a Seción %1: %2"
#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "Xerando Índice"
#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Non se puido atopa-lo programa sgml2roff no seu sistema. Por favor, "
"instáleo, se é preciso, e extenda o camiño da procura axustando a variábel "
"de entorno PATH antes de iniciarse TDE."