tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/useraccount.po

258 lines
6.3 KiB

# translation of useraccount.po to Romanian
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Schimbare faţă"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Selectaţi o imagine nouă:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Imagine personalizată..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Capturează o imagine..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personalizat)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea imaginii."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Salvează o copie în folderul de imagini personalizate"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Alege imaginea"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Modifică &parola..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informaţii despre utilizator şi parolă"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor feţe"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Modificare parolă"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Iconiţe"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Parolă şi cont utilizator</h1> Aici puteţi modifica informaţiile "
"personale care vor fi utilizate în programele de poştă electronică sau "
"procesoarele de text. Puteţi schimba parola contului dumneavoastră dacă daţi "
"clic pe butonul <em>Modifică parola</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"A apărut o eroare în program. Nu am găsit programul intern 'tdepasswd'. Nu "
"veţi putea modifica parola."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Introduceţi parola pentru a putea salva setările:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Trebuie să introduceţi parola dumneavoastră pentru a schimba informaţiile "
"personale."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Trebuie să introduceţi corect parola."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare şi probabil parola nu a fost modificată. Mesajul de eroare "
"a fost:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea imaginii: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Administratorul nu vă permite să schimbaţi imaginea."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n"
"Vă rog să utilizaţi fişiere cu următoarele extensii:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Mărimea imaginilor la logare"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Fişierul imagine implicit"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Numele fişierului pentru imaginea personalizată a utilizatorului"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Imaginea de logare a utilizatorului"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Cheie de sortare pentru itemi"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Mod indicare parolă"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informaţii despre utilizator"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizaţia:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresă de &e-mail:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Server &SMTP:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Identificator utilizator:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Daţi clic pe buton pentru a schimba imaginea)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Modifică parola..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "La introducerea parolei"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Afişează o steluţă pentru fiecare literă"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Afişează trei steluţe pentru fiecare literă"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nu afişează nimic"