You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ka/messages/tdeaddons/ktimemon.po

350 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kicker-ktimemon/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "&ზოგადი"
#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "&სემპლების სიხშირე"
#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " მწმ"
#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "მასშტაბი"
#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&ავტომატური"
#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr "მეხსიერების &გვერდები:"
#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&სვოპი:"
#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&კონტექსტის გადართვა:"
#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "ფ&ერები"
#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "ბირთვი:"
#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "მომხმარებელი:"
#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr "პრიორიტეტი:"
#: confdlg.cpp:101
msgid "IOWait:"
msgstr "IOWait:"
#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "გამოყენებულია:"
#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "ბუფერები:"
#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "დაკეშილი:"
#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"
#: confdlg.cpp:139
msgid "Swap"
msgstr "სვოპი"
#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "სვოპი:"
#: confdlg.cpp:151
msgid "Backgd:"
msgstr "ფონი:"
#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&ინტერაქცია"
#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "თაგუნას მოვლენები"
#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "მარცხენა ღილაკი:"
#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "შუა ღილაკი:"
#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "მარჯვენა ღილაკი:"
#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "გამოტოვებულია"
#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "იძახებს მენიუს"
#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "გაუშვებს"
#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"ვერ გავხსენი ფაილი '%1'. დიაგნოსტიკაა:\n"
"%2\n"
"ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა.\n"
"შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?"
#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"ვერ გავხსენი ფაილი '%1'. დიაგნოსტიკაა:\n"
"%2\n"
"ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა. შეიძლება, "
"თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?"
#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა 'kstat'-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია. ეს ბიბლიოთეკა ბირთვის "
"ინფორმაციასთან წვდომისთვის გამოიყენება. დიაგნოსტიკა:\n"
"%1\n"
"მართლა Solaris-ზე ბრძანდებით? დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller@"
"kde.org. ის სცდის, გაერკვეს, რა ჯანდაბა ხდება."
#: sample.cpp:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"ვერ დავადგინე მეხსიერების გამოყენება ფაილისთვის '%1'\n"
"დიაგნოსტიკა: %2"
#: sample.cpp:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, მეხსიერების გამოყენების ფაილი '%1' სხვა ფორმატშია.\n"
"შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა არათავსებადია მხარდაჭერილ ვერსიებთან. "
"გასარკვევად, რა ხდება, დაგვიკავშირდით ბმულზე https://bugs.trinitydesktop.org/"
"."
#: sample.cpp:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"ვერ წავიკითხე სისტემის გამოყენების ფაილი '%1'.\n"
"დიაგნოსტიკა: %2"
#: sample.cpp:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"სისტემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია\n"
"სისტემურმა ფუნქციამ table(2) დააბრუნა შეცდომა ცხრილისთვის %1\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს ელფოსტაზე mueller@kde.org, რომელიც სცდის, გაერკვეს, "
"რა ხდება."
#: sample.cpp:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკაში 'kstat' აღმოჩენილი არაა. თქვენი Solaris "
"არასტანდარტულია?\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/ და ის "
"ცდის, გაერკვეს, რა ხდება."
#: sample.cpp:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"ვერ წავიკითხე CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cpp:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"CPU-ების რაოდენობა შეიცვალა, ან ბიბლიოთეკა 'kstat' არამდგრად შედეგებს "
"აბრუნებს (%1 vs %2 CPU).\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cpp:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"მეხსიერების სტატისტიკის წაკითხვის შეცდომა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა:"
" '%1'\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cpp:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, არსებობს პრობლემა KTimeMon-ის მიერ ბიბლიოთეკასთან 'kstat' "
"ურთიერთობისას. დადგენილია 0 ბაიტი ფიზიკური მეხსიერება!\n"
"თავისუფალია %1, ხელმისაწვდომია %2.\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller.kde.org."
#: sample.cpp:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"სვოპის ზომის დადგენის შეცდომა. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n"
"დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cpp:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cpp:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cpp:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
#: timemon.cpp:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
#: timemon.cpp:238
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr ""
#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr ""
#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""