You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdcop.po

173 lines
3.7 KiB

# translation of kdcop.po to Turkish
# translation of kdcop.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafik arayüzlü DCOP gösterici/alıcı"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (öntanımlı)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP tarayıcısına hoşgeldiniz"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "Ç&alıştır"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Seçili DCOP çağrısını çalıştır."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Dil Kipi"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Güncel dil aktarımını tanımla."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Gösterici"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Hiç parametre bulunmadı."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Gösterici Hatası"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "%1 Fonksiyonunu Çağır"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "%1 veri türü üzerinde işlem yapılamıyor"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP çağrısında hata"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP çağrısında hata oluştu</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Uygulama hala DCOP ile kayıtlı durumda, bu çağrının neden başarısız "
"olduğunu bilmiyorum.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Uygulama DCOP'la olan kaydını kopardı.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "%1 DCOP çağrısı çalıştırıldı"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Bilinmeyen tür: %1"
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Geri dönen değer yok"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1'i nasıl kullanabileceğimi bilmiyorum"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ek"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Dönen veri türü:"